Marcus
Marcus
Pickles
PicklesDiggers Character Profile




ATK
HP
Reality DEF
Mental DEF
Critical Technique






















Bubble Parade
[Insight I]
When entering battle, grants a Shield with (own Max HP x33%) HP to Diggers for 3 rounds (triggers only 1 time).<br>
[Insight II]
DMG Dealt +8% when entering battle.<br>
[Insight III]
When entering battle, grants a Shield with (Diggers's Max HP x33%) HP to other allies for 3 rounds (triggers only 1 time).<br>
Character Portray
[Sweet Dreams for You]: Mental DMG increased to 500%.<br>
[Long Live Peace]'s effect changes to: at 1/2/3 stars, Mental DMG dealt is increased to 220%/230%/450%.<br>
[Sweet Dreams for You]'s effect changes to: deals 550% Mental DMG.<br>
[Long Live Peace]'s effect changes to: at 2/3 stars, inflicts 1 more stack of [Weakness] on the target.<br>
[Sweet Dreams for You]: Mental DMG increased to 600%.<br>
Photomancy
Character Stats
Insight:
Voice Actors
English:
Colin Doyle
Chinese:
林宜会 (Lin Yihui)
Japanese:
立花慎之介 (Tachibana Shinnosuke)
Korean:
김훤 (Kim Hwon)
Regional Names
Simplified Chinese:
挖掘艺术
Traditional Chinese:
挖掘藝術
Japanese:
ディガー
Korean:
디거스
Euphoria Tags
Weapons

◆ Medium介质介質ミディアム매개체
◆ Inspired灵感靈感本源영감
◆ Fragrance note香调香調香調조향 노트
◆ Dimensions尺寸尺寸サイズ규격
Diggers挖掘艺术挖掘藝術ディガー디거스
Diggers挖掘艺术挖掘藝術ディガー디거스

