Зима
Зима
Sweetheart
Sweetheart The Fool Character Profile
ATK
HP
Reality DEF
Mental DEF
Critical Technique
Before Curtains Are Drawn
[Insight I]
When entering battle, enters [Fool in the Play] status for 2 rounds (only triggers 1 time).<br>
[Insight II]
Reality DEF and Mental DEF +10% when entering battle.<br>
[Insight III]
N/A
Character Portray
[Unexpected and Improvised]'s effect changes to: deals 280% Mental DMG.<br>
[The Sage]'s effect changes to: at 1/2/3 stars, deals 220/280/450% Mental DMG.<br>
[The Fool]'s effect changes to: at 1/2 stars, [Corrode] deals (current HP ×20/30%) Genesis DMG.<br>
[Unexpected and Improvised]'s effect changes to: deals 310% Mental DMG.<br>
[Unexpected and Improvised]'s effect changes to: deals 350% Mental DMG.<br>
Photomancy
Character Stats
Insight:
Voice Actors
Chinese:
付博文 (Fu Bowen)
Japanese:
新田京助 (Nitta Kyōsuke)
Regional Names
Simplified Chinese:
弄臣
Traditional Chinese:
弄臣
Japanese:
ジェスター
Korean:
광대
Euphoria Tags
Weapons
◆ Medium介质介質ミディアム매개체
◆ Inspired灵感靈感本源영감
◆ Fragrance note香调香調香調조향 노트
◆ Dimensions尺寸尺寸サイズ규격
The Fool弄臣弄臣ジェスター광대
The Fool弄臣弄臣ジェスター광대
1
33
"The world is filled with countless stages, each performing countless dramas. Surely, you can see this purse couldn't possibly hold all the stories I've seen."无人知晓受访者的荷包里,究竟放有怎样的物什。
“世上满是数不清的舞台,而每个舞台,亦演绎着数不清的戏剧。因此,想必您也看得出,这荷包绝无可能装下我看过的所有故事。”無人知曉受訪者的荷包裡,究竟放有怎樣的物什。
“世上滿是數不清的舞臺,而每個舞臺,亦演繹著數不清的戲劇。因此,想必您也看得出,這荷包絕無可能裝下我看過的所有故事。”インタビューゲストの巾着袋の中身を知る者はいない。
「世の中には無数の舞台があり、そしてそこに、また無数の戯曲が上演されています。ですから、わたくしがこれまで見てきたすべての物語を、この巾着袋に収めきれるはずがないことはお分かりいただけるでしょう」인터뷰 대상자의 염낭 안에 대체 무엇이 들어 있는지는 아무도 모른다.
"세상은 셀 수 없이 많은 무대로 가득 차 있고, 그 무대마다 수많은 연극이 펼쳐집니다. 그러니까 당신도 알 겁니다. 이 염낭에는 제가 봤던 모든 이야기를 절대 담을 수 없단 걸."
The interviewee always wears a mask, regardless of the genre of the play, yet he understands better than anyone how the drama will end.“您瞧见了什么,您听见了什么?这儿有一场专为您准备的戏,对,只要您在,它就永远不会落幕。”
受访者脸上总戴着面具,纵使出演的剧目类型不同,但他却比任何人都清楚,戏剧终局的走向。“您看見了什麼,您聽見了什麼?這裡有一場專為您準備的戲,對,只要您在,它就永遠不會落幕。”
受訪者臉上總戴著面具,縱使出演的劇碼類型不同,但他卻比任何人都清楚,戲劇終局的走向。「何を見て、何を聞いたのでしょう?ここに、あなたのために用意された舞台がございます。あなたがここにいる限り、幕を閉じることはありません」
そう語るインタビューゲストは、常に仮面をつけている。演じる劇のジャンルは多種多様だが、彼ほど物語の結末を知り尽くしている者はいないだろう。"무엇을 보고 무엇을 들으셨죠? 여기에 당신만을 위해 준비한 연극이 있습니다. 네, 당신이 계시는 한 그것은 영원히 막을 내리지 않을 겁니다."
인터뷰 대상자는 늘 가면을 쓰고 있고 출연하는 극의 유형도 다르지만 그는 연극의 마지막이 어디로 향하는지 누구보다 잘 알고 있다.
These were all sins and not permitted. Everybody should live like puritans.
The pipe organ was dismantled, along with other decorations. Singers were beheaded, writers' pens were broken, liquor was poured down the drain and delicacies were thrown into the bins.
