Lopera
Lopera
Anjo Nala
Anjo NalaWhite Rum Character Profile




ATK
HP
Reality DEF
Mental DEF
Critical Technique






















Privateering License
[Insight I]
When receiving a shift effect, for every position shifted backward, gain 1 stack of [Rousing Morale], for every position shifted forward, gain 1 stack of [Sturdiness].<br>
[Insight II]
DMG Taken -8% when entering battle.<br>
[Insight III]
N/A
Character Portray
[Privateering License]: Gain 2 stacks of [Rousing Morale] for each position shifted backward, and gain 2 stacks of [Sturdiness] for each position shifted forward.<br>
[Boundless Sea, Limitless Sky]: For every position shifted, the DMG Dealt is increased to +25%.<br>
[Boundless Sea, Limitless Sky]: Reality DMG is increased to 300%.<br>
[Boundless Sea, Limitless Sky]: If at least 3 positions were shifted, this attack now ignores 100% Daze resistance.<br>
[Port Side Barrage]: At incantation rank 1/2/3, the Reality DMG is increased to 100/150/250%.<br>
Photomancy
Character Stats
Insight:
Voice Actors
English:
Madeleine Shallan
Japanese:
角まり紗 (Sumi Marisa)
Regional Names
Simplified Chinese:
白朗姆
Traditional Chinese:
白朗姆
Japanese:
ホワイトラム
Korean:
화이트 럼
Euphoria Tags
Weapons

◆ Medium介质介質ミディアム매개체
◆ Inspired灵感靈感本源영감
◆ Fragrance note香调香調香調조향 노트
◆ Dimensions尺寸尺寸サイズ규격
White Rum白朗姆白朗姆ホワイトラム화이트 럼
White Rum白朗姆白朗姆ホワイトラム화이트 럼

10The bottle kept her alive, allowing her to come and go freely, but also keeping her forever enclosed and isolated.一只拥有“等比缩放物体”能力的瓶子。据闻罗伯特·波义耳通过实验掌握了这种神秘术,并熔铸到烧瓶中,打造出许多拥有神奇力量的漂流瓶。
瓶子让她幸存,让她来去自如,也让她永远孤独。一隻擁有“等比縮放物體”能力的瓶子。據聞羅伯特·波以耳通過實驗掌握了這種神秘術,並熔鑄到燒瓶中,打造出許多擁有神奇力量的漂流瓶。
瓶子讓她倖存,讓她來去自如,也讓她永遠孤獨。物体を「等倍で拡大・縮小」できる力を持つ瓶。ロバート・ボイルは実験から習得したこの神秘術をフラスコに鋳込み、多くの不思議な力を持つ小瓶を作り出したと言われる。
彼女はこの瓶によって生き永らえ、自由自在に旅することができたが、永遠の孤独に囚われることになった。‘물체를 같은 비율로 축소하는’ 능력을 지닌 병. 로버트 보일은 실험을 통해 익힌 마도술의 힘을 플라스크에 담아 여러 개의 표류병을 만들었다고 전해진다.
이 병은 그녀를 살아남게 했고, 자유롭게 했지만 동시에 영원히 고립되게 만들었다.

上面依然残留有渡渡鸟的图案,以及过去的污迹与伤痕。据受访者所说,这是属于她们的共同回忆。從船帆上扯下的一段帆布,因沒有進入過瓶子而始終保持著本應有的尺寸,經風吹日曬後有些泛黃。
上面依然殘留有渡渡鳥的圖案,以及過去的汙跡與傷痕。據受訪者所說,這是屬於她們的共同回憶。船の帆から切り取られた帆布の破片。瓶に入れられたことがなかったため、始終本来の大きさを保っている。風雨に晒されて少し黄ばんでいる。
そこにドードーの絵柄や、過去の汚れや傷跡が残っている。インタビューゲストにとって、これは彼女たちの大切な思い出だという。배의 돛에서 잘라낸 캔버스. 병 안에 들어가지 않았기 때문에 본래의 크기를 유지하고 있다. 바람과 햇볕을 오래 맞아 약간 색이 바랬다.
천 위에는 도도새 그림과 과거의 얼룩, 그리고 상처가 남아있다. 인터뷰 응답자는 이것이 그녀들이 함께 한 기억이라고 말했다.

