The Fool
The Fool
X
XSweetheart Character Profile




Marilyn
ATK
HP
Reality DEF
Mental DEF
Critical Technique






















A Low Whisper
[Insight I]
When the caster is attacked, inflicts the attacker 1 stack of [Enchanted] for 2 rounds. If the attacker is of the opposite gender, inflicts 1 stack of [Enchanted] for 2 rounds.<br>
[Insight II]
Critical Rate +10% when entering battle.<br>
[Insight III]
When attacking, inflicts 1 stack of [Enchanted] for 2 rounds on the target hit. If the target is of the opposite gender, inflicts 1 additional stack of [Enchanted] on the target.<br>
Character Portray
[A Good Dream Tonight]'s effect changes to: deals 450% Reality DMG. Reality DEF and Mental DEF -30%.<br>
[Dud]: At Incantation rank 1/2/3, Reality DMG increased to 220/330/550%.<br>
[Slight Breeze]'s effect changes to: at 1/2/3 stars, additionally deals 50/75/125% Reality DMG to enemies in [Stats Down], [Neg Status] or [Control].<br>
[A Good Dream Tonight]: Reality DMG increased to 500%.<br>
[A Good Dream Tonight]'s effect changes to: deals 600% Reality DMG.<br>
Photomancy
Character Stats
Insight:
Voice Actors
Japanese:
田中理恵 (Tanaka Rie)
Regional Names
Simplified Chinese:
玛丽莲
Traditional Chinese:
瑪麗蓮
Japanese:
スイートハート
Korean:
마릴린
Other Names
Marilyn
Euphoria Tags
Weapons

◆ Medium介质介質ミディアム매개체
◆ Inspired灵感靈感本源영감
◆ Fragrance note香调香調香調조향 노트
◆ Dimensions尺寸尺寸サイズ규격
Sweetheart玛丽莲瑪麗蓮スイートハート마릴린
Sweetheart玛丽莲瑪麗蓮スイートハート마릴린

1914The necklace is nameless, and people refer to it the way they call its owner: the American Beauty.项链上的每一颗珍珠都来自不同的爱慕者,它们昂贵、精美,印证着属于她的爱情与追捧。
这条项链没有名字,人们称呼它如赞美它的主人——美国丽人。項鍊上的每一顆珍珠都來自不同的愛慕者,它們昂貴、精美,印證著屬於她的愛情與追捧。
這條項鍊沒有名字,人們稱呼它如讚美它的主人——美國麗人。ネックレスの真珠は一粒一粒、違う崇拝者からの贈り物である。高価で美しいそれらには、彼女へ捧げられた愛情と愛慕が込められている。
このネックレスに名前はない。人々はその持ち主を賛美する言葉でこう呼んでいる――アメリカンビューティーと。목걸이의 진주는 각기 다른 추종자들이 준 것으로, 정교하고 아름다우며 값비싼 진주들은 그녀를 향한 성원과 애정을 잘 보여준다.
이 목걸이는 이름이 없지만 사람들은 그것의 주인을 찬미하듯 이를 아메리칸 뷰티라고 부른다.

740Of course, Mr. Shoemaker never lets you down.一双与名字相配的漂亮高跟鞋。尖头设计很好地凸显了踝部,作为装饰的蝴蝶结,其位置与材质都十分恰当,它的主人与制作者都有着良好的品位。
Mr. Shoemaker很少让人失望。一雙與名字相配的漂亮高跟鞋。尖頭設計很好地凸顯了踝部,作為裝飾的蝴蝶結,其位置與材質都十分恰當,它的主人與製作者都有著良好的品位。
Mr. Shoemaker很少讓人失望。その名に相応しい華美なハイヒール。尖ったつま先がくるぶしを美しく見せてくれる。アクセントのリボンは配置場所も素材の質感も申し分がない。この靴の持ち主も制作者も大変良いセンスを持っているだろう。
Mr. Shoemakerは期待を裏切らない。이름에 걸맞은 아름다운 하이힐이다. 앞코의 뾰족한 디자인이 발목을 돋보이게 하며, 리본 장식의 위치와 재질이 절묘하게 어울리는 것에서 주인과 제작자의 남다른 센스를 알 수 있다.
Mr. Shoemaker는 언제나 실망하게 하지 않는다.