"It's a sin and should not be allowed."
That's what they said.
"It is indeed a sin and should not be allowed."
The people followed the tyrant and repeated it woodenly.
To be or not to be? That is a question.
To die with a smile or to live in tears? That is another question.那位护国公厌恶一切享乐。包括音乐,包括宴会,包括节日——戏剧也不例外。
这些都是罪恶的,都是不被允许的。所有的人,都应当如清教徒一般生活。
管风琴连同着其他装饰一起被拆除,歌手被砍下了脑袋,作家的笔被随意折断,酒水被倾倒进下水道,珍馐被丢进垃圾堆。
“这是罪恶的,不应该的。”
他们如是说。
“这的确是罪恶的,的确是不应该的。”
人们跟随着僭主,木然地如此说到。
生存还是死亡,这是一个问题。
笑着死还是哭着活,这也是一个问题。那位護國公厭惡一切享樂。包括音樂,包括宴會,包括節日——戲劇也不例外。
這些都是罪惡的,都是不被允許的。所有的人,都應當如清教徒一般生活。
管風琴連同著其他裝飾一起被拆除,歌手被砍下了腦袋,作家的筆被隨意折斷,酒水被傾倒進下水道,珍饈被丟進垃圾堆。
“這是罪惡的,不應該的。”
他們如是說。
“這的確是罪惡的,的確是不應該的。”
人們跟隨著僭主,木然地如此說到。
生存還是死亡,這是一個問題。
笑著死還是哭著活,這也是一個問題。その護国卿はすべての享楽を忌み嫌っている。音楽も、宴も、祭りも――戯曲も例外ではない。
享楽は罪悪だ。許されないものだ。人間は全員、清教徒のように生きねばならない。
パイプオルガンは装飾品と一緒に撤去され、声楽家は首を刎ねられ、作家の筆はいたずらに折られ、酒は下水道に流され、珍味はごみとして捨てられた。
「それは罪だ。許されないことだ」
彼らは言う。
「それは確かに罪だ。確かに許されないことだ」
僭帝に従い、人々は麻痺した頭で続ける。
生きるか死ぬか、それは問題だ。
笑って死ぬか泣いて生きるか、それもまた問題だ。그 호국경은 모든 향락을 혐오했다. 음악, 연회, 경축일... 연극 역시 예외가 아니었다.
이것들은 죄악이기에 허락되지 않았으며, 모두가 청교도처럼 생활해야 했다.
파이프 오르간은 다른 장식과 함께 철거되었고, 가수는 머리가 잘렸으며, 작가의 펜은 꺾여버렸다. 술은 하수도에 쏟아졌고, 성찬은 쓰레기통에 처박혔다.
"이것은 죄악이며 옳지 않다."
그들은 이렇게 말했다.
"이것은 분명 죄악이며 실로 옳지 않다."
사람들은 앵무새처럼 찬탈자의 말을 따라 했다.
사느냐 죽느냐, 그것이 문제로다.
웃으면서 죽느냐 울면서 사느냐, 그것도 문제로다.
The Fool: (Male bawling)
The Fool: (Female) Oh, why dost thou cry so, my friend?
The Fool: (Male) I am crying for the birth of my child.
The Fool: (Female) A birth? Should thou not be rejoicing over the birth of a person?
The Fool: (Male) When she was born, she was desolate about entering this stage filled with fools and started bawling. I decided to cry with her because I'd already been acting on this stage with these fools for my entire life.
The Fool: (Female) Fools? There might be fools in this world, but thou seem most like one now.
The Fool: (Male) I'm not a fool, but I know they are.
The Fool: (Female) Who art thou referring to?
The Fool: (Male) Some people... they're the real fools. They suppress the desires of others to satisfy their own. They're the real fools.弄臣上
弄臣:(男声大哭)
弄臣:(女声)哦,朋友,你为何要如此哭泣?
弄臣:(男声)我在为孩子的出生而哭泣。
弄臣:(女声)出生?人的出生,不应该值得高兴吗?
弄臣:(男声)当她出生的时候,她会因为来到这个满是傻瓜的舞台而感到悲哀,因此放声大哭。而我应该陪她一起哭泣,因为我已经在这个舞台上陪伴着这群傻瓜演了一辈子的戏。
弄臣:(女声)傻瓜?或许这个世界上有些傻瓜,但你现在像极了傻瓜。
弄臣:(男声)我不是傻瓜,但我知道,他们是傻瓜。
弄臣:(女声)你指的是谁?
