Willow
Willow
Lopera
LoperaMr. Duncan Character Profile




ATK
HP
Reality DEF
Mental DEF
Critical Technique






















Military Experience
[Insight I]
Whenever an ally triggers [Bullet] 2 times, gain 1 stack of [Ceremonious] for self.<br>
[Insight II]
Critical Rate +10% when entering battle.<br>
[Insight III]
After scoring a critical hit or defeating an enemy, all allies gain 1 type of Bullet from [Veteran's Cartridge].<br>Whenever this unit scores 3 critical hits, this unit gains Moxie +1.<br>
Character Portray
[Lethal Melody]: At incantation rank 1/2/3, the Genesis DMG is increased to 100/150/250%.<br>
[A Veteran's Regards]: For each type of [Bullet] held, the Critical Rate gained is increased to 20%.<br>
[Lethal Melody]: At incantation rank 1/2/3, the Reality DMG is increased to 120/180/300%.<br>
[Makeshift Inventions]: [Swift Riposte<id:31030124>]'s Reality DMG dealt is increased to 300%.<br>
[Military Experience]: After defeating an enemy, the types of bullets gained from [Veteran's Cartridge] by all allies is increased to 2.<br>
Photomancy
Character Stats
Insight:
Voice Actors
English:
Andrew Spooner
Japanese:
堤喬嗣 (Tsutsumi Takashi)
Regional Names
Simplified Chinese:
邓肯先生
Traditional Chinese:
鄧肯先生
Japanese:
ダンカン
Korean:
던컨
Euphoria Tags
Weapons

◆ Medium介质介質ミディアム매개체
◆ Inspired灵感靈感本源영감
◆ Fragrance note香调香調香調조향 노트
◆ Dimensions尺寸尺寸サイズ규격
Mr. Duncan邓肯先生鄧肯先生ダンカン던컨
Mr. Duncan邓肯先生鄧肯先生ダンカン던컨

「このウサギは『ミラ』だ。ニンジンを渡すと、うれしそうにぴょんぴょん跳ねるんだ!」
あまり面白そうな話ではなかったが、インタビューゲストは嬉しそうに、どのようにしてバッジのインスピレーションを得たかを紹介してくれた。“이 녀석은 저먼 셰퍼드 ‘쿠쿠’지. 10여년 전에 참호에서 구해와서 지금은 베테랑 레지던스에서 머무르고 있어.” “이 녀석은 토끼 ‘밀라’라네. 당근을 줄 때 입을 벌려서 웃곤 하지!” 인터뷰 응답자는 즐겁게 자수를 만들 때 받은 영감에 대해 설명했다. 하지만 그 내용은 별로 재미있지 않았다.

As a blowgun, it boasts reliable performance; as a musical instrument, it can also help pass the time in retirement.芝诺巴西分部为受访者配发的神秘学改良武器,用以替代传统的麻醉手枪。
作为一根吹箭,它拥有值得信赖的性能;作为一种乐器,它也足以打发一段无所事事的退役时光。芝諾巴西分部為受訪者配發的神秘學改良武器,用以替代傳統的麻醉手槍。
作為一根吹箭,它擁有值得信賴的性能;作為一種樂器,它也足以打發一段無所事事的退役時光。ゼノミリタリーのブラジル支部がインタビューゲストに支給した武器。神秘学によって改良され、従来の麻酔銃に取って代わるものである。
吹き矢としては頼れる高性能を誇り、楽器としても、退役後の暇つぶしになる。제노 브라질 지부에서 인터뷰 응답자에게 제공한 마도학 개조 무기. 전통적인 마취총을 대신해 사용한다.
바람총의 성능은 매우 믿음직스러우며, 은퇴 후 한가로운 시간을 보내는 데도 충분한 악기이다.

