37
37
Diggers
DiggersMarcus Character Profile




ATK
HP
Reality DEF
Mental DEF
Critical Technique






















Read the Page
[Insight I]
Max Eureka +1.<br>At the start of the round, if no enemy has the [Annotate] status, inflict [Annotate] on an enemy, prioritizing bosses.<br>At the start of the round, if holding 2 or more Eureka, spend as many Eureka as possible to randomly upgrade own incantations, using 2 Eureka to upgrade from rank 1 to 2, and 3 Eureka to upgrade from rank 2 to 3, prioritizing lower ranked incantations.<br>
[Insight II]
ATK +5% when entering battle.<br>
[Insight III]
When entering battle, gain Eureka +1.<br>At the start of the round, gain Eureka +1.<br>When entering battle, if there are 3 or more Plant, Spirit, and/or Intelligence allies, gain the [Perusal] status. Whenever the requirements are not met, the [Perusal] status is removed.<br>
Character Portray
[Read the Page]: When entering battle, the Eureka gained is increased to 3.<br>
[Read the Page]: Now only costs 2 Eureka to upgrade incantations from rank 2 to rank 3.<br>
[From the Lantern]: At incantation rank 1/2/3, the Mental DMG is increased to 160/270/420%.<br>
[Read the Page]: At the start of the round, the Eureka gained is increased to 2.<br>
[Reading Class]: At incantation rank 1/2/3, the Mental DMG is increased to 230/380/520%.<br>
Photomancy
Character Stats
Insight:
Voice Actors
English:
Kari Wong
Chinese:
陶典 (Tao Dian)
Japanese:
和久井優 (Wakui Yū)
Regional Names
Simplified Chinese:
马库斯
Traditional Chinese:
馬庫斯
Japanese:
マーカス
Korean:
마커스
Euphoria Tags
Preciousness of the Past
Weapons

◆ Medium介质介質ミディアム매개체
◆ Inspired灵感靈感本源영감
◆ Fragrance note香调香調香調조향 노트
◆ Dimensions尺寸尺寸サイズ규격
Marcus马库斯馬庫斯マーカス마커스
Marcus马库斯馬庫斯マーカス마커스

340

60系在上面的灰白格丝巾恰到好处地平衡了它的古朴感。無需燃料的長明提燈,由神秘的幽靈朋友贈予,其上刻有燈塔配備物資的編號,應該是某位遇難者的遺物。
系在上面的灰白格絲巾恰到好處地平衡了它的古樸感。燃料を必要としない常夜ランタン。謎めいた幽霊のお友達から贈られたもので、灯台の支給物資の番号が刻まれている。ある遭難者の遺品だと思われる。
グレーと白のギンガムチェック柄のスカーフが付けられ、古朴さをほどよく和らげている。연료가 필요 없는 렌즈 랜턴으로, 신비한 유령 친구가 준 선물이다. 등대 보급 물자 일련번호가 새겨진 것으로 보아 어느 조난자의 유품으로 보인다.
묶여 있는 회색 체크 스카프는 램프의 수수하고 고풍스러운 분위기와 잘 어울린다.

23

12When asked about the difference between the white scenery she saw and what she read about in her books, the interviewee answers in a stifled voice while pressing her hat down until it completely covers her eyes. It reminds me of a previous interview.纯手工编织的遮阳草帽,科帕卡巴纳海滩上的热销产品。
当被问及实际看到的白色风景线与书中所读有何不同时,受访者一边用越来越低的声音回答,一边用双手压低草帽直至完全遮住了她的眼睛。这让我想起了某次访谈。純手工編織的遮陽草帽,科帕卡巴納海灘上的熱銷產品。
當被問及實際看到的白色風景線與書中所讀有何不同時,受訪者一邊用越來越低的聲音回答,一邊用雙手壓低草帽直至完全遮住了她的眼睛。這讓我想起了某次訪談。ハンドメイドの麦わら帽子。コパカバーナビーチで最も売れている商品。
実際に見た白い砂浜と、本で読んだものとの違いについて質問されたとき、インタビューゲストはだんだん小さくなる声で答えながら、目が隠されるほど、両手で帽子を少しずつ押し下げた。そのことは、あるインタビューを思い出させた。코파카바나 해변에서 인기 있는 수제 밀짚모자.
책에서 보았던 하얀 풍경과 실물의 차이에 대해 묻자, 인터뷰 응답자는 점점 낮아지는 목소리로 대답하며 두 손으로 모자를 눌러 눈을 완전히 가렸다. 그 모습을 보니 예전의 한 인터뷰를 떠올랐다.

10

20.5When asked what these items were prepared for, she responds with a shy smile.经久耐用、容量适中的手工编制草篓,摊贩老人额外赠送的天堂鸟是其点睛之笔。里头细致装进了文件、笔记、书写工具,以及特制的防晒遮瑕霜和巴西版本的神秘术使用许可证。
当被问及这些物品是为什么情况而备时,她的回答是一个腼腆的微笑。經久耐用、容量適中的手工編製草簍,攤販老人額外贈送的天堂鳥是其點睛之筆。裡面細緻裝進了文件、筆記、書寫工具,以及特製的防曬遮瑕霜和巴西版本的神秘術使用許可證。
當被問及這些物品是為什麼情況而備時,她的回答是一個靦腆的微笑。丈夫で使いやすく、ちょうど良いサイズの手編みのかご。屋台商がおまけしてくれたストレリチアがかごを華やかに彩っている。中には書類やノート、筆記具、特製の日焼け止め、そしてブラジル版の神秘術使用許可証がぎっしりと詰まっている。
どんな状況を想定してこれらのものを用意したのかと尋ねたら、彼女はただ照れたような微笑みを浮かべるだけだった。튼튼하고 적당한 크기의 수제 밀짚 바구니. 노점 할아버지가 얹어준 극락조 꽃이 포인트다. 안에는 서류, 필기 도구, 특제 선크림, 그리고 브라질 버전의 마도술 사용 허가증이 담겨 있다.
어떤 상황에 필요한 물건인지 묻자 그녀는 부끄러운 듯한 미소로 답했다.