弄臣:(男声)某些人——他们才是真正的傻子。为了自己的欲望而限制别人的欲望,他们才是真正的傻子。弄臣上
弄臣:(男聲大哭)
弄臣:(女聲)哦,朋友,你為何要如此哭泣?
弄臣:(男聲)我在為孩子的出生而哭泣。
弄臣:(女聲)出生?人的出生,不應該值得高興嗎?
弄臣:(男聲)當她出生的時候,她會因為來到這個滿是傻瓜的舞臺而感到悲哀,因此放聲大哭。而我應該陪她一起哭泣,因為我已經在這個舞臺上陪伴著這群傻瓜演了一輩子的戲。
弄臣:(女聲)傻瓜?或許這個世界上有些傻瓜,但你現在像極了傻瓜。
弄臣:(男聲)我不是傻瓜,但我知道,他們是傻瓜。
弄臣:(女聲)你指的是誰?
弄臣:(男聲)某些人——他們才是真正的傻子。為了自己的慾望而限制別人的慾望,他們才是真正的傻子。ジェスター登場
ジェスター「(男声で大泣きする)」
ジェスター「(女声)まぁ、どうかしました?愛する隣人よ」
ジェスター「(男声)子どもが生まれるから、泣いているんです」
ジェスター「(女声)なぜ?生を受けることは喜ばしいことではありませんか?」
ジェスター「(男声)この世に来れば、娘はこの痴れ者だらけの舞台に傷つき、大泣きするでしょう。わたくしも一緒に泣かなければなりません。わたくしはすでにここで、あの痴れ者どもと一生芝居をしていましたから」
ジェスター「(女声)痴れ者?この世に痴れ者はいるでしょう。しかし今、あなたの方が痴れ者に見えますわ」
ジェスター「(男声)わたくしは痴れ者ではありません。しかしわたくしは知っております。彼らこそが、痴れ者であると」
ジェスター「(女声)彼ら、とは?」
ジェスター「(男声)あの人たちのことですよ――正真正銘の痴れ者です。我欲のために他者の欲求を奪う、本物の痴れ者どもです」광대 등장
광대: (남성 목소리로 통곡함)
광대: (여성 목소리)아니, 친구, 왜 그렇게 우는 거야?
광대: (남성 목소리)아이가 태어난 것 때문에.
광대: (여성 목소리)태어난 것 때문에? 그건 기뻐해야 하는 일 아닌가?
광대: (남성 목소리)아이는 태어났을 때 바보만 득실거리는 이 무대에 와서 느낄 비애 때문에 통곡할 거야. 그리고 나는 이 무대에서 평생 이 바보들과 연기했기 때문에 함께 울어야 하고.
광대: (여성 목소리)바보? 이 세상에 바보가 있을 수도 있겠지만, 지금 네가 제일 바보 같아.
광대: (남성 목소리)난 바보가 아니야. 하지만 그들이 바보란 건 알아.
광대: (여성 목소리)누굴 말하는 거야?
광대: (남성 목소리)어떤 사람들. 그들이야말로 진정한 바보야. 자신의 욕망을 위해 타인의 욕망을 제한하는 그들이 진정한 바보야.
Pandora Wilson: I will interview them.
The Fool: Right ... I really don't understand you magazine editors. (Female) It's similar to how bats in caves can never understand what tuna think.
Pandora Wilson: What do you think of the current head, Charlie?
The Fool: Mankind is such a marvelous masterpiece! They possess such noble rationality, mighty strength, elegant bearings, and graceful manners!
Pandora Wilson: It sounds like you almost ... revere Charlie?
The Fool: (Female) And Master Charlie is the exact opposite of that.
Pandora Wilson: ... That's a good joke.
The Fool: Not entirely, my lady, not entirely. Just like the world.
The Fool: (Female) I think this world is also a joke, but within this joke, there is something that isn't quite a joke. (Male) (Horselaugh) But it wouldn't be funny anymore if I were to say it out loud, would it?弄臣:我?你确定要采访我?不是主演或者其他的人?
白雪松:我会采访他们的。
弄臣:哦~我真弄不懂你们杂志编辑们的想法。(女声)就像山洞里的蝙蝠,从来都理解不了金枪鱼的想法一样。
白雪松:你是怎么看待现在的夏利团长的?
弄臣:人类是一件多么了不起的杰作!他们拥有多么高贵的理性!多么伟大的力量!多么优美的仪表!多么文雅的举动!