"Living in the favelas isn't all bad; at least there's a scrapyard with a door that's always open, and they don't charge us a penny!" the interviewee says with a cheerfulness that belies his age.耗费多个日夜,从垃圾场捡来破铜烂铁拼凑而成的崭新发明,彰显出一种怪咖的品味。
“住在贫民窟并不都是坏事,起码它有一个大门一直敞开的废料站,而且不挣我们一分一文!”受访者如此说道,脸上露出了与年纪并不相符的爽朗表情。耗費多個日夜,從垃圾場撿來破銅爛鐵拼湊而成的嶄新發明,彰顯出一種怪咖的品味。
“住在貧民窟並不都是壞事,起碼它有一個大門一直敞開的廢料站,而且不掙我們一分一文!”受訪者如此說道,臉上露出了與年紀並不相符的爽朗表情。何日もかけて、ゴミ捨て場から集めたガラクタを組み合わせて作り上げた新しい発明品。一風変わった独特なセンスが見られる。
「ファヴェーラに住むのは悪いことだとは限らないぞ。少なくとも、いつでも入れるガラクタ置き場がある。しかもお金は一切かからないんだ!」インタビューゲストは、年齢を感じさせない爽やかな笑顔で語った。여러 밤낮으로 쓰레기장에서 주워 온 고철로 만든 발명품에서 기발한 취향을 엿볼 수 있다.
“빈민가에 산다고 해서 나쁜 일만 있는 건 아니라네. 최소한 문이 늘 열려 있는 고물상이 있지! 그것도 돈 한 푼 들지 않는!” 인터뷰 응답자는 나이와는 어울리지 않게 활짝 웃는 얼굴로 말했다.

Here, the first skill people learned was survival. Not even the basics like electricity, sewage and water facilities were regularly available, so it would flood drastically during the rainy season; infant mortality rates were alarmingly high; and hungry youths with nowhere to go would fall into gangs. Despite the gloom, the favelas continued to face a population boom.
The urban poor lived here with difficulty, yet bravely. Despite everything, they remained passionate, lively, optimistic, and ever restless. They faced the challenges and opportunities that came after hitting rock bottom with optimism and remained hopeful for an unclear future.
Perhaps they still believed that a hero would appear and bring a glimmer of life to this land—even if it was just a burst of joyous laughter.与普遍的印象不同,90年代的圣保罗正面临狂欢落幕、繁华退潮后的惆怅与迷茫。热情不再的土地上,富人们依旧富得流油,而穷人们则拥挤在全球最大的贫民区之中。