It looks light, but is actually very heavy. "I can't do anything without it!" is what she says.一把顶端点缀着金玫瑰的手杖。头部由龙涎合金打造而成,细致的杖身则是来自女巫林的树木。
它看起来轻巧,但分量沉重。“失去了它,我可什么都做不成啦!”她这么说。一把頂端點綴著金玫瑰的手杖。頭部由龍涎合金打造而成,細緻的杖身則是來自女巫林的樹木。
它看起來輕巧,但分量沉重。“失去了它,我可什麼都做不成啦!”她這麼說。上部に金色の薔薇をあしらった杖。ヘッドはアンバーグリスの合金、繊細な本体は魔女の森の木でできている。
軽そうに見えるが、案外重たい。「これがないと、何もできないの!」彼女はそう言っている。윗부분이 골드 로즈로 장식된 지팡이다. 머리 부분은 용연 합금으로 만들어졌으며, 정교한 몸체는 마녀의 숲 나무로 제작되었다.
가벼워 보이지만 무게가 상당하다. "그걸 잃어버리면 난 아무것도 할 수 없어요!" 그녀는 이렇게 말했다.

34



In the bedroom, purple smoke spread from beside the sleeping monsters. Their protruding beaks slowly shrank into their skin, revealing human faces again. No one would believe that they were once stunningly beautiful, as glamorous as the great new era.
Unfortunately, the U.S. fell to the slums before its poorhouses disappeared. It was a hard time and everyone was struggling. In the face of war and poverty, everyone wanted comfort, even if it was just a sweet dream for one night.
"Good night, Grandpa." She kissed the monster on the left, and then the one on the right, "Good night, Grandma."她在朦胧的晨光中收拾地板上破碎的玻璃片,窗外的街道上有车驶过,工人们把卖不掉的牛奶倒入河中。黑色星期二过后,这里就再也没有什么光亮。
卧室里昏昏睡去的怪物们的身旁飘散起紫色烟雾,突出的鸟嘴缓慢地缩回皮肤,人的面目一点点地浮现回来。没人会相信他们曾经也美丽动人,与伟大的新时代一同辉光四溢。
只可惜在贫民窟从美国消失之前,美国先落入了贫民窟。时代不好,每个人都不好,战争和贫穷横在眼前,谁都想要一夜美梦的安慰。
“晚安,祖父。”她先是亲吻了左侧的怪物,再亲吻了右侧的怪物。“晚安,祖母。”她在朦朧的晨光中收拾地板上破碎的玻璃片,窗外的街道上有車駛過,工人們把賣不掉的牛奶倒入河中。黑色星期二過後,這裡就再也沒有什麼光亮。
臥室裡昏昏睡去的怪物們的身旁飄散起紫色煙霧,突出的鳥嘴緩慢地縮回皮膚,人的面目一點點地浮現回來。沒人會相信他們曾經也美麗動人,與偉大的新時代一同輝光四溢。
只可惜在貧民窟從美國消失之前,美國先落入了貧民窟。時代不好,每個人都不好,戰爭和貧窮橫在眼前,誰都想要一夜美夢的安慰。
“晚安,祖父。”她先是親吻了左側的怪物,再親吻了右側的怪物。“晚安,祖母。”夜明けの薄明かりの中で、彼女は床に落ちているガラスの破片を片付けた。窓の外を車が通り過ぎ、どこかの従業員が売れ残った牛乳を川に流している。あのブラックチューズデー以来、ここに光が差し込むことはなくなった。
寝室の中で、眠りこけている怪物たちの傍らから紫色の煙が広がっている。突き出たくちばしがゆっくりと縮んで皮膚に戻り、少しずつ人間の姿が取り戻されようとしている。彼らもかつては美しく、偉大なる新時代のように光り輝いていたと、誰が信じようか。
残念なことに、アメリカからスラム街が消える前に、アメリカはスラム街に陥ってしまった。悪い時代だったし、いい暮らしをしている人はいない。戦争と貧困が目の前に横たわり、誰だっていい夢を見て心を慰められたいものだ。
「おやすみ、おじいちゃん」彼女は左側の怪物にキスしてから、右側の怪物にもキスした。「おやすみ、おばあちゃん」흐릿한 아침 햇살 속에서 바닥의 깨진 유리 조각을 줍고 있는 그녀, 창밖의 거리에선 차들이 지나다니고, 일꾼들은 팔지 못한 우유를 강에 쏟아붓는다. 검은 화요일이 지나간 후, 이곳에는 더 이상 빛이 들지 않았다. 침실 안 깊이 잠든 괴물들의 곁에서 자줏빛 연기가 피어오르고, 돌출된 새 부리가 서서히 살갗 안으로 들어가며 인간의 얼굴이 조금씩 나타났다. 그들이 한때 아름다운 외모로 위대한 새 시대와 함께 세상을 비추었다는 사실은 아무도 믿지 못할 것이다.
다만 안타깝게도 빈민가가 미국에서 사라지기 전에 미국이 먼저 빈민가에 빠져버렸다. 어려운 시대에 힘들지 않은 이가 없었고, 전쟁과 빈곤을 마주한 이들은 다들 달콤한 꿈에서 위안을 받길 원했다. "굿 나잇, 할아버지." 그녀는 왼쪽에 있는 괴물에 입맞춤한 뒤 오른쪽의 괴물에게도 입을 맞췄다. "굿 나잇, 할머니."