67

118


3

2


Before the 20th century, art only belonged to a small group of people. It resided in wine glasses, and were let out in the form of paints. Different methods of painting and their artists constituted the early version of avant-garde art.
People fixed gilded frames around these paintings. Later they did the same to the artists' portraits.
But these days, art belong to everyone.
It found its way out of the fancy salons, freeing itself from the rules. Advertisements, films, pop music ... It's found everywhere.
The young man wandering on the streets stopped. This is where he wished to stand his ground. To help art travel further, to reach a bigger crowd.
He has been striving to make it happen.
So, my friend. Where do you think one can find art?艺术在哪儿呢?
在20世纪以前,它们属于一小撮人。
人们捧起高脚杯,任由纸张上的丙烯与葡萄酒一同荡漾。此消彼长的画派与艺术家们是理所当然的“先锋”与“前卫”。他们与它们一同被置挂在镶嵌着鎏金纹饰的玻璃镜面下。
它们接受着掌声与喝彩,来自同样颇具分量的、沉甸甸的名头上。
而现在,它们似乎不再属于一小撮人。
它们悄悄蹦出了显赫的沙龙,蹦出了格式与概念。广告、电影、流行音乐……终于,有人从某些更古怪的地方挖掘出了它们。
街上的年轻人站起身来,他同样希望与它们站在一起,与更广阔的、更大众的人们站在一起。
它们一定也如此希望,他笃定地坚持着。
那么,朋友,请你告诉我,艺术究竟在哪儿呢?藝術在哪兒呢?
在20世紀以前,它們屬於一小撮人。
人們捧起高腳杯,任由紙張上的丙烯與葡萄酒一同蕩漾。此消彼長的畫派與藝術家們是理所當然的“先鋒”與“前衛”。他們與它們一同被置掛在鑲嵌著鎏金紋飾的玻璃鏡面下。
它們接受著掌聲與喝彩,來自同樣頗具分量的、沉甸甸的名頭上。
而現在,它們似乎不再屬於一小撮人。
它們悄悄蹦出了顯赫的沙龍,蹦出了格式與概念。廣告、電影、流行音樂……終於,有人從某些更古怪的地方挖掘出了它們。
街上的年輕人站起身來,他同樣希望與它們站在一起,與更廣闊的、更大眾的人們站在一起。
它們一定也如此希望,他篤定地堅持著。
那麼,朋友,請你告訴我,藝術究竟在哪兒呢?芸術はどこにある?
20世紀以前、それはごくわずかな者たちに属していた。
人々はワイングラスを掲げ、紙の上に乗せられたアクリル絵具はワインと共に踊り揺れた。次々と現れる絵画の流派と芸術家たちは疑いなく「パイオニア」であり「前衛的」な存在だった。彼らと彼らの作品は共に金のメッキでできたフレームに囲まれた鏡の下に飾られた。
そして同じように重い称号を持った者たちから拍手と喝采を受けた。
だが今、それはもうごく一部の者たちの独占ではなくなったようだ。
かつての芸術はいつの間にか立派なサロンから飛び出して、新たな形式とコンセプトを持つようになった。広告、映画、流行りの楽曲…そしてついに、より奇怪な場所でそれを発掘する者が現れた。
街頭の若者たちは立ち上がった。彼も同じように立ち上がり、より広い場所でより多くの人々と肩を並べたいと願った。
彼らもきっとそう願っているんだと、彼は信じてならない。
さあ、友よ。教えておくれ。芸術は一体どこにある?예술은 어디에 있는가?
20세기 이전까지만 해도 예술은 소수의 전유물이었다.
사람들은 와인잔을 받쳐 들고 함께 넘실거리는 종이 위의 아크릴 물감과 포도주를 즐겼다. 흥망을 거듭하는 화파와 예술가들은 당연하게도 '선봉장'이자 '선구자'였다. 그들은 작품을 순금 장식이 박힌 유리 거울 아래 걸었다.
예술 작품들이 받는 박수와 갈채는 마찬가지로 무게감 있고 묵직한 이름에서 비롯되었다.
하지만 이제 그것들은 더 이상 소수의 전유물이 아닌 듯하다.
예술은 화려한 살롱에서 조용히 벗어나 형식과 개념에서 자유로워졌다. 광고, 영화, 팝 음악... 그리고 마침내 누군가 더 기괴한 곳에서 예술들을 발굴해 냈다.
거리의 젊은이가 몸을 일으켰다. 젊은이도 예술들과 함께, 더 넓은 곳에서 많은 대중과 함께 서고 싶어 했다.
예술도 그러길 바랄 거라고 확신하며 버텼다.
자, 그럼 친구, 예술이 대체 어디에 있는지 나에게 말해주겠어?