1
From the 16th to the 18th century, amid the maritime discoveries and tense rivalries, governments issued letters of marque to privateers, making them "legal pirates." However, as wars came to an end, privateers reverted back to their old ways. Most pirates would perish in fierce naval pursuits, but a few would struggle on, living a life of plunder and spoil despite being increasingly hunted. Occasionally, legends would surface of a captain who lived on after sinking to the ocean floor, or a pirate who escaped prison only to become a navy sailor, or an ancient pirate ship that hid inside a drifting bottle to avoid sinking.
The Age of Exploration
Also known as the Age of Great Voyages, explorers set foot on unknown lands, expanding maps of the known world. Although governments often complained about the immense financial cost involved, they quickly changed their tune when ships returned laden with gold, promoting the development of new trade routes. Ocean voyages meant adventure. Thanks to the spirit of adventure during the Age of Exploration, the world became dramatically more interconnected.
The Last Dodo
Extinct between 1688 and 1715.
(However, a marine archaeologist who claims to have collected dodo droppings insists that a few dodos still live aboard a long-distance ocean vessel).私掠船主的末日
16至18世纪,基于航海大发现与紧张的敌对关系需要,各国政府曾为私掠船主们发放许可证,让他们成为“合法海盗”。但随着战争走向尾声,私掠者们便再度沦为“海上强盗”。
大部分海盗都会在逃避海军的追捕中战败丧生,少部分则会苟延残喘,在抢夺与通缉中度过余生。有时,人们会听到一些传闻,比如某位沉入海底后依然活着的船长,从狱中逃跑的海盗又成为了一名海军,以及一艘躲进漂流瓶中而免于沉没的古老海盗船的故事。
地理大发现
或称作大航海时代,探险家们一步步踏上不为人知的大陆,他们的发现拓展了人类社会已知世界的范围。尽管政府官员们对巨大的财政投入颇有微词,但在看到运回的整船黄金后便转而为新航线的开发摇旗呐喊。
远洋航行意味着冒险。正因大航海时代的冒险与探索精神,让世界逐渐连成了一个整体。
最后的渡渡鸟
于1688年至1715年间灭绝。
(但有某位自称采得过渡渡鸟粪便样本的海洋考古学家坚称,至今仍有数只渡渡鸟生活在某艘远洋航船上。)私掠船主的末日
16至18世紀,基於航海大發現與緊張的敵對關係需要,各國政府曾為私掠船主們發放許可證,讓他們成為“合法海盜”。但隨著戰爭走向尾聲,私掠者們便再度淪為“海上強盜”。
大部分海盜都會在逃避海軍的追捕中戰敗喪生,少部分則會苟延殘喘,在搶奪與通緝中度過餘生。有時,人們會聽到一些傳聞,比如某位沉入海底後依然活著的船長,從獄中逃跑的海盜又成為了一名海軍,以及一艘躲進漂流瓶中而免於沉沒的古老海盜船的故事。
地理大發現
或稱作大航海時代,探險家們一步步踏上不為人知的大陸,他們的發現拓展了人類社會已知世界的範圍。儘管政府官員們對巨大的財政投入頗有微詞,但在看到運回的整船黃金後便轉而為新航線的開發搖旗呐喊。
遠洋航行意味著冒險。正因大航海時代的冒險與探索精神,讓世界逐漸連成了一個整體。
最後的渡渡鳥
於1688年至1715年間滅絕。
(但有某位自稱採得過渡渡鳥糞便樣本的海洋考古學家堅稱,至今仍有數隻渡渡鳥生活在某艘遠洋航船上。)私掠船主の末路
16世紀から18世紀にかけて、航海の大発見と敵対関係の緊張が高まる中、各国政府は私掠船主に免許を与え、「合法的な海賊」として活動することを認めた。しかし、戦争が終わりを迎えるにつれて、私掠船は再びただの「海の強盗」に戻ってしまった。
ほとんどの海賊は海軍に追われ、戦いで命を落としたが、生き延びた者たちは、追跡から逃げながら略奪をする生涯を過ごすことになる。時には、海底に沈んだ船長が生き返った噂や、脱獄した海賊が海軍に入った噂、漂流の小瓶の中に隠れて難を逃れた古い海盗船の噂が流れることもあった。
地理上の発見
大航海時代とも呼ばれる時代。探検家たちは未知の大陸に足を踏み入れ、人類社会の範囲を広げた。政府は莫大な財政支出に不満を感じていたが、黄金を積んだ船が帰港するのを見て、新たな航路の開拓を熱心に支援するようになった。
遠洋航海は冒険を意味している。大航海時代の探険精神によって、世界は一つのものに結びつけられるようになった。
最後のドードー
1688年から1715年の間に絶滅した。
(だが、ドードーの糞のサンプルを採取したと主張するある海洋考古学者は、現在でもどこかの遠洋航海船で数匹のドードーが生きていると信じている。)사략선의 종말
16~18세기, 대항해시대와 국제적 긴장 속에서 각국 정부는 사략선의 선장들에게 ‘합법 해적’으로 활동할 수 있는 허가증을 발급했다. 하지만 전쟁이 끝날 무렵, 그들은 다시 ‘해상 강도’ 취급을 받았다.
대부분의 해적들은 해군의 추격을 피해 도망치다 사망했고, 일부는 겨우 목숨을 부지하다 생을 마쳤다. 떄로는 죽지 않고 바다 깊은 곳에 살아있는 선장이나 탈옥해 해군이 된 해적의 이야기가 전해지고 있으며, 그 중에서도 병 안에 들어가 침몰을 피한 오래된 해적선의 이야기가 전해지고 있다.
지리적 대발견
탐험가들이 미지의 대륙에 발을 내디뎠던 대항해시대에, 그들의 발견은 인류 사회가 가진 지식의 범위를 넓혔다. 비록 막대한 재정을 투입한 것에 정부 관료들은 반발했으나, 금을 실은 배가 돌아오자 그들은 새로운 항로 개척을 지지했다.
대항해시대의 모험과 탐험 정신 덕분에 세계는 하나로 연결되었다.
마지막 도도새
1688년부터 1715년 사이에 멸종.
(하지만 어느 해양 고고학자는 도도새 배설물 표본을 채취했으며, 지금도 원양 항해선에 몇 마리가 남아있다고 주장한다.)