在这个地方,人们首先学会的本领是自救。这里没有基础的水电和排水设施,所以暴雨天时会被淹没;婴儿的死亡率高得吓人;食不果腹的少年没有去处,会逐渐沦为黑帮棋子。而在如此多的负面因素影响下,贫民区依然面临人口膨胀的问题。
城市贫民在这里艰难而勇敢地生活着。尽管如此,人们却依旧热情、热烈、乐观、躁动。他们对低谷过后的挑战或机遇心存乐观,对不明朗的未来仍然怀抱着一线希望。
也许他们仍然相信,会有一位英雄出现,为这片土地带来一线生机——哪怕只是带来一阵欢快的笑声。與普遍的印象不同,90年代的聖保羅正面臨狂歡落幕、繁華退潮後的惆悵與迷茫。熱情不再的土地上,富人們依舊富得流油,而窮人們則擁擠在全球最大的貧民區之中。
在這個地方,人們首先學會的本領是自救。這裡沒有基礎的水電和排水設施,所以暴雨天時會被淹沒;嬰兒的死亡率高得嚇人;食不果腹的少年沒有去處,會逐漸淪為黑幫棋子。而在如此多的負面因素影響下,貧民區依然面臨人口膨脹的問題。
城市貧民在這裡艱難而勇敢地生活著。儘管如此,人們卻依舊熱情、熱烈、樂觀、躁動。他們對低谷過後的挑戰或機遇心存樂觀,對不明朗的未來仍然懷抱著一線希望。
也許他們仍然相信,會有一位英雄出現,為這片土地帶來一線生機——哪怕只是帶來一陣歡快的笑聲。一般的なイメージとは違い、1990年代のサンパウロはかつての熱狂が冷め、繁栄が衰退した後の憂鬱と迷いを抱えている。活気が消え去ったこの土地では、富裕層は相変わらず贅沢な暮らしを送っているが、世界最大規模のファヴェーラに貧困層がひしめき合っている。
この地で人々が最初に身につけたのは、自力で生き抜く術だ。ここには水道や電気、排水施設などの基本的なインフラが整備されていないため、雨が降ればすぐに冠水するし、乳児死亡率も非常に高く、飢餓で苦しむ子どもたちはやがてギャングのコマになってしまう。多くの負の要素が山積みする中、ファヴェーラの人口は増え続けている。
都市の貧困層はここでたくましく生きている。そんな状況にもかかわらず、人々は情熱に溢れ、楽観的に、活気に満ちた生活を営んでいる。彼らは、低迷期の後の困難やチャンスに対して、不確かな未来に対して、わずかな希望を抱いている。
人々は、この土地に活気を与えてくれる英雄が現れると信じているのだろう。たとえその人が、ほんの一瞬の喜びしかもたらせなかったとしても。대중적인 이미지와 달리, 90년대의 상파울루는 축제가 막을 내리고 번영이 퇴색한 뒤의 공허함과 혼란을 겪고 있었다. 열정이 사라진 이 땅에서 부유층의 재산은 여전히 넘쳐났지만, 가난한 사람들은 세계 최대 빈민가에 밀집해 있었다.
이곳에서 가장 먼저 배우는 것은 생존이다. 기본적인 상수도와 하수 시설이 없어 폭풍우가 찾아오면 침수되기 일쑤인 이곳은 영유아 사망률이 놀라울 정도로 높다. 먹을 것이 부족한 청소년들은 갈 곳이 없어 결국 갱단으로 흘러 들어간다. 이렇게 많은 부정적인 요소에도 불구하고, 빈민가는 인구 과잉 문제를 직면하고 있다.
이곳에서 힘겹지만 용감하게 살아가고 있는 빈민들은 여전히 열정적이고 활기차며 낙천적이다. 그들은 불확실한 미래에도 희망을 품고 있으며, 언젠가 이곳에 새로운 생기를 불어넣을 영웅이 나타나거나 잠시라도 웃음을 줄 무언가가 오길 바라고 있다.