At first, the roller shutter was haunted by a scuffing noise which seemed to be made by some gregarious rodents, but there was no trace of a single rat even after the rat control team searched the place from top to bottom with their cutting-edge devices.
After rumors about the garage spread across the neighborhood, a strange sloven in all colors sneaked into her yard. He claimed to be able to solve Mrs. Miller's problem, when confronted with the gardening scissors in her trembling hands.
The man spent a very long time carrying out his "solution," which was to pour paints of all colors randomly on every corner of the place. During his work, that battered radio did a perfect job completing the farce by playing rock music as noisy as the man.
In the end, the old woman called the police when the young mister finally managed to catch the black fur balls which were trying to sneak away in the shadow.
Then the man ran away like the wind before the police arrived, yet he wouldn't give up yelling gibberish like "carbuncles" and "new bubble solution materials" on the way.
At last, after the long torture, Mrs. Miller retrieved peace in her garage, a quiet, colorful one.
Perhaps the neighbors would love her new garage, and perhaps she needs a new radio, Mrs. Miller is thinking.米勒太太与车库共同度过了一个漫长的月份。
起先是卷闸门后弥漫不去的、窸窸窣窣的啃咬声,像是某种群居性啮齿动物,但到来的捕鼠队与他们精密的分析仪器都没能在车库里找到半点关于老鼠们的痕迹。
关于车库的传闻遍及了周围的街巷与住宅区,而后,一位举止跳脱、穿着鲜艳的邋遢年轻人翻进了她的庭院。他声称自己能够解决米勒太太面临的难题,在后者颤颤巍巍地拿起园艺剪之后。
这位先生的“治疗方案”持续了很久,伴随着一桶桶各色的颜料不均匀地涂抹在车库的各个角落。那台车库里破旧的收音机很好地完成了协奏的工作,与同样聒噪的摇滚乐一同贯穿了闹剧始终。
老太太终于拨通了警局的电话,年轻的先生也终于抓住了那几团从阴影中蹿出的黑色毛球。
那位年轻人与他口中嚷嚷的“卡邦克鲁”、“泡泡水新材料”之类的呓语赶在警笛到来前飞奔着离开了。
米勒太太也终于得到了久违的平静,同时得到了一个静谧的、五彩斑斓的新车库。