20.6In Athens, the interviewee commissioned her favorite verses to be embroidered in gold thread onto this garment. It cost her a small yet painstakingly saved fortune.
But she believes it was worth every coin: wherever she travels, even along the dark banks of the Styx, poetry will be there with her.一条厚重而不失柔软的织物,结实耐用,足以抵挡冥界的严寒……顺利的话。
在雅典,受访者请人以金线将自己喜爱的诗句织入这件衣物,因此,她花掉了一大笔辛勤攒下的积蓄。但这是值得的,无论行至何处,即使在冥河畔的黑暗中,诗歌都陪伴着她。一條厚重而不失柔軟的織物,結實耐用,足以抵擋冥界的嚴寒……順利的話。
在雅典,受訪者請人以金線將自己喜愛的詩句織入這件衣物,因此,她花掉了一大筆辛勤存下的積蓄。但這是值得的,無論行至何處,即使在冥河畔的黑暗中,詩歌都陪伴著她。厚手ながらも柔らかな織物。丈夫で長持ちし、冥府の厳寒にも耐えうる…うまく行けば、の話だが。
アテナイで、インタビューゲストは金糸で自分の愛する詩の一節をこの織物に織り込んでもらったそうだ。そのために、苦労して貯めたお金をかなり使ってしまったらしいが、それだけの価値はあったと言っている。どこに行くにしても、たとえ冥府の河畔の暗闇の中であろうと、詩が寄り添ってくれるのだから。두꺼우면서도 부드러운 원단으로 만들어져, 튼튼해서 명계의 추위도 견딜 수 있... 모든 게 순조롭다면 말이다.
아테네에서, 인터뷰 대상자는 황금색 실로 자신이 좋아하는 시를 이 옷에 새겨 넣는 데 꽤나 큰 지출을 감행했다. 이는 매우 가치 있는 일이었던 게, 덕분에 명계의 어둠에 사로잡혀도 시구는 늘 그녀와 함께할 수 있었다.

300To chronicle the departed with pen and paper once felt too vast a task—too easy to lose oneself in the palace of details. But when the interviewee heard the lyre during the Dionysian festival, it dawned on her: perhaps the strings, too, are a way to remember.一把古老的乐器,拨弦之时,诗人的心血于此流淌——人们如此传说。
以纸笔记录那些在记忆中逝去的众人,对受访者来说太过宏大,太易迷失于细节的宫殿中。听到大酒神节的琴声时,她恍然发觉,也许琴弦也是一种选择。一把古老的樂器,撥弦之時,詩人的心血於此流淌——人們如此傳說。
以紙筆記錄那些在記憶中逝去的眾人,對受訪者來說太過宏大,太易迷失於細節的宮殿中。聽到大酒神節的琴聲時,她恍然發覺,也許琴弦也是一種選擇。歴史の長い楽器。その弦を爪弾けば、詩人の魂が流れ出すと、人々は語り継いでいる。
記憶の中で消え去った多くの人々のことを紙や筆で記録していくのは、インタビューゲストにとってあまりにも途方もない仕事で、細かいことばかりに囚われてしまいそうだった。ディオニュシア祭のメロディーを聴いた時、楽器の弦もまた一つの道標になるのかもしれないと、彼女はふと悟った。오래된 악기로, 현을 튕기면 시인의 심혈이 흘러나온다——라고 전해진다.
이제는 기억으로만 남은 사람들을 펜과 종이로 옮기는 일은, 인터뷰 대상자에게는 너무도 크고 길을 잃기 쉬운 미궁과 같았다. 그러던 어느 날 디오니소스 축제의 악기 소리를 듣고, 그녀는 음악도 하나의 방법이라는 것을 깨달았다.

The interviewee unexpectedly received this offering when she was playing the harp in the Acropolis, along with an invitation to play the role of the underworld's poet—a prospect that terrified her. Not every listener believes the epic she sings—a tale of pursuit—is drawn from real life, but the people love it all the same.珍贵的荣誉象征,带着露水的枝叶与永恒的珠宝,城邦公民们以此二者赞颂诗歌的美丽。
在卫城,独自练习拨弦的受访者意外收到了这一礼赠,以及扮演冥府诗人的邀请(这引起了受访者的极大恐慌)。并非所有听众都相信,她所吟唱的叙事诗——一个关于追寻的故事,其情节真的源于现实,但公民们喜爱这首诗。珍貴的榮譽象徵,帶著露水的枝葉與永恆的珠寶,城邦公民們以此二者讚頌詩歌的美麗。
在衛城,獨自練習撥弦的受訪者意外收到了這一禮贈,以及扮演冥府詩人的邀請(這引起了受訪者的極大恐慌)。並非所有聽眾都相信,她所吟唱的敘事詩——一個關於追尋的故事,其情節真的源於現實,但公民們喜愛這首詩。貴重な栄誉の象徴。露を宿す枝葉と永遠の宝石を戴き、都市国家の住民はこの二つをもって詩の美しさを称える。
アクロポリスで一人、爪弾きの練習をしていたインタビューゲストは、思いがけずこの贈り物と、冥府の詩人役の打診を受けた(これにより彼女はほぼパニック状態に陥ってしまった)。彼女が歌い上げる追跡の物語という叙事詩が現実に基づいているとは全員が信じているわけではなかったが、住民たちはこの詩を愛している。진귀한 명예의 상징으로, 이슬을 머금은 나뭇잎과 영원한 보물을 지니고 있다. 성의 시민들은 이 두 가지로 노랫말의 아름다움을 칭송한다.
아크로폴리스에서 홀로 악기를 연습하던 인터뷰 대상자는 이 놀라운 선물을 받게 되었는데, 동시에 명계 시인을 연기해 달라는 부탁도 받게 된다(인터뷰 대상자는 매우 당황했다고 한다). 모든 청중들이 그녀의 이야기를 믿는 건 아니었지만, 무언가를 찾는 스토리, 그리고 현실에 기반한 드라마는 많은 사람들의 사랑을 받게 되었다.