白雪松:听上去,你对夏利团长似乎相当……崇敬?
弄臣:(女声)而夏利团长,恰恰与之相反。
白雪松:……有趣的笑话。
弄臣:不全是,我亲爱的女士,不全是笑话。就像这个世界一样。
弄臣:(女声)在我看来,这个世界也是一个笑话。但在这个笑话里面,其实还有那么一点儿不完全算是笑话的东西。(男声)(大笑)不过,把它说出来就没意思了,不是吗?弄臣:我?你確定要採訪我?不是主演或者其他的人?
白雪松:我會採訪他們的。
弄臣:哦~我真弄不懂你們雜誌編輯們的想法。(女聲)就像山洞裡的蝙蝠,從來都理解不了金槍魚的想法一樣。
白雪松:你是怎麼看待現在的夏利團長的?
弄臣:人類是一件多麼了不起的傑作!他們擁有多麼高貴的理性!多麼偉大的力量!多麼優美的儀錶!多麼文雅的舉動!
白雪松:聽上去,你對夏利團長似乎相當……崇敬?
弄臣:(女聲)而夏利團長,恰恰與之相反。
白雪松:……有趣的笑話。
弄臣:不全是,我親愛的女士,不全是笑話。就像這個世界一樣。
弄臣:(女聲)在我看來,這個世界也是一個笑話。但在這個笑話裡面,其實還有那麼一點兒不完全算是笑話的東西。(男聲)(大笑)不過,把它說出來就沒意思了,不是嗎?ジェスター:わたくしですか?主役や他の方ではなく、わたくしのインタビューでよろしいのですか?
パンドラ・ウィルソン:他の方には後ほどお伺いいたします。
ジェスター:ほー、雑誌編集者の考えはわかりませんね。(女声)洞穴に棲むコウモリが、サーモンの気持ちなどわからないように。
パンドラ・ウィルソン:今のチャーリー団長について、どう思われますか?
ジェスター:人間とはなんと素晴らしいのでしょうか!高尚な理性、偉大なる力、優雅な美貌に上品な振舞いが備わっています!
パンドラ・ウィルソン:つまり、貴方はチャーリー団長をとても…崇拝しているのでしょうか?
ジェスター:(女声)しかし団長ときたら、まったくの正反対。
パンドラ・ウィルソン:…面白い冗談ですね。
ジェスター:全てがそうではありません。レディ、全てが冗談ではありませんよ。この世界のように。
ジェスター:(女声)わたくしからすれば、この世界も冗談みたいなもの。でもその中には、まるっきり冗談と言えないものもありますわ。(男声で大笑いする)でも口に出してしまうと面白みが損なわれてしまいます。そう思いませんか?광대: 저요? 절 인터뷰하신다고요? 주연배우나 다른 사람이 아니라요?
판도라 윌슨: 다들 인터뷰할 겁니다.
광대: 아~ 전 잡지 편집자분들의 생각을 이해할 수가 없네요. (여성 목소리)동굴 속의 박쥐가 참치의 생각을 이해하지 못하는 것처럼요.
판도라 윌슨: 지금의 찰리 단장에 대해 어떻게 생각하나요?
광대: 인간은 참으로 대단한 걸작품이에요! 그들은 고귀한 이성! 위대한 힘! 아름다운 용모! 우아한 몸가짐! 모두 갖췄어요.
판도라 윌슨: 당신은 찰리 단장을 꽤... 존경하는 것 같네요?
광대: (여성 목소리)찰리 단장은 정확히 그 반대예요.
판도라 윌슨: ...재미있는 농담이군요.
광대: 꼭 그런 건 아니에요, 레이디. 우스갯소리만은 아니에요. 바로 이 세상처럼요.
광대: (여성 목소리)제가 보기엔 이 세상도 농담 같거든요. 하지만 그 농담 속엔 사실 농담이라고만 할 수 없는 것들도 있어요. (남성 목소리)(박장대소하며)그런데 그걸 입 밖으로 꺼내면 재미가 없지 않겠어요?
The Fool
want in life
if you dress for it.
—Edith Head
Default默认默認デフォルト기본
defaultThe Shadow Play Master影子巧挑班影子巧挑班影絵の操り手그림자 놀이꾼
freeEuphoria
Rank 1
Rank 3
Rank 2
Rank 4
Materials
Materials
Rank 1
Rank 2
Rank 3
Rank 4