What's a dodo? Does it taste like turkey?
The ship doesn't look much like a pirate ship anymore; more like a floating garden. I think we've lost our pride as pirates.
The captain said she found what she had always wanted—it was a plain-looking bottle. We all thought she'd been scammed, as there is no shortage of conmen in Nassau.
The captain told us that for things like this, you can't have any expectations. That was at least her wisdom after many years in the pirate trade.
I'm not expecting much, but I do hope she can bear witness to the future for us ...
... It's all gone.
I held onto a log, struggling to stay afloat, watching the fire spread on the deck from a distance.
The garden is destroyed, everything is gone. Only our dodo flag is left.
Damn the navy.
...
.........
Whatever.
I'm not going to live much longer anyway.
I wonder if the captain took her away.
I hope they will live on.船长说,为了掩人耳目,要在甲板上堆满植物。船长还很高兴地炫耀那几头大鸟,说大概是世上最后的渡渡鸟。
渡渡鸟是什么?它跟火鸡一样好吃吗?
总之现在她不像海盗船,更像是一座海上花园。我觉得我们海盗的脸都要丢尽了。
船长说自己终于得到了梦寐以求的东西——一个平平无奇的烧瓶。我们都觉得船长被骗了,毕竟拿骚从来不缺市侩的街头骗徒。
船长告诉我们,这种事情就是要不带期待地做好准备,这是多年来海盗行当的经验之谈。
我不抱期待,但也希望她能替我们见证未来。
全都毁掉了。
我抱着一根圆木,奋力不让自己沉到海底,远远看着甲板上生起的大火。
花园毁了,什么都毁了,只剩下一面渡渡鸟旗帜。
该死的海军。
……
…………
管它的了。
反正我也活不长了。
不知道船长带走她没有。
希望她们能好好活下去。船長說,為了掩人耳目,要在甲板上堆滿植物。船長還很高興地炫耀那幾頭大鳥,說大概是世上最後的渡渡鳥。
渡渡鳥是什麼?它跟火雞一樣好吃嗎?
總之現在她不像海盜船,更像是一座海上花園。我覺得我們海盜的臉都要丟盡了。
船長說自己終於得到了夢寐以求的東西——一個平平無奇的燒瓶。我們都覺得船長被騙了,畢竟拿索從來不缺市儈的街頭騙徒。
船長告訴我們,這種事情就是要不帶期待地做好準備,這是多年來海盜行當的經驗之談。
我不抱期待,但也希望她能替我們見證未來。
全都毀掉了。
我抱著一根圓木,奮力不讓自己沉到海底,遠遠看著甲板上生起的大火。
花園毀了,什麼都毀了,只剩下一面渡渡鳥旗幟。
該死的海軍。
……
…………
管它的了。
反正我也活不長了。
不知道船長帶走她沒有。
希望她們能好好活下去。船長は、人目を避けるために甲板を植物で埋め尽くせと言ってた。あの大きな鳥のことも自慢してたな。恐らく世界最後のドードーだとか言って。
ドードーってどんな鳥だ?七面鳥と似たような味がするかな?
ともかく、あの海賊船は船よりも、むしろ海上の庭のようだ。海賊としての顔が潰れちまったよ。
船長は、夢に見てたものを手に入れたって言った。それは、ごく普通のフラスコだった。船長はきっと騙されたと俺たちは思ってた。ナッソーにはいかさま師がいっぱいいるからね。
こういうことは期待せずに準備しておくことが大事だ、これは海賊としての心得だと船長が教えてくれた。
俺は期待してないが、俺たちの代わりに、彼女に未来を見届けて欲しいと思ってる。
全部無駄になっちまった。
俺は海に沈まないように、丸木を必死に抱きながら、甲板で燃え盛る炎を眺めていた。
庭も、何もかも壊されてしまった。残されたのはドードーの旗だけだった。
くそったれの海軍どもめ。
……
…………
もう俺の知ったことじゃない。
どうせ長く生きられないんだ。
船長、彼女を連れて逃げ出したのかな。
彼女たちには、ちゃんと生きていて欲しい。선장은 사람들의 눈을 피하기 위해 갑판에 식물을 잔뜩 쌓아두라고 하면서, 세상에서 마지막 남은 도도새라며 자랑스럽게 큰 새들을 보여줬다.
도도새가 뭐지? 칠면조만큼 맛있을까?
어쨌든 지금 우리 배는 해적선이라기 보다는 바다 위의 정원처럼 보인다. 해적의 자존심은 다 어디 간 건지.
선장이 드디어 꿈에 그리던 것을 얻었다고 했다. 평범해 보이는 병을 보며 우리는 선장이 사기를 당했다고 생각했다. 나소에는 사기꾼이 넘쳐나니까.
선장은 이런 일에는 기대를 하지 말고 준비해야 한다고 했다. 그게 해적의 철칙이라나 뭐라나.
나는 기대하지 않지만, 그녀가 우리를 대신해 미래를 증명해줬으면 한다.
전부 망했다.
나는 나무토막 하나를 붙잡고 가라앉지 않으려 안간힘을 쓰면서도 갑판에서 일어난 큰 불을 바라보았다
정원은 망가졌다. 모든 것이 끝났다. 남은 것은 도도새 깃발 뿐이다.
빌어먹을 해군 놈들.
......
............
다 끝났다.
어쨌든 나는 오래 살지 못할 것이다.
선장이 그녀를 데려갔는지 모르겠다.
그녀들이 오래 살아남을 수 있기를.