As the white smoke rises, the hotshots are eager to move—they see expansion, acceleration, and money flowing in like a tsunami. What a beautiful and bright world—as long as you're riding this iron steed of steam, you can gallop through the world free and invincible.
But who would waste a glance on those who pass by on foot? The value of their labor devoured by machines—their souls forever tied to those emotionless iron things. They trade their lives for mortgages, and trade endless toil for ever-scarcer rewards.
Under the dark night sky, a worker stumbles down the street and sets down a baby girl on the steps of an orphanage. His right sleeve hangs empty, and he has lost a foot. His body is of no more use to the factory owner, even though it was the iron machines that made him this way.
The baby girl sleeps soundly until he walks away, until the sky in the east turns a soft white, and until the doors of the orphanage open.
Across the street, the loud footsteps of striking workers roll at a steady pace. They carry banners and shout slogans, and as they approach, the baby girl is awakened by their commotion and cries out to the dawn sky.当蒸汽机开始轰鸣,资源又进行了新一次的整合与分配。
看着升腾的白色烟雾,高位者们蠢蠢欲动,他们看到了扩张,看到了加速,看到了钞票将如海啸般涌来。多么美好而光明的世界,只要能乘着蒸汽机的铁骑,自己便能畅快驰骋,所向披靡。
但是谁又会看看那些用脚奔跑的人呢?劳动力的价值被机器吞食;灵魂长久地被拴在那些没有感情的铁东西旁边;他们将性命换作抵押单据,以长久的工作来换取愈加稀少的酬劳。
夜色下,一名步履蹒跚的工人将一名女婴偷偷放在了孤儿院的门口。他右边的衣袖空荡荡的,脚也失去了一只。他知道,这样的自己不会再被工厂主录用,即使自己的身体是因为他的机器才变得残缺。
女婴熟睡着,直到他走远,直到东方的天际变白,直到孤儿院的大门打开。
街的那边响起了嘈杂的脚步声,那是一队罢工的工人,他们举着横幅,喊着口号,走近时,女婴被洪亮的口号吵醒,发出了一声啼哭。當蒸汽機開始轟鳴,資源又進行了新一次的整合與分配。
看著升騰的白色煙霧,高位者們蠢蠢欲動,他們看到了擴張,看到了加速,看到了鈔票將如海嘯般湧來。多麼美好而光明的世界,只要能乘著蒸汽機的鐵騎,自己便能暢快馳騁,所向披靡。
但是誰又會看看那些用腳奔跑的人呢?勞動力的價值被機器吞食;靈魂長久地被拴在那些沒有感情的鐵東西旁邊;他們將性命換作抵押單據,以長久的工作來換取愈加稀少的酬勞。
夜色下,一名步履蹣跚的工人將一名女嬰偷偷放在了孤兒院的門口。他右邊的衣袖空蕩蕩的,腳也失去了一隻。他知道,這樣的自己不會再被工廠主錄用,即使自己的身體是因為他的機器才變得殘缺。
女嬰熟睡著,直到他走遠,直到東方的天際變白,直到孤兒院的大門打開。
街的那邊響起了嘈雜的腳步聲,那是一隊罷工的工人,他們舉著橫幅,喊著口號,走近時,女嬰被洪亮的口號吵醒,發出了一聲啼哭。蒸気機関が唸りを上げ始めた頃、資源の統合と割り当ても新たに始まった。
立ちのぼる白い煙を見て、上位者たちは蠢き始めた。拡大と加速、紙幣が津波のように押し寄せるのを、彼らは見たのだ。なんて素晴らしい世界だ。蒸気機関という鉄の馬に乗れば、自分は無敵に進めることができる。
しかし、自分の足で走る人々を、誰も見向きもしない。労働力の価値は機械に呑み込まれ、魂は感情のない鉄塊に縛り付けられている。彼らは自分の命を担保書類にし、少なくなるばかりの報酬のために長時間働いていた。
夜、あるよろよろな労働者が、こっそりと赤ん坊の女の子を孤児院の前に置いていった。右袖は空っぽで、片足も失っていた。例え自分は工場主の機械のせいで体がボロボロになったとしても、こんな自分は再び工場に雇われることはない。
赤ん坊はぐっすり眠り続けた。彼がいなくなるまで、東の空が白むまで、孤児院の扉が開くまで、眠り続けた。
街の向こう側で騒々しい足音が響いた。横断幕を持ち、スローガンを叫ぶストライキ中の労働者たちだった。彼らが近づくと、赤ん坊はスローガンの声で目を覚まし、泣き声を上げた。요란하게 울리는 증기 기관과 함께 자원은 또 한 번 통합과 분배를 거쳤다.
피어오르는 하얀 연기를 바라보며 높으신 분들은 들썩거리기 시작했다. 그들은 확장과 가속 그리고 해일처럼 밀려드는 지폐를 보았다. 이 얼마나 아름답고 눈부신 세상인가. 증기 기관의 철기에 올라타면 자신도 시원하게 질주하며 거칠 것이 없을 테니.
그런데 발로 뛰어야 하는 저 사람들은 누가 봐줄 것인가. 노동의 가치는 기계에 잠식되고, 영혼은 감정 없는 저 쇠붙이 옆에 오랫동안 매어져 있어야 했다. 그들은 목숨을 저당 잡힌 채 장시간 노동하며 나날이 적은 보수를 받았다.
어둠이 짙게 깔린 밤, 절뚝거리며 걸어온 노동자가 여아를 보육원 입구에 몰래 내려놓았다. 그의 오른쪽 소매는 텅 비어 있었고, 다리도 한쪽이 없었다. 그는 공장장이 자신을 고용해 주지 않을 거란 걸 알았다. 설령 그 사람의 기계 때문에 이런 몸이 되었다 하더라도 말이다.
아이는 그가 멀리 떠나고 동쪽 하늘이 밝아와 보육원의 문이 다시 열릴 때까지 깊은 잠에 빠져 있었다.
거리 저편에서 시끄러운 발소리가 울렸다. 그들은 파업하는 노동자들이었다. 플래카드를 들고 구호를 외치는 그들이 가까이 다가왔을 때, 아이는 그제야 잠에서 깨 울음을 터뜨렸다.