............
January 14th, today I saw a kid getting beaten up by a few others at the veterans' home entrance. I thought about helping, but he tripped them up with a rope and a dead knot, then made a clean getaway! Using wits to overcome adversity, he reminds me of my own childhood.
March 22nd, I received an obituary for Teo. The old man went first. How many years has it been since I met that fresh-faced kid in the expeditionary force?
May 8th, the TV's reporting another crackdown in some jungle, glorifying the achievements of the army. Pathetic. They completely ignore the real situation, just wantonly suppressing the resistance. That said, even if they let the guerrillas go, they wouldn't have anywhere to escape to, so it would be pointless in the end. But their will to survive and their honor won't be in vain.
June 30th, the guys said today is my birthday. I didn't even remember! I've been living here for so long now, and though it's quite comfortable, I'm always idle. I feel like I could still do more. If only I were a few years younger. Damn it, Duncan!伙计们建议我写点儿日记。这不适合我,但就当是打发时间吧。
…………
1月14日,今天我看到荣军院门口有个孩子被另外几个人围着揍。我还想着过去帮忙,他却用一根绳子和一个死结绊倒他们,逃之夭夭了!懂得利用智慧打败恐惧,像极了童年时的我。
3月22日,我收到提奥的讣告。这老头终究是先走了一步。自从14岁时在远征军结识他,已经过去几年了?
5月8日,电视里又在报导哪个丛林里的镇压行动,大肆宣扬正规军的功绩。蠢透了。他们根本不理会实际情况,只是一面倒地镇压反抗者。
话说回来,即使放走那些游击队,他们也逃不掉,到头来只是无用功而已。
但他们谋求生存的意志与荣誉不会白费。
6月30日,伙计们说今天是我的生日,我都不记得了!在这里已经生活几年了,虽然过得挺舒服,但整天无所事事。明明我应该还可以做到更多事情。
如果我能再年轻几年就好了。混账邓肯!夥計們建議我寫點日記。這不適合我,但就當是打發時間吧。
…………
1月14日,今天我看到榮軍院門口有個孩子被另外幾個人圍著揍。我還想著過去幫忙,他卻用一根繩子和一個死結絆倒他們,逃之夭夭了!懂得利用智慧打敗恐懼,像極了童年時的我。
3月22日,我收到提奧的訃告。這老頭終究是先走了一步。自從14歲時在遠征軍結識他,已經過去幾年了?
5月8日,電視裡又在報導哪個叢林裡的鎮壓行動,大肆宣揚正規軍的功績。蠢透了。他們根本不理會實際情況,只是一面倒地鎮壓反抗者。
話說回來,即使放走那些游擊隊,他們也逃不掉,到頭來只是無用功而已。
但他們謀求生存的意志與榮譽不會白費。
6月30日,夥計們說今天是我的生日,我都不記得了!在這裡已經生活幾年了,雖然過得挺舒服,但整天無所事事。明明我應該還可以做到更多事情。
如果我能再年輕幾年就好了。混帳鄧肯!みんなに日記をつけるようにアドバイスされた。俺には似合わないが、暇つぶしにやってみようと思った。
…………
1月14日。今日は廃兵院の前で、一人の子どもが数人に囲まれて殴られていた。助けに行こうと思ったら、その子はロープと結び目だけで相手を転ばせ、逃げ出した。知恵に頼って恐怖に打ち勝つ賢い子だった。少年時代の俺とはよく似ている。
3月22日。テオの訃報が届いた。ついに、俺より先に世を去りやがったな。14歳の頃に遠征軍であいつと知り合ったら、もう何年経ったのか。
5月8日。またテレビでジャングルの鎮圧作戦の報道が流れ、正規軍の功績とやらを大々的に取り上げてる。バカバカしい。やつらは現地の状況を全く理解していない。一方的に反乱者を鎮圧しようとしているだけだ。
とはいえ、あのゲリラたちは逃げても結局は捕まってしまう。無駄な努力ばかりだ。
でも、生きたいという意志と彼らの栄誉は無駄にはならない。
6月30日、今日は俺の誕生日だってみんなが言うが、すっかり忘れてたな!ここで暮らしてから、もう何年経ったんだろう。いい生活はしてるとはいえ、毎日ぶらぶらしてばかりだ。俺には、もっと何かできるはずだ。
あと何歳か若かったらいいのにな。この老いぼれダンカンめ!동료들이 일기를 써보라고 권유했다. 내겐 맞지 않지만 시간이나 때우려 한다.
............
1월 14일, 오늘 베테랑 레지던스 앞에서 아이 한 명이 몰매를 맞고 있는 것을 보았다. 도와주려고 했지만, 아이는 줄과 매듭을 이용해 그들을 넘어뜨리고 순식간에 도망쳤다! 두려움을 이겨내는 지혜를 발휘하는 모습이 마치 내 어린 시절을 보는 것 같았다.
3월 22일, 테오의 부고장을 받았다. 결국 나보다 먼저 떠났군. 14살에 원정군에서 만난 뒤로 얼마가 지났지?
5월 8일, TV에서 밀림의 진압 작전에 대해 또다시 보도하며 군의 공로를 대대적으로 선전했다. 상황을 전혀 고려하지 않고 반란군을 일방적으로 규탄하는 아주 멍청한 짓이군.
솔직히 반란군을 놓아주더라도 그들의 운명은 달라지지 않았을 것이다.
물론 생존을 향한 그들의 의지와 명예는 절대 헛되지 않았을 테지만.
6월 30일, 동료들이 오늘이 내 생일이라고 했다. 하지만 기억이 나지 않는다! 이곳에서 생활한 지 몇 년이 되었고 꽤 편하게 지내고 있지만, 매일이 무의미하다. 아직 할 수 있는 일이 더 있을 텐데.
몇 년만 더 젊었더라면. 젠장, 던컨!