或许这会是一个让邻居们羡慕的漂亮车库,或许我也该买台新的收音机了,米勒太太心想。米勒太太與車庫共同度過了一個漫長的月份。
起先是卷閘門後彌漫不去的、窸窸窣窣的啃咬聲,像是某種群居性齧齒動物,但到來的捕鼠隊與他們精密的分析儀器都沒能在車庫裡找到半點關於老鼠們的痕跡。
關於車庫的傳聞遍及了周圍的街巷與住宅區,而後,一位舉止跳脫、穿著鮮豔的邋遢年輕人翻進了她的庭院。他聲稱自己能夠解決米勒太太面臨的難題,在後者顫顫巍巍地拿起園藝剪之後。
這位先生的“治療方案”持續了很久,伴隨著一桶桶各色的顏料不均勻地塗抹在車庫的各個角落。那台車庫裡破舊的收音機很好地完成了協奏的工作,與同樣聒噪的搖滾樂一同貫穿了鬧劇始終。
老太太終於撥通了警局的電話,年輕的先生也終於抓住了那幾團從陰影中躥出的黑色毛球。
那位年輕人與他口中嚷嚷的“卡邦克魯”、“泡泡水新材料”之類的囈語趕在警笛到來前飛奔著離開了。
米勒太太也終於得到了久違的平靜,同時得到了一個靜謐的、五彩斑斕的新車庫。
或許這會是一個讓鄰居們羡慕的漂亮車庫,或許我也該買台新的收音機了,米勒太太心想。マダム・ミラーはガレージと共に長いひと月を過ごした。
初めは、シャッターの裏からげっ歯類の動物によるものと似ているガサゴソとした音が延々と聞こえてきた。しかし駆除業者がプロ仕様の検知器を使用しても、ネズミの痕跡はどこにもなかった。
マダム・ミラーのガレージに関する噂は近隣の住宅街にも広まった。すると、色鮮やかでだらしない格好をした若者が、軽やかな足取りで塀を跳び越え、彼女の庭に入ってきた。若者はマダム・ミラーの悩みを解決できると言った。庭の持ち主がガクガクと震えながら園芸バサミを構えた後に。
若者は時間をかけて色とりどりの液体をガレージ中に豪快に塗りたくり、「治療」を行った。ガレージの中の古いラジオは伴奏の役目を完璧にこなし、やかましいロックンロールと共にこの茶番劇を最後まで見届けた。
老婦人が握りしめた電話はやっと警察署に繋がり、同じタイミングで若者は影の中から跳び出てきた黒い毛玉を捕まえた。
彼は「カーバンクル」や「バブル水の新材料」といった意味不明な言葉を呟きながら、パトカーのサイレンが聞こえてくる前に姿を消した。
久しぶりに平穏を取り戻したマダム・ミラーは、静かでカラフル、そしてピカピカなガレージを手に入れた。
「素敵!ご近所さんに自慢できるわ。そうだ、新しいラジオも買おうかしら」と、彼女は心の中で思った。밀러 부인은 차고와 함께 아주 긴 한 달을 보냈다.
시작은 셔터문 뒤에서 계속해서 들려오는 소리였다. 마치 무리 지어 사는 설치류 동물이 부스럭거리며 무언가 갉아 먹는 것 같았다. 하지만 쥐 포획팀과 그들의 정밀 분석기는 차고에서 쥐의 흔적을 전혀 찾아내지 못했다.
차고와 관련된 소문은 주변 거리와 주택가로 널리 퍼졌다. 이후 색감은 산뜻하지만 후줄근한 옷차림의 통통 튀는 젊은이가 부인의 정원으로 넘어 들어왔다. 밀러 부인이 바들바들 떨며 원예 가위를 집어들자 젊은이는 자신이 골칫거리를 해결해 줄 수 있다고 말했다.
젊은이의 '솔루션'은 한참동안이나 이어졌고, 색색의 물감이 차고 구석구석에 아무렇게나 발라졌다. 차고 안의 낡은 라디오는 멋진 협주를 만들어 냈고, 마찬가지로 귀를 따갑게 하는 로큰롤과 함께 처음부터 끝까지 이 해프닝을 장식했다.
노부인이 경찰에 전화를 걸 지경이 되었을 때, 젊은이가 드디어 그림자 속에서 튀어나온 검은 털 뭉치를 잡았다.
그 젊은이는 '카벙클', '비눗방울 새 재료' 같은 이상한 말을 외치며 경찰 사이렌이 울리기 전에 잽싸게 사라졌다.
마침내 오랜만의 평온을 되찾은 밀러 부인, 조용하고 알록달록한 새 차고는 덤이었다.
이웃들이 이 아름다운 차고를 부러워하겠지. 나도 새 라디오를 사야 할지도 모르겠어. 밀러 부인은 속으로 이렇게 생각했다.