For you!
*A withered leaf is pasted in the center of the notebook. Beneath it are several lines of delicate handwriting.
[ Andre's Leaf ]
He claims it's a divine leaf given to him by the Flower Knight, to protect him from ghosts and goblins when he ventures into the dark to use the lavatory.
It's an oval leaf about 7.4 centimeters long, with serrated edges, a smooth surface, and clear veins. Its color has turned a deep yellow, and it feels crisp to the touch after being pressed into a book for so long.
Based on the information above, it's presumed to be an ordinary beech leaf.
But I hope it truly did give Andrei some courage in the dead of night.
19■■, ■■ 23
Marcus and I know Marcus the most ... Did I write that right?
*A folded piece of paper, the front printed with an advertisement for an orphanage's fundraiser, the back contains a child-like sketch formed of simple lines in faded colors, which appears to show two little girls holding hands.
Elena drew us together, but I can't tell who's who anymore. She wanted to use different colors, but we couldn't afford watercolors, so I taught her how to make paint with beets. We were punished for using the kitchen without permission, but Elena was so happy. That night, when we returned to our beds from the laundry room, she gave me this drawing.
Homemade paint fades quickly, and perhaps in a few years this drawing will be completely gone from this paper (it's already less colorful than it was before).
But still, I'll keep it forever. 1 9■■年■月4日
宋给你!
* 一片干枯的树叶被浆糊粘在了笔记本的中央,下面是几行清秀的字。
[ 安德烈的树叶 ]
他说这是花朵骑士叼给他的神叶,可以保护他在黑暗中上厕所时不被鬼怪抓走。
这是一片长约7.4厘米的椭圆形树叶,边缘呈锯齿状,叶片光滑,叶脉清晰,但因长久夹在书中,颜色已经变为了深黄色,触感也变得干脆。
根据以上信息,推测它就是一片普通的山毛榉树叶。
但希望它真的在深夜中为安德烈鼓起了一些勇气。
19■■年■月23日
我和马库斯 懂得最多的马库斯 我写对了吗?
* 一张被折叠起来的纸,纸的正面印的是孤儿院的募捐传单,背面是一幅笔触稚嫩的简笔画,线条简单,颜色单一,勉强能辨认出画上是两名牵着手的小女孩。
埃列娜画的我和她,但我已经分不清哪个是我,哪个是她了。埃列娜当时想画一幅有别的颜色的画,但我们没有钱买水彩,于是我就教她怎么把红菜头做成颜料,还因为私自使用厨房而受了罚,但埃列娜真的很开心,晚上我们从洗衣房回到床上时,她把这幅画送给了我。
自制颜料极易褪色,也许再过几年这幅画就会从纸上消失(现在看来,颜色也不如之前鲜艳了)。
但我会永远留着它。 1 9■■年■月4日
宋給你!
* 一片乾枯的樹葉被漿糊黏在了筆記本的中央,下面是幾行清秀的字。
[ 安德列的樹葉 ]
他說這是花朵騎士叼給他的神葉,可以保護他在黑暗中上廁所時不被鬼怪抓走。
這是一片長約7.4公分的橢圓形樹葉,邊緣呈鋸齒狀,葉片光滑,葉脈清晰,但因長久夾在書中,顏色已經變為了深黃色,觸感也變得乾脆。
根據以上資訊,推測它就是一片普通的山毛櫸樹葉。
但希望它真的在深夜中為安德列鼓起了一些勇氣。
19■■年■月23日
我和馬庫斯 懂得最多的馬庫斯 我寫對了嗎?
* 一張被折疊起來的紙,紙的正面印的是孤兒院的募捐傳單,背面是一幅筆觸稚嫩的簡筆劃,線條簡單,顏色單一,勉強能辨認出畫上是兩名牽著手的小女孩。
埃列娜畫的我和她,但我已經分不清哪個是我,哪個是她了。埃列娜當時想畫一幅有別的顏色的畫,但我們沒有錢買水彩,於是我就教她怎麼把紅菜頭做成顏料,還因為私自使用廚房而受了罰,但埃列娜真的很開心,晚上我們從洗衣房回到床上時,她把這幅畫送給了我。
自製顏料極易褪色,也許再過幾年這幅畫就會從紙上消失(現在看來,顏色也不如之前鮮豔了)。
但我會永遠留著它。 1 9■■年■月4日
コレあげる!
※ノートの中央には乾燥した葉っぱが貼り付けられ、その下にはキレイな字が書かれていた。
[ アンドレの葉っぱ ]
これは、お花のナイトが持ってきてくれた神聖な葉っぱで、闇の中でトイレに行く時に幽霊にさらわれないように守ってくれると彼は言った。
長さ7.4センチくらいの楕円形の葉っぱで、縁には鋸歯があり、葉身は滑らかで葉脈ははっきりしている。しかし、長い間本に挟まれていたため、濃黄色に変わり、乾燥してもろくなった。
以上の情報から、これは普通のブナの葉だと推定する。
でも、真夜中のアンドレに、勇気を与えてくれたことを願おう。
19■■年■月23日
わたしとマーカス 物知りのマーカス 字あってるかな?
※折り畳まれた一枚の紙。表には孤児院の募金チラシが印刷され、裏には子どもっぽい筆致で描かれた絵がある。シンプルな線、単一の色で描かれたスケッチで、かろうじて2人の少女が手をつないでいる絵だとわかる。
この絵は、エレナが描いた彼女とわたし。もうどっちがわたしでどっちが彼女かはわからない。エレナはあの時、他の色を使って絵を描きたかったけど、絵の具を買うお金がなかった。だからビーツで絵の具を作る方法を教えたら、キッチンを無断使用したせいで罰を受けたんだね。でもエレナは本当に喜んでくれた。あの夜、洗濯室からベッドに戻ったら、この絵をわたしにくれた。
自製の絵の具は色あせしやすい。あと数年も経つと、この絵は紙から消えてしまうかも(色も前ほど鮮やかには見えないし)。
でも、ずっとこのまま取っておくよ。 1 9■■년 ■월 4일
이거 바다조!
* 마른 나뭇잎이 노트 한가운데 풀로 붙여져 있고, 그 아래엔 수려한 글씨로 적혀 있다.
[ 안드레아의 나뭇잎 ]
그가 말하길, 이건 꽃의 기사가 그에게 물어다 준 신비한 잎으로 밤에 화장실 갈 때 귀신에게 잡혀가지 않게 지켜준다고 했다.
약 7.4센티미터의 타원형 잎으로 가장자리는 톱니 모양이며, 잎이 매끄럽고 잎맥이 선명하다. 하지만 오랜 시간 책 사이에 끼워져 있던 탓에 색이 누렇고 버석버석하다.
이상의 정보로 봤을 때 이건 평범한 너도밤나무 나뭇잎으로 추정된다.
하지만 이 나뭇잎이 한밤중에 안드레아에게 용기를 주었기를 진심으로 바란다.
19■■년 ■월 23일
나와 마커스 제일 많이 아는 마커스 내가 맞게 쓴 건가?
* 접혀 있는 종이. 앞면은 보육원 모금 전단지이고 뒷면에는 단조로운 색상과 선으로 이루어진, 어린아이의 작품으로 보이는 단순한 그림이 그려져 있다. 손을 잡고 있는 두 소녀의 그림이란 걸 가까스로 알아볼 수 있다.
엘레나가 나와 그녀를 그렸지만 누가 누구인지 좀처럼 알아볼 수 없었다. 엘레나는 다른 색이 들어간 그림을 그리고 싶어 했지만 우린 물감을 살 돈이 없었다. 그래서 내가 비트로 물감 만드는 법을 알려주었는데, 그것 때문에 몰래 주방을 쓰다 결국 벌을 받게 되었다. 그래도 엘레나는 진심으로 기뻐했다. 저녁에 우리가 세탁실에서 침대로 돌아왔을 때, 그 애가 이 그림을 나에게 주었다.
직접 만든 물감은 쉽게 색이 바랜다. 몇 년 지나면 종이에서 이 그림이 사라지겠지(지금 봐도 색이 전보다 선명하지 않다).
하지만 난 영원히 이 그림을 간직할 거다.