Pandora Wilson: These little gadgets are interesting, but I'd rather talk about you.
Mr. Duncan: Ah, there's nothing too interesting about old Duncan.
Pandora Wilson: I disagree. You must have some glorious stories, perhaps something from your accomplishments during your military days.
Mr. Duncan: Forget it; there isn't any story there.
Pandora Wilson: Forgive me, but you don't get those medals without doing something worthy of a story.
Mr. Duncan: Take it from me—these things aren't even worth the tin they're made of. Let alone losing my wife.
Mr. Duncan: I had a comrade who entrusted his daughter to me in his dying breaths, not knowing she was already gone. What good are medals measured against the regrets they were purchased with?
Pandora Wilson: Many soldiers never receive the rewards they deserve; some call it unfair.
Mr. Duncan: So what? They'll still grow old, and life goes on. The days at the veterans' home may be dull, but at least I can still tinker with these little things.
Pandora Wilson: It sounds like you've moved on from the past.
Mr. Duncan: Ha-ha, I've said that to others too. I ...
Mr. Duncan: Hey, are you just trying to trick me into blabbing on about my old stories?!
Pandora Wilson: Apologies, it's just part of the interview process.邓肯先生:这是用半截灯泡改造出来的酒杯,用它盛的酒会变得特别香甜。来,尝尝吧,哈哈哈!
白雪松:这些小玩意看起来很有意思,但我更想谈谈你本人。
邓肯先生:老邓肯没什么有趣的事情可谈的。
白雪松:我不这么认为,你一定有过一些辉煌的经历,比如在军人时代建立的功勋。
邓肯先生:算啦,那根本不值一提。
白雪松:军人的军功章本应是最好的荣誉。
邓肯先生:没有,听老邓肯的劝,所谓的荣誉一点儿用都没有。为了这些破玩意,我失去了我的妻子。
邓肯先生:但这还不是最糟糕的。我的老友临死前把女儿托付给我,他到死都不知道女儿早已不在世上。与这些遗憾相比,军功章又算什么。
白雪松:许多军功显赫的军人都没能得到理想的回报,人们常说这是一种不公。
邓肯先生:但那又如何?我还是会老,生活还是得过。荣军院的日子虽然平淡,但至少我还能捣鼓这些小玩意。
白雪松:听起来,你已经从回忆中走了出来。
邓肯先生:哈哈,你这句话我也跟别人说过,我……
邓肯先生:啊,难道你这是在套我的话?!
白雪松:请你见谅,这便是采访的工作。鄧肯先生:這是用半截燈泡改造出來的酒杯,用它盛的酒會變得特別香甜。來,嘗嘗吧,哈哈哈!
白雪松:這些小玩意看起來很有意思,但我更想談談你本人。
鄧肯先生:老鄧肯沒什麼有趣的事情可談的。
白雪松:我不這麼認為,你一定有過一些輝煌的經歷,比如在軍人時代建立的功勳。
鄧肯先生:算啦,那根本不值一提。
白雪松:軍人的軍功章本應是最好的榮譽。