电影一部接着一部,绯闻和故事都让她更迷人,那个美丽的金发尤物,那个漂亮的甜心宝贝,大家都为她神魂颠倒,她的一顾价值千金。
“我早就说过了,你会获得成功!我从不会看错人!”
“我从未想过自己也能有今天,如果那天我没有路过剧场,或许我现在还在工厂里工作呢~”
“你怎么可能永远埋没在那种地方?即使是上帝也不忍让珍珠蒙尘,所以才会安排你出现在试镜现场!”
“让我们为如此美好的巧合干杯吧~先生。”
天真又妩媚的女人掩嘴而笑,高脚杯碰在一起发出清脆的声响,落地窗外是灯火通明的城市,依山而建的公路盘旋而上,犹如通往星空的阶梯。日報的頭條寫滿了她的名字,她的海報之下排著看不見末尾的長隊。
電影一部接著一部,緋聞和故事都讓她更迷人,那個美麗的金髮尤物,那個漂亮的甜心寶貝,大家都為她神魂顛倒,她的一顧價值千金。
“我早就說過了,你會獲得成功!我從不會看錯人!”
“我從未想過自己也能有今天,如果那天我沒有路過劇場,或許我現在還在工廠裡工作呢~”
“你怎麼可能永遠埋沒在那種地方?即使是上帝也不忍讓珍珠蒙塵,所以才會安排你出現在試鏡現場!”
“讓我們為如此美好的巧合乾杯吧~先生。”
天真又嫵媚的女人掩嘴而笑,高腳杯碰在一起發出清脆的聲響,落地窗外是燈火通明的城市,依山而建的公路盤旋而上,猶如通往星空的階梯。日刊の一面は彼女の名前だらけ。彼女のポスターの下には最後尾の見えない長蛇の列が並んでいる。
映画は次々と撮られ、スキャンダルや噂話がますます彼女を魅力的に見せてしまう。あの美しいブロンドの天使、愛らしいスイートハニー。世界中が彼女に夢中で、彼女が振り返り微笑みでもすれば、人々は喜んで千金を捧ぐ。
「最初から言っただろ。君は成功するって!私の人を見る目に間違いはないよ!」
「今の生活を考えてもみなかったわ。もしあの日、劇場の前を通らなかったら、うちは今でも工場で働いているでしょうね~」
「君があんなところに埋もれるわけがないだろ?神だって、真珠がほこりを被るのを見過ごせないぞ。だから、君をオーディションに来させたんだ!」
「まぁミスター、この素晴らしい偶然に、乾杯~」
無邪気で美しい女性は手で口を隠してうふふと笑い、ワイングラスがぶつかり、澄んだ音を出す。一面ガラス張りの壁の外はきらきらと光る都会の夜景で、山に沿って作られた道路はらせんを描き、まるで星空へと続く階段のように見える。신문의 헤드라인은 온통 그녀의 이름으로 장식되었고, 그녀의 포스터 밑에는 끝이 보이지 않을 만큼 긴 줄이 늘어서 있었다.
연이어 공개되는 영화들, 스캔들과 이야기는 그녀를 더 매혹적으로 만들었다. 아름다운 금발 미인, 사랑스러운 연인, 모두가 그녀에게 푹 빠졌고 그녀의 눈길은 가치를 매길 수 없을 정도였다.
"내가 분명 성공할 거라 그랬잖아! 역시 나는 사람 보는 눈이 있다니까!"
"전 오늘 같은 날이 찾아오리라 생각해본 적 없어요. 그날 내가 극장을 지나가지 않았다면 아직도 공장에서 일하고 있었을지도 몰라요~"
"당신이 어떻게 영원히 그런 곳에 파묻혀 있겠어. 신께서도 먼지 덮인 진주를 두고 볼 수 없기에 당신이 오디션에 나오도록 안배하신 거지!"
"이 아름다운 우연을 위해 우리 건배하죠~ 미스터."
순수하면서도 요염한 여인이 입을 가리고 웃었다. 와인잔 부딪치는 소리가 맑게 울리고 긴 창문 밖으로는 불빛으로 환한 도시가 보인다. 산을 돌아 올라가는 도로는 마치 별이 가득한 하늘로 향하는 계단 같다.