Pandora Wilson: ... No need to be nervous, Ms. Marcus.
Marcus: Okay! Phew ...
Pandora Wilson: This is intended to be a simple interview. As I understand it, you've contributed to other publications before.
Pandora Wilson: So in your experience, what do you think attracts readers to a magazine the most?
Marcus: Well ... Well ... there are a lot of things, I suppose.
Marcus: The content and direction, the language and editing, and the illustrations ... The layout is also important ... Oh! And even the choice of font is important ...
Pandora Wilson: It seems like you just listed every possible element of a magazine.
Marcus: Sorry ...!
Marcus: ... Perhaps then, for me, the most important thing is a clear selection process.马库斯:您好,嘴巴小姐!我是马库斯,您叫我马库斯就好,我,我……
白雪松:……不用紧张,马库斯小姐。
马库斯:好的!呼……
白雪松:这只是一次简单的采访。据我了解,你也曾给杂志社供稿。
白雪松:在你看来,杂志能吸引读者的部分主要在何处?
马库斯:嗯……嗯……有很多。
马库斯:内容和方向,遣词造句,还有插图……排版也很重要……哦!以及字体的选择……
白雪松:你几乎复述了一本杂志的所有要素。
马库斯:抱,抱歉……!
马库斯:……或许,对我来说,取舍才是最重要的。馬庫斯:您好,嘴巴小姐!我是馬庫斯,您叫我馬庫斯就好,我,我……
白雪松:……不用緊張,馬庫斯小姐。
馬庫斯:好的!呼……
白雪松:這只是一次簡單的採訪。據我瞭解,你也曾給雜誌社供稿。
白雪松:在你看來,雜誌能吸引讀者的部分主要在何處?
馬庫斯:嗯……嗯……有很多。
馬庫斯:內容和方向,遣詞造句,還有插圖……排版也很重要……哦!以及字體的選擇……
白雪松:你幾乎複述了一本雜誌的所有要素。
馬庫斯:抱,抱歉……!
馬庫斯:……或許,對我來說,取捨才是最重要的。マーカス:こんにちは、ミス・マウス!わたしはマーカス、えっと、マーカスと呼んでください。ええと、その…
パンドラ・ウィルソン:…緊張なさらないでください、ミス・マーカス。
マーカス:はい!はぁ…
パンドラ・ウィルソン:ただの、簡単なインタビューです。調べたところによると、貴女も雑誌に寄稿されていたようですね。
パンドラ・ウィルソン:読者を惹きつける雑誌の主な要素は、どこだと思いますか?
マーカス:うんと、うーん…いろいろ、あります。
マーカス:内容や傾向、言葉遣い、イラスト…レイアウトも重要ですね…そうだ、フォントも大切で…
パンドラ・ウィルソン:雑誌を構成する要素をすべて上げただけのようですが。
マーカス:ご、ごめんなさい…!
マーカス:…ひょっとするとわたしにとっては、選別することのほうが大事、なのかもしれません。마커스: 안녕하세요, 레이디 마우스! 전 마커스라고 합니다. 그냥 마커스라고 불러주시면 돼요. 저, 전...
판도라 윌슨: ...긴장할 것 없습니다, 마커스 씨.
마커스: 네! 후우...
판도라 윌슨: 그냥 간단한 인터뷰일 뿐이니까요. 당신도 잡지사에 투고한 적이 있는 걸로 아는데요.
판도라 윌슨: 잡지의 어떤 부분이 독자에게 어필할 수 있다고 보시나요?
마커스: 음... 음... 독자에게 어필할 수 있는 건 아주 많아요.
마커스: 일단 콘텐츠와 방향성이 있죠. 어휘 선택과 문장 구사, 삽화... 레이아웃도 엄청 중요해요... 아! 그리고 폰트 선택도요...
판도라 윌슨: 잡지의 모든 요소가 다 나온 것 같군요.
마커스: 죄, 죄송해요...!
마커스: ...저에게 가장 중요한 건 취사선택일지도 모르겠네요.
On the White Sand白沙与风白沙與風白砂と風흰 모래와 바람
advancedApplication: Ma'am, thank you for this opportunity ... but I was just doing my job. I really don't deserve to be invited to the Rio de Janeiro branch for a special presentation ...
Processing Note: Investigator Marcus, no need to worry. The Rio branch has already prepared a grand beach party for you.
Application: A beach party ...? Uh, ma'am ... I might need some time to mentally prepare ...
Final Decision: You've been reading books about beaches and seashells lately, haven't you? Aren't you at all curious what those shells look like in person? At Copacabana, you can study them up close. Maybe even do a bit of crafting. Don't worry, it's a vacation.
Application: Alright ... Ma'am, I'll do my best!一份皱巴巴的申请表。
申请内容:女士,非常感谢您愿意给我这个机会……但我只是尽了应尽的职责,并不值得被邀请到里约热内卢分部做专题分享会……
处理意见:马库斯调查员,无需担忧,里约热内卢分部已经为你准备好了盛大的沙滩派对。
申请内容:沙滩派对……?呃,女士……我……需要提前做一些心理准备……
处理结果:你最近在看关于海滩与贝壳的书,对吗?马库斯调查员,难道你就不好奇那些贝壳到底长什么样子吗?在科帕卡巴纳海滩,你可以尽情地观察那些贝壳,或许还能用它们做一些手工?别担心,这只是一次假期。
申请内容:好的……女士,我会努力的!一份皺巴巴的申請表。
申請內容:女士,非常感謝您願意給我這個機會……但我只是盡了應盡的職責,並不值得被邀請到里約熱內盧分部做專題分享會……
處理意見:馬庫斯調查員,無需擔憂,里約熱內盧分部已經為你準備好了盛大的沙灘派對。
申請內容:沙灘派對……?呃,女士……我……需要提前做一些心理準備……
處理結果:你最近在看關於海灘與貝殼的書,對嗎?馬庫斯調查員,難道你就不好奇那些貝殼到底長什麼樣子嗎?在科帕卡巴納海灘,你可以盡情地觀察那些貝殼,或許還能用它們做一些手工?別擔心,這只是一次假期。
申請內容:好的……女士,我會努力的!しわくちゃの申請書。