鄧肯先生:沒有,聽老鄧肯的勸,所謂的榮譽一點兒用都沒有。為了這些破玩意,我失去了我的妻子。
鄧肯先生:但這還不是最糟糕的。我的老友臨死前把女兒託付給我,他到死都不知道女兒早已不在世上。與這些遺憾相比,軍功章又算什麼。
白雪松:許多軍功顯赫的軍人都沒能得到理想的回報,人們常說這是一種不公。
鄧肯先生:但那又如何?我還是會老,生活還是得過。榮軍院的日子雖然平淡,但至少我還能擺弄這些小玩意。
白雪松:聽起來,你已經從回憶中走了出來。
鄧肯先生:哈哈,你這句話我也跟別人說過,我……
鄧肯先生:啊,難道你這是在套我的話?!
白雪松:請你見諒,這便是採訪的工作。ダンカン:これは、電球の半分を使って改造した盃だ。これで飲む酒は格別に美味しくなるぞ。ほら、一口飲んでみなよ、ハハハ!
パンドラ・ウィルソン:面白そうなアイテムばかりですが、貴方自身について語っていただきたいと思います。
ダンカン:このダンカンに面白い話なんてないのに?
パンドラ・ウィルソン:そうは思いません。軍人時代に立てた功績など、輝かしい実績があり、今の貴方がある。不思議です。
ダンカン:いや、あれはそんな、大したことじゃないさ。
パンドラ・ウィルソン:そうなのでしょうか?軍人にとって、勲章は最高の栄誉だと思いますが。
ダンカン:そうじゃない。栄誉ってのは意味のないものだ。そういうくだらないもののために、俺は妻を亡くしてしまった。
ダンカン:だが、それ以上に最悪なことを俺はよく知ってる。旧友は死ぬ寸前、娘を俺に託した。だがその娘はすでに死んでいた…娘の死すら友人は知らなかったんだ…そんな後悔に比べたら、勲章なんてたいしたものじゃないのさ。
パンドラ・ウィルソン:武勲を立てた軍人は、それに見あった見返りを得られないことが多い。それを不公平だと言う人もいます。貴方はどう思いますか?
ダンカン:それがどうしたって言うんだ?俺は歳を取るし、生き続けなければならない。廃兵院での生活は退屈だが、俺はこうやってガラクタを弄ることもできる。
パンドラ・ウィルソン:貴方はもう、思い出から解放されたようですね。
ダンカン:ハハ。その言葉、昔も言われたことがあるような…
ダンカン:はっ!?君は俺から話を聞き出そうとしてるのか!?
パンドラ・ウィルソン:申し訳ありませんが…それが、インタビューという仕事ですので。던컨: 이건 전구 반쪽을 개조해서 만든 술잔인데, 이걸로 술을 마시면 특히나 달콤해진다네. 자, 한 잔 해보게, 하하하!
판도라 윌슨: 꽤 흥미로운 물건이네요. 하지만 당신에 대해 이야기하고 싶군요.
던컨: 이 늙은이에게는 별로 재미있는 이야기가 없을 텐데.
판도라 윌슨: 설마요. 군인 시절의 공로와 같은 명예로운 이야기가 있을 텐데요.
던컨: 됐네, 별로 가치도 없는 것들이야.
판도라 윌슨: 군인에게 훈장은 최고의 명예라고 할 수 있겠죠.
던컨: 아니, 내가 충고 하나 하지. 그런 명예라는 것에 헛된 기대를 걸지 말게. 그 깡통 조각들 때문에 나는 아내를 잃었어.
던컨: 하지만 정말 최악인 건 따로 있었지. 친구는 죽기 직전 딸을 부탁했는데, 그는 죽을 때까지 딸이 이미 세상을 떠났다는 사실을 몰랐다네. 이런 아픔에 비하면 훈장 따위가 뭐 그리 중요한가.
판도라 윌슨: 상당 수의 군인들이 그렇게 보상받지 못한다는 것을 부당하다고 여기는 사람들이 있어요.
던컨: 그게 뭐 어떤가? 나는 늙어가고 있고, 삶은 이어지고 있다네. 베테랑 레지던스의 생활은 평범하기는 해도 여기서라면 이런 장난감들을 만지작거리며 시간을 보낼 수 있지 않나.
판도라 윌슨: 과거의 기억에서 어느정도 벗어나신 것 같이 들리는데요.
던컨: 하하, 이런 말을 다른 사람에게 해준 적이 있었지. 나는...
던컨: 오, 나 듣기 좋은 말이라고 해주는 건가?!
판도라 윌슨: 이해해 주세요. 이게 인터뷰랍니다.
Mr. Duncan

want in life
if you dress for it.
—Edith Head


Default默认默認デフォルト기본
defaultEuphoria
Rank 1
Rank 3
Rank 2
Rank 4
Materials
Materials
Rank 1
Rank 2
Rank 3
Rank 4



