White Rum: I think I grasp your meaning, matey, but not to worry. Even if you were to shatter my bottle to bits, so long as you can put the pieces back together, the original arcane skill won't be affected.
Pandora Wilson: In other words, breaking the bottle wouldn't have any impact on you.
White Rum: ... Aye, it theoretically wouldn't—but best you not go about trying it!
Pandora Wilson: Of course, of course; I have no intention of doing that. In fact, I lack the means to even attempt it.
White Rum: Fair enough. I didn't expect as much from a ... lass ... like you. I've never encountered anyone quite like you in all my years of sailing, har-har.
White Rum: But you have tickled my fancy, when faced with an interviewee of my caliber, you don't seem the least bit surprised or hesitant.
Pandora Wilson: Objectively speaking, a talking bottle-ship is indeed rare, but this column isn't short of unusual interview subjects, some have even lacked the ability to communicate at all.
White Rum: Really? And you still keep at it?
Pandora Wilson: I wouldn't let something like that stop me.
White Rum: Splendid, lass! There's naught more worthy as a pursuit than chasing your dreams!白雪松:作为一个拥有神秘术的玻璃瓶,我很好奇它要如何保证稳定的效果。
白朗姆:我理解你的担忧,但不必担心。只要还是原来的那些玻璃,哪怕已经碎成玻璃渣子,重新烧铸形状或再拼合都不影响原本的神秘术能力。
白雪松:换言之,把它摔碎并不会对你造成任何影响。
白朗姆:……理论上是这样,但我并不建议尝试!
白雪松:我想你误会了,我并没有这个打算。实际上我也不具备进行这一尝试的条件。
白朗姆:言之有理。像你这样的……女士?在我漫长的航海生涯中都不曾遇见过,哈哈。
白朗姆:容我提出一个疑问,面对像我这样的采访对象,你似乎没有表现出一丝惊讶或迟疑。
白雪松:客观来讲,一艘会说话的瓶中船实属罕见,但本栏目也不乏无法沟通的采访对象。
白朗姆:即便如此也要继续采访?
白雪松:这正是意义所在。
白朗姆:充满挑战性的尝试,就像寻找传奇的梦想一样有意义!白雪松:作為一個擁有神秘術的玻璃瓶,我很好奇它要如何保證穩定的效果。
白朗姆:我理解你的擔憂,但不必擔心。只要還是原來的那些玻璃,哪怕已經碎成玻璃渣,重新燒鑄形狀或再拼合都不影響原本的神秘術能力。