Sweetheart: Of course not. My nights are even sweeter than honey.
Sweetheart: Oh, Miss!
Sweetheart: If I, the one who brings sweet dreams to the people, have trouble sleeping at night, wouldn't that be a bit too ridiculous and ironic? Remember, if you are to make people happy, make yourself happy first.
Pandora Wilson: This is unusual. Most of us have had nightmares.
Sweetheart: It's probably because of my Sweet Nighty Night. It has been always there with me, since the first day we met.
Sweetheart: You mean ... statues are incredibly beautiful to you?
Pandora Wilson: Of course. They are calm, flawless and almost perfect.
Sweetheart: But they are also cold, rigid, and have no love or emotion.
Pandora Wilson: That's exactly what is good about them.
Sweetheart: What a weird taste, my darling!白雪松:你指的是,你一次都没有做过噩梦吗?
玛丽莲:当然,我的夜晚比蜜糖更甜美。
玛丽莲:哦~小姐!
玛丽莲:如果我为大家编织了一场场美梦,自己却夜夜难以安眠,这未免也太过于可笑与荒诞。如果你想创造点快乐,就要让自己先快乐起来~
白雪松:这很奇特。因为我们大部分人都有过噩梦。
玛丽莲:或许是因为“甜蜜的晚安”,它永远都陪伴着我。从我遇见它的第一天开始~!
玛丽莲:你指的是……你认为雕像都是无比美丽的吗?
白雪松:当然。他们冷静、无暇、近乎完美。
玛丽莲:可是他们也冰冷、僵硬,不懂得爱与骚动。
白雪松:这正是他们的优点。
玛丽莲:真是奇怪的爱好~我亲爱的!白雪松:你指的是,你一次都沒有做過噩夢嗎?
瑪麗蓮:當然,我的夜晚比蜜糖更甜美。
瑪麗蓮:哦~小姐!
瑪麗蓮:如果我為大家編織了一場場美夢,自己卻夜夜難以安眠,這未免也太過於可笑與荒誕。如果你想創造點快樂,就要讓自己先快樂起來~
白雪松:這很奇特。因為我們大部分人都有過噩夢。
瑪麗蓮:或許是因為“甜蜜的晚安”,它永遠都陪伴著我。從我遇見它的第一天開始~!
瑪麗蓮:你指的是……你認為雕像都是無比美麗的嗎?
白雪松:當然。他們冷靜、無暇、近乎完美。
瑪麗蓮:可是他們也冰冷、僵硬,不懂得愛與騷動。
白雪松:這正是他們的優點。
瑪麗蓮:真是奇怪的愛好~我親愛的!パンドラ・ウィルソン:つまり、貴女は一度も悪夢を見たことがないと?
スイートハート:もちろん。私の夜はハチミツより甘いの。
スイートハート:ねぇ〜聞いて〜!
スイートハート:みんなのために甘い夢を紡ぐ張本人が眠れないなんて、滑稽でばかばかしいと思わない?誰かを幸せにしたかったら、まずは自分が幸せでないと、ね?
パンドラ・ウィルソン:珍しいですね。ほとんどの人が悪夢を経験したことがあると思います。
スイートハート:「甘いオヤスミ」のおかげかもしれないわ。初めて出会った日から、ずぅーっと一緒にいてくれているから〜
スイートハート:つまり…彫像はみんな完璧な美しさを持った存在だと言うの?
パンドラ・ウィルソン:もちろんです。彫像はいつでも冷静沈着、限りなく完璧に近いです。
スイートハート:でも冷たくて硬くて、愛も胸騒ぎもわからないわ。
パンドラ・ウィルソン:それが良いところなのです。
スイートハート:おかしな好みだわね〜ハニー!판도라 윌슨: 그러니까 한 번도 악몽을 꾼 적이 없다는 건가요?
마릴린: 물론이죠. 제 밤은 벌꿀보다도 달콤하니까요.
마릴린: 아~ 당신!
마릴린: 모두를 위해 아름다운 꿈을 만들어 내는 사람이 밤마다 편히 잠들지 못한다면 너무 우습고 터무니없는 일 아닌가요. 모두를 즐겁게 하려면 먼저 자신이 즐거워야 해요~
판도라 윌슨: 그것 참 희한하군요. 우리 대부분의 인간은 악몽을 꾼 적이 있거든요.
마릴린: '달콤한 밤 인사' 때문일지도요. 저와 늘 함께하거든요. 처음 만난 그날부터~!
마릴린: 그러니까... 당신은 조각상이 무엇보다 아름답다고 생각하는 건가요?
판도라 윌슨: 물론이죠. 차분하고 빈틈없는, 거의 완벽한 존재니까요.
마릴린: 하지만 차갑고 딱딱한 데다 사랑과 갈등도 이해하지 못하잖아요.
판도라 윌슨: 그게 바로 조각상의 장점이죠.
마릴린: 정말 별난 취향이네요~ 자기!
Sweetheart
Sweet Nighty Night甜蜜的晚安甜蜜的晚安甘いオヤスミ달콤한 밤 인사
insight
want in life
if you dress for it.
—Edith Head


Default默认默認デフォルト기본
defaultEuphoria
Rank 1
Rank 3
Rank 2
Rank 4
Materials
Materials
Rank 1
Rank 2
Rank 3
Rank 4





