申請内容:あの、この度はお声がけいただき、ありがとうございます…ですが、わたしはただ自分の仕事をしただけで、リオデジャネイロ支部での特別講演会に招かれるほどことは何も…
回答:マーカス調査員、ご心配なく。リオデジャネイロ支部ではあなたのために、とびきりのビーチパーティーをご用意していますので。
申請内容:ビーチパーティー…?あの、わ、わたし…心の準備がまだ…
回答:ここのところビーチや貝殻に関する本を読んでいるとお聞きしています。その貝殻が一体どんなものなのか、知りたくはありませんか?コパカバーナのビーチでは、好きなだけ貝殻を眺められますし、ひょっとしたらクラフトにも使えるかもしれません。これは単なる休暇ですので、そう身構えなくても大丈夫ですよ。
申請内容:はい、承知しました…えっと、頑張ります!꾸깃꾸깃한 신청서.
신청 내용: 제게 이런 기회를 주셔서 대단히 감사합니다... 하지만 저는 직책을 다 했을 뿐, 리우데자네이루 지부에 초청받아 심포지엄에 참여할 자격이 없습니다...
처리 의견: 마커스 조사원, 걱정 마세요. 리우데자네이루 지부에서 당신을 위해 성대한 해변 파티를 준비했어요.
신청 내용: 해변 파티요...? 윽, 저는... 마음의 준비가 좀 필요합니다...
처리 결과: 최근 해변과 조개껍데기에 관한 책을 보고 있죠? 마커스 조사원, 그 조개껍데기들이 도대체 어떻게 생겼는지 궁금하지 않나요? 코파카바나 해변에서 그 조개껍데기들을 마음껏 관찰할 수 있어요. 그리고 그걸로 수공예품을 만들 수 있을지도 모르죠? 걱정 말아요. 이건 그냥 휴가니까요.
신청 내용: 알겠습니다... 최선을 다하겠습니다!
To the Gates of the Underworld致冥府的门扉致冥府的門扉冥府の扉へ지하세계의 문으로
advancedNo one can truly say, and the question remains unresolved. Marcus has spent a great deal of time trying to understand it.
"In The Symposium, Phaedrus sees him as someone who held back from loving completely. In contrast, Georgics paints a picture of the gods using him for their own entertainment. He managed something no other mortal had, yet still couldn't avoid the path laid out for him. Maybe what we call free will might really be the very thing that locks us into fate."
"Some say he turned because of his longing for his love. Others think he was caught up in his own vision of romance ... I still can't decide which makes more sense."
"But think about it. If you suddenly heard the voice of someone you lost, how could you not turn around? Whether it was a friend from the orphanage, a ghost from the Flannan Isles, or someone like Madam Hofmann ... who could truly keep walking without looking back?"“为什么俄尔普斯要回头?”
这是一项开放式的讨论。为了尽可能全面地回答这个问题,马库斯查阅了许多资料。
“在《会饮篇》中,他作为一个‘并非全心全意的爱人’被斐德罗讲出;而在《农事诗》中,诸神将俄尔普斯当作了戏弄的对象。即使他做出了人力不能及的伟业,也依旧无法逃脱命运的桎梏——那些看似将人引向解脱的自由意志,恰恰是坠入命运陷阱的必然前提。”
“有人说,回头代表着俄尔普斯对爱的渴望;也有人说,这是他沉醉于自身对爱迷狂……在这些假说中,我无法判断到底哪一个才是正确的答案。”
“但……倘若能够听到故人的呼唤,又怎么能忍住不回头?如果是孤儿院的朋友们,或者是弗兰南群岛上的幽灵,再到霍夫曼女士……谁能忍住不回头?”“為什麼俄耳甫斯要回頭?”
這是一項開放式的討論。為了盡可能全面地回答這個問題,馬庫斯查閱了許多資料。
“在《會飲篇》中,他作為一個‘並非全心全意的愛人’被斐德羅講出;而在《農事詩》中,諸神將俄耳甫斯當作了戲弄的對象。即使他做出了人力不能及的偉業,也依舊無法逃脫命運的桎梏——那些看似將人引向解脫的自由意志,恰恰是墜入命運陷阱的必然前提。”
“有人說,回頭代表著俄耳甫斯對愛的渴望;也有人說,這是他沉醉於自身對愛迷狂……在這些假說中,我無法判斷到底哪一個才是正確的答案。”
“但……倘若能夠聽到故人的呼喚,又怎麼能忍住不回頭?如果是孤兒院的朋友們,或者是弗蘭南群島上的幽靈,再到霍夫曼女士……誰能忍住不回頭?”「なぜオルペウスは振り返ったのか?」
これは、未だに答えが定まっていない問いの一つである。
マーカスはその答えを多角的に探るべく、多くの資料を読み解き、思考を巡らせた。
「プラトンの『饗宴』では、彼はパイドロスによって『誠実ではない恋人』として語られ、ウェルギリウスの『農耕詩』では、神々から嘲笑される存在として描かれています。彼は人知を超えた偉業を成し遂げたにもかかわらず、運命から逃れることができなかったのです。なにせ、人を解放へと導くはずの自由意志が、運命という罠にはまるための、避けられない条件だったんですから」
「振り返った理由が、愛への渇望からだと言う人もいれば、自身の愛への陶酔だと言う人もいますが、わたしには何が真実なのか判断できません」
「ただ…もし亡くなった人たちの声が聞こえたのだとしたら、振り返らずにはいられないと思います。孤児院の友だちや、フラナン諸島の幽霊さん、それから、ミス・ホフマン…彼らの声が聞こえたら、わたしも…」“왜 오르페우스는 뒤를 돌아보았을까?”
그 물음에 대한 답을 찾기 위해 마커스는 수많은 기록을 뒤적였다.
“<향연>에서 오르페우스는 ‘사랑에 온전히 헌신하지 못한 연인’으로 파이드로스에 의해 언급되고,<농경시>에서는 신들이 오르페우스를 조롱의 대상으로 삼는다. 인간의 힘으로는 불가능한 위업을 이루었음에도, 그는 끝내 운명의 사슬에서 벗어날 수 없었다. 자유의지라 불리는 것들은 언뜻 해방을 약속하는 듯 보이지만, 실은 운명의 함정에 빠지게 하는 전제가 되었던 것이 아닐까.”
“누군가는 그의 뒤돌아봄을 사랑에 대한 갈망이라 하고, 또 다른 누군가는 그것을 사랑에 취한 자기 도취의 결과라 말한다... 그러나 이 많은 가설들 가운데 어느 것이 진실인지는 알 수 없다.”
“하지만... 만약 죽은 이의 목소리를 다시 들을 수 있다면, 누가 차마 돌아보지 않을 수 있을까? 고아원의 친구들이라면, 플라난 군도의 유령들이라면, 혹은 호프만 씨라면... 누가 외면한 채 앞으로만 나아갈 수 있을까?”농경시>향연>