Diggers: You are finally here, madam!
Diggers: Even the dimmest firefly will be spotted one day, not to mention a burning torch! I know that well, and I've been working hard to prepare for it!
Pandora Wilson: Please calm down, Mr. Diggers. I think you have some misunderstanding about UTTU.
Diggers: Is it a magazine on artworks?
Pandora Wilson: Yes it is.
Diggers: And the interview with me will take quite a lot of space in this issue?
Pandora Wilson: Well, that's how we deal with interviews, in most cases.
Diggers: There it is!
Diggers: If the world goes completely dark, you and UTTU will be the only one ... no, the only two lights of hope!
Diggers: I'm glad to be here today to explain the position of new arts in the future utopia and the ...
Pandora Wilson: An interesting topic.
Pandora Wilson: But I'm sorry to say, UTTU doesn't have so many readers as you think. We have yet to become an important part of most people's leisure life.
Diggers: ...
Diggers: ...白雪松:你好——?
挖掘艺术:您终于来了!!!
挖掘艺术:再幽微的萤虫也终有被发现的那一天,更何况是一把熊熊燃烧的炬火——我清晰地了解这一点,并为之奋斗至今!
白雪松:挖掘艺术先生,请平静下来。我认为你对《UTTU》存在着某种误读。
挖掘艺术:这是一份关于艺术品的杂志?
白雪松:是的。
挖掘艺术:而关于我的报道将会占据篇幅颇长的版面之一?
白雪松:历来的受访者大多如此。
挖掘艺术:那便没有误解!
挖掘艺术:若世上仅存着一丝火种,您与《UTTU》便是那唯一……不,唯二的光!
挖掘艺术:很高兴我能在此为大家阐述关于新兴艺术在未来的乌托邦架构中的定位与……
白雪松:很有趣的议题。
白雪松:遗憾的是,《UTTU》的读者并不算多,我们尚未成为普罗大众家中的重要消遣。
挖掘艺术:……
挖掘艺术:…………白雪松:你好——?
挖掘藝術:您終於來了!!!
挖掘藝術:再幽微的螢蟲也終有被發現的那一天,更何況是一把熊熊燃燒的炬火——我清晰地瞭解這一點,並為之奮鬥至今!
白雪松:挖掘藝術先生,請平靜下來。我認為你對《UTTU》存在著某種誤讀。
挖掘藝術:這是一份關於藝術品的雜誌?
白雪松:是的。
挖掘藝術:而關於我的報導將會佔據篇幅頗長的版面之一?
白雪松:歷來的受訪者大多如此。
挖掘藝術:那便沒有誤解!
挖掘藝術:若世上僅存著一絲火種,您與《UTTU》便是那唯一……不,唯二的光!
挖掘藝術:很高興我能在此為大家闡述關於新興藝術在未來的烏托邦架構中的定位與……
白雪松:很有趣的議題。
白雪松:遺憾的是,《UTTU》的讀者並不算多,我們尚未成為普羅大眾家中的重要消遣。
挖掘藝術:……
挖掘藝術:…………パンドラ・ウィルソン:こんにち…
ディガー:やっと来てくれたんだね!!!
ディガー:どんなにかすかな光もいつかは見つけてもらえる。ましてやこんなに激しく燃え盛っている炎なんて、言うまでもないよね!よーくわかってるよ。僕はそのために今日まで走り続けてきたんだ!
パンドラ・ウィルソン:落ち着いてください、ミスター・ディガー。貴方は『UTTU』を少し誤解しているようです。
ディガー:これって、芸術を取り扱う雑誌なんだろう?
パンドラ・ウィルソン:ええ。
ディガー:そして僕の記事はデカデカと載せられるんだろう?
パンドラ・ウィルソン:歴代のゲストにはみんなそうしてきました。
ディガー:だったら誤解なんてないさ!
ディガー:もしも世界に一束の炎しか存在しないのならば、君と『UTTU』はその唯一の…いいや、唯二の光だ!
ディガー:ここでみんなに紹介することができて嬉しいよ。では始めよう、いつか訪れるユートピアにおける新興芸術の立ち位置、そして…
パンドラ・ウィルソン:興味深いテーマですが。
パンドラ・ウィルソン:残念ながら、『UTTU』の読者数はそう多くはありません。私たちはまだお茶の間で親しまれる存在にはなっておりません。
ディガー:……
ディガー:…………판도라 윌슨: 안녕하세요...?
디거스: 드디어 오셨군요!!!
디거스: 아무리 미약한 불빛을 내는 반딧불이라도 언젠가 발견되기 마련인데, 하물며 활활 타오르는 횃불은 어떻겠어요. 저는 이렇게 생각하며 지금까지 분투해 왔답니다!
판도라 윌슨: 디거스 씨, 진정하시죠. 아무래도
디거스: 예술품에 관한 잡지 아닌가요?
판도라 윌슨: 그렇습니다.
디거스: 그리고 저에 관한 기사가 꽤 긴 지면에 실리는 거죠?
판도라 윌슨: 지금까지 대부분의 인터뷰 대상자가 그랬습니다.
디거스: 그럼 오해 같은 건 없는데요!
디거스: 세상에 불씨가 하나뿐이라면, 당신과
디거스: 이 자리를 빌려 여러분에게 미래 유토피아에서의 신흥 예술의 포지션과...
판도라 윌슨: 굉장히 흥미로운 의제군요.
판도라 윌슨: 하지만 안타깝게도
디거스: ...
디거스: ...

want in life
if you dress for it.
—Edith Head


Default默认默認デフォルト기본
defaultEuphoria
Rank 1
Rank 3
Rank 2
Rank 4
Materials
Materials
Rank 1
Rank 2
Rank 3
Rank 4





