白雪松:換言之,把它摔碎並不會對你造成任何影響。
白朗姆:……理論上是這樣,但我並不建議嘗試!
白雪松:我想你誤會了,我並沒有這個打算。實際上我也不具備進行這一嘗試的條件。
白朗姆:言之有理。像你這樣的……女士?在我漫長的航海生涯中都不曾遇見過,哈哈。
白朗姆:容我提出一個疑問,面對像我這樣的採訪對象,你似乎沒有表現出一絲驚訝或遲疑。
白雪松:客觀來講,一艘會說話的瓶中船實屬罕見,但本欄目也不乏無法溝通的採訪對象。
白朗姆:即便如此也要繼續採訪?
白雪松:這正是意義所在。
白朗姆:充滿挑戰性的嘗試,就像尋找傳奇的夢想一樣有意義!パンドラ・ウィルソン:神秘術を持つガラス瓶として、どのようにして効果の安定性を保っているかが気になりますね。
ホワイトラム:心配には及ばないさ。ガラス自体が変わってなければ、粉々に砕いてもう一度溶かして成形したり、つなぎあわせたりしても、元の神秘術は作動できるんだ。
パンドラ・ウィルソン:つまり、その瓶を割っても、貴女にはなんの影響もないということですね?
ホワイトラム:…確かにそうかもしれないけど、おすすめはしないよ!
パンドラ・ウィルソン:安心してください。そのつもりはありませんから。そもそも、私にそのようなことをする力もありません。
ホワイトラム:そうだったね。アンタのような…レディ?に出会うのは、アタシの長い航海生活でも初めてだったもんでね、アハハ。
ホワイトラム:アタシみたいなの相手にしても、アンタはちっとも驚かないし、ためらったりもしない。どうしてそんなに冷静でいられるんだ?
パンドラ・ウィルソン:確かに本来、瓶のなかの船がしゃべるのは珍しいのですが、これまでに何度も、コミュニケーションが取れないゲスト相手に対談した経験がありますから。
ホワイトラム:なんでアンタはそこまでしてインタビューを続けるのさ?
パンドラ・ウィルソン:それこそが、まさにこの仕事の意義なのですから。
ホワイトラム:立派な試みじゃないの。秘宝を探す冒険みたいな偉業だね!판도라 윌슨: 신비한 능력을 가진 유리병이라면, 안정적인 능력을 어떻게 유지하는지 궁금하군요.
화이트 럼: 무슨 걱정인지 알겠는데, 걱정하지 않아도 돼. 기존의 그 유리기만 하면 깨진 가루를 모아 새롭게 모양을 만들거나 다시 붙여도 원래의 마도술 능력에는 영향을 미치지 않거든.
판도라 윌슨: 그러니까, 병을 깨뜨려도 당신에게는 해가 되지 않는다는 거군요.
화이트 럼: ...이론상으로는 그렇지. 하지만 실험하는 건 추천하지 않아!
판도라 윌슨: 오해하지 마세요. 그럴 생각은 없답니다. 사실 시도할 조건조차 갖추지 못했어요.
화이트 럼: 맞는 말이네. 그쪽 같은... 레이디? 는 항해하면서도 만나본 적이 없어, 하하.
화이트 럼: 그러고 보니 나같은 인터뷰 상대를 만나도 별로 놀라거나 주저하지 않는 것 같은데.
판도라 윌슨: 객관적으로 봤을 때 말하는 병 속의 배는 보기 드물죠. 하지만 우리 코너에는 대화가 불가능한 대상도 꽤 있었답니다.
화이트 럼: 그래도 계속 인터뷰를 하는 거야?
판도라 윌슨: 그게 바로 의미 있는 일이니까요.
화이트 럼: 도전적인 시도군. 마치 전설을 찾아다니는 꿈과 같아!
White Rum

want in life
if you dress for it.
—Edith Head


Default默认默認デフォルト기본
defaultEuphoria
Rank 1
Rank 3
Rank 2
Rank 4
Materials
Materials
Rank 1
Rank 2
Rank 3
Rank 4



