want in life
if you dress for it.
—Edith Head


Default默认默認デフォルト기본
default
Application: Ma'am, thank you for this opportunity ... but I was just doing my job. I really don't deserve to be invited to the Rio de Janeiro branch for a special presentation ...
Processing Note: Investigator Marcus, no need to worry. The Rio branch has already prepared a grand beach party for you.
Application: A beach party ...? Uh, ma'am ... I might need some time to mentally prepare ...
Final Decision: You've been reading books about beaches and seashells lately, haven't you? Aren't you at all curious what those shells look like in person? At Copacabana, you can study them up close. Maybe even do a bit of crafting. Don't worry, it's a vacation.
Application: Alright ... Ma'am, I'll do my best!一份皱巴巴的申请表。
申请内容:女士,非常感谢您愿意给我这个机会……但我只是尽了应尽的职责,并不值得被邀请到里约热内卢分部做专题分享会……
处理意见:马库斯调查员,无需担忧,里约热内卢分部已经为你准备好了盛大的沙滩派对。
申请内容:沙滩派对……?呃,女士……我……需要提前做一些心理准备……
处理结果:你最近在看关于海滩与贝壳的书,对吗?马库斯调查员,难道你就不好奇那些贝壳到底长什么样子吗?在科帕卡巴纳海滩,你可以尽情地观察那些贝壳,或许还能用它们做一些手工?别担心,这只是一次假期。
申请内容:好的……女士,我会努力的!一份皺巴巴的申請表。
申請內容:女士,非常感謝您願意給我這個機會……但我只是盡了應盡的職責,並不值得被邀請到里約熱內盧分部做專題分享會……
處理意見:馬庫斯調查員,無需擔憂,里約熱內盧分部已經為你準備好了盛大的沙灘派對。
申請內容:沙灘派對……?呃,女士……我……需要提前做一些心理準備……
處理結果:你最近在看關於海灘與貝殼的書,對嗎?馬庫斯調查員,難道你就不好奇那些貝殼到底長什麼樣子嗎?在科帕卡巴納海灘,你可以盡情地觀察那些貝殼,或許還能用它們做一些手工?別擔心,這只是一次假期。
申請內容:好的……女士,我會努力的!しわくちゃの申請書。
申請内容:あの、この度はお声がけいただき、ありがとうございます…ですが、わたしはただ自分の仕事をしただけで、リオデジャネイロ支部での特別講演会に招かれるほどことは何も…
回答:マーカス調査員、ご心配なく。リオデジャネイロ支部ではあなたのために、とびきりのビーチパーティーをご用意していますので。
申請内容:ビーチパーティー…?あの、わ、わたし…心の準備がまだ…
回答:ここのところビーチや貝殻に関する本を読んでいるとお聞きしています。その貝殻が一体どんなものなのか、知りたくはありませんか?コパカバーナのビーチでは、好きなだけ貝殻を眺められますし、ひょっとしたらクラフトにも使えるかもしれません。これは単なる休暇ですので、そう身構えなくても大丈夫ですよ。
申請内容:はい、承知しました…えっと、頑張ります!꾸깃꾸깃한 신청서.
신청 내용: 제게 이런 기회를 주셔서 대단히 감사합니다... 하지만 저는 직책을 다 했을 뿐, 리우데자네이루 지부에 초청받아 심포지엄에 참여할 자격이 없습니다...
처리 의견: 마커스 조사원, 걱정 마세요. 리우데자네이루 지부에서 당신을 위해 성대한 해변 파티를 준비했어요.
신청 내용: 해변 파티요...? 윽, 저는... 마음의 준비가 좀 필요합니다...
처리 결과: 최근 해변과 조개껍데기에 관한 책을 보고 있죠? 마커스 조사원, 그 조개껍데기들이 도대체 어떻게 생겼는지 궁금하지 않나요? 코파카바나 해변에서 그 조개껍데기들을 마음껏 관찰할 수 있어요. 그리고 그걸로 수공예품을 만들 수 있을지도 모르죠? 걱정 말아요. 이건 그냥 휴가니까요.
신청 내용: 알겠습니다... 최선을 다하겠습니다!

No one can truly say, and the question remains unresolved. Marcus has spent a great deal of time trying to understand it.
"In The Symposium, Phaedrus sees him as someone who held back from loving completely. In contrast, Georgics paints a picture of the gods using him for their own entertainment. He managed something no other mortal had, yet still couldn't avoid the path laid out for him. Maybe what we call free will might really be the very thing that locks us into fate."
"Some say he turned because of his longing for his love. Others think he was caught up in his own vision of romance ... I still can't decide which makes more sense."
"But think about it. If you suddenly heard the voice of someone you lost, how could you not turn around? Whether it was a friend from the orphanage, a ghost from the Flannan Isles, or someone like Madam Hofmann ... who could truly keep walking without looking back?"“为什么俄尔普斯要回头?”
这是一项开放式的讨论。为了尽可能全面地回答这个问题,马库斯查阅了许多资料。
“在《会饮篇》中,他作为一个‘并非全心全意的爱人’被斐德罗讲出;而在《农事诗》中,诸神将俄尔普斯当作了戏弄的对象。即使他做出了人力不能及的伟业,也依旧无法逃脱命运的桎梏——那些看似将人引向解脱的自由意志,恰恰是坠入命运陷阱的必然前提。”
“有人说,回头代表着俄尔普斯对爱的渴望;也有人说,这是他沉醉于自身对爱迷狂……在这些假说中,我无法判断到底哪一个才是正确的答案。”
“但……倘若能够听到故人的呼唤,又怎么能忍住不回头?如果是孤儿院的朋友们,或者是弗兰南群岛上的幽灵,再到霍夫曼女士……谁能忍住不回头?”“為什麼俄耳甫斯要回頭?”
這是一項開放式的討論。為了盡可能全面地回答這個問題,馬庫斯查閱了許多資料。
“在《會飲篇》中,他作為一個‘並非全心全意的愛人’被斐德羅講出;而在《農事詩》中,諸神將俄耳甫斯當作了戲弄的對象。即使他做出了人力不能及的偉業,也依舊無法逃脫命運的桎梏——那些看似將人引向解脫的自由意志,恰恰是墜入命運陷阱的必然前提。”
“有人說,回頭代表著俄耳甫斯對愛的渴望;也有人說,這是他沉醉於自身對愛迷狂……在這些假說中,我無法判斷到底哪一個才是正確的答案。”
“但……倘若能夠聽到故人的呼喚,又怎麼能忍住不回頭?如果是孤兒院的朋友們,或者是弗蘭南群島上的幽靈,再到霍夫曼女士……誰能忍住不回頭?”「なぜオルペウスは振り返ったのか?」
これは、未だに答えが定まっていない問いの一つである。
マーカスはその答えを多角的に探るべく、多くの資料を読み解き、思考を巡らせた。
「プラトンの『饗宴』では、彼はパイドロスによって『誠実ではない恋人』として語られ、ウェルギリウスの『農耕詩』では、神々から嘲笑される存在として描かれています。彼は人知を超えた偉業を成し遂げたにもかかわらず、運命から逃れることができなかったのです。なにせ、人を解放へと導くはずの自由意志が、運命という罠にはまるための、避けられない条件だったんですから」
「振り返った理由が、愛への渇望からだと言う人もいれば、自身の愛への陶酔だと言う人もいますが、わたしには何が真実なのか判断できません」
「ただ…もし亡くなった人たちの声が聞こえたのだとしたら、振り返らずにはいられないと思います。孤児院の友だちや、フラナン諸島の幽霊さん、それから、ミス・ホフマン…彼らの声が聞こえたら、わたしも…」“왜 오르페우스는 뒤를 돌아보았을까?”
그 물음에 대한 답을 찾기 위해 마커스는 수많은 기록을 뒤적였다.
“<향연>에서 오르페우스는 ‘사랑에 온전히 헌신하지 못한 연인’으로 파이드로스에 의해 언급되고,<농경시>에서는 신들이 오르페우스를 조롱의 대상으로 삼는다. 인간의 힘으로는 불가능한 위업을 이루었음에도, 그는 끝내 운명의 사슬에서 벗어날 수 없었다. 자유의지라 불리는 것들은 언뜻 해방을 약속하는 듯 보이지만, 실은 운명의 함정에 빠지게 하는 전제가 되었던 것이 아닐까.”
“누군가는 그의 뒤돌아봄을 사랑에 대한 갈망이라 하고, 또 다른 누군가는 그것을 사랑에 취한 자기 도취의 결과라 말한다... 그러나 이 많은 가설들 가운데 어느 것이 진실인지는 알 수 없다.”
“하지만... 만약 죽은 이의 목소리를 다시 들을 수 있다면, 누가 차마 돌아보지 않을 수 있을까? 고아원의 친구들이라면, 플라난 군도의 유령들이라면, 혹은 호프만 씨라면... 누가 외면한 채 앞으로만 나아갈 수 있을까?”농경시>향연>
Euphoria
Rank 1
Rank 3
Rank 2
Rank 4
Materials
Materials
Rank 1
Rank 2
Rank 3
Rank 4























