X
X
A Knight
A KnightSotheby Character Profile




ATK
HP
Reality DEF
Mental DEF
Critical Technique






















Genius Lady
[Insight I]
The duration of [Poison] inflicted by [Triple the Dose!] +1 round.<br>
[Insight II]
When entering battle, Healing Done +10%.<br>
[Insight III]
Before [Concentrated Essence!] inflicts [Cure] status, the [Cure] statuses on all allies take effect immediately.<br>
Character Portray
[Mix Them All Up!]: The Reality DMG dealt is increased to 450%.<br>
[Triple the Dose!]'s effect changes to: [Poison] status inflicted by the skill deals (the caster's ATK ×40%) Genesis DMG.<br>
[Concentrated Essence!]'s effect changes to: HP +(the caster's ATK ×60/90/150%)<br>
[Mix Them All Up!]: Reality DMG increased to 500%.<br>
[Triple the Dose!]'s effect changes to: [Poison] status inflicted by the skill deals (the caster's ATK ×50%) Genesis DMG.<br>
Photomancy
Character Stats
Insight:
Voice Actors
English:
Harriet Kershaw
Chinese:
赵爽 (Zhao Shuang)
Japanese:
伊藤美来 (Itō Miku)
Korean:
조경이 (Jo Kyeong-i)
Regional Names
Simplified Chinese:
苏芙比
Traditional Chinese:
蘇芙比
Japanese:
サザビー
Korean:
소더비
Euphoria Tags
A Drop of Creativity, an Ocean of Naivety
Weapons

◆ Medium介质介質ミディアム매개체
◆ Inspired灵感靈感本源영감
◆ Fragrance note香调香調香調조향 노트
◆ Dimensions尺寸尺寸サイズ규격
Sotheby苏芙比蘇芙比サザビー소더비
Sotheby苏芙比蘇芙比サザビー소더비

9800

70000

0.05

1.2

6.5"My dear, gifted girl. Try it on. You were born to be 'her'. "精心剪裁的芭蕾舞裙,采取了戏剧性的色彩设计。少女向来富于想象力,但她并未想到,梦幻般的机遇会向初来乍到的她如此倾斜。
“你是个有天赋的姑娘,我亲爱的。穿上它吧,你为成为‘她’而生。”精心剪裁的芭蕾舞裙,採取了戲劇性的色彩設計。少女向來富於想像力,但她並未想到,夢幻般的機遇會向初來乍到的她如此傾斜。
“你是個有天賦的姑娘,我親愛的。穿上它吧,你為成為‘她’而生。”優美なラインとダイナミックなカラーリングが取り入れられたチュチュ。少女は想像力豊かなほうだった。しかしまさか、新参者の自分に、こうも簡単に夢のようなチャンスがなだれ込んでくるとは思ってもいなかった。
「あなたには才能がある。さあ、これを着て。これからは『彼女』として生きておくれ」정교하게 재단된 발레 스커트로 드라마틱한 색채 디자인을 가미했다. 소녀는 항상 상상력이 넘쳤지만 꿈같은 기회가 이렇게 갑자기 올 줄은 생각지도 못했다.
"넌 타고난 재능을 가졌구나. 이걸 입으렴. 넌 '그녀'가 되기 위해 태어난 거야."


980她将那名字系在红线的另一头。紈扇繡著連理枝,流蘇叮鈴作響,遮陽、擋風、避塵,也半掩心事,常被用作見證愛情的信物。至於是誰所托、又將交付於誰,只有紅娘知道。
她將那名字繫在紅線的另一頭。白絹の扇子には、寄り添う連理の枝が刺繍され、房飾りがチリンチリンと音を立てる。日差しを遮り、風を和らげ、塵を避けるだけでなく、秘めた想いをそっと隠し、いつしか恋心を伝える道具としても使われるようになった。この扇子が誰の手に託され、誰の手に渡るのかを知っているのは、仲人だけ。
彼女は赤い糸の先に、その人の名前をそっと結びつけた。비단 부채에는 연리지가 수놓아져 있고 술과 방울 소리가 울린다. 태양이나 바람 또는 먼지를 막고 시름도 반쯤 가려주며, 사랑을 증명하는 증표로 자주 쓰인다. 누가 부탁하고 또 누구에게 건네주는지는 중매인만 알고 있다.
그녀는 그 이름을 붉은 실의 반대편에 묶었다.

1500

She kindly asked if we'd like to learn this ancient game, but for the sake of our readers' love lives, we politely declined.纤细柔韧的红丝线,世间一切牵连与羁绊。受访者将其当作花绳,在指尖翻出许多花样。
她友善地询问我们是否想学习这一古老的游戏,但为了广大读者的感情生活着想,我们婉拒了受访者的提议。纖細柔韌的紅絲線,世間一切牽連與羈絆。受訪者將其當作花繩,在指尖翻出許多花樣。
她友善地詢問我們是否想學習這一古老的遊戲,但為了廣大讀者的感情生活著想,我們婉拒了受訪者的提議。しなやかで繊細な赤い糸。世の中のあらゆる繋がりや絆を象徴している。インタビューゲストはその糸をあやとりのように扱い、指先でさまざまな模様を作り出す。
彼女から、この古くから伝わる遊びを習ってみないかと尋ねられたが、読者の皆様の恋愛事情を考慮し、丁重にお断りした。가늘고 부드러우면서도 질긴 붉은 실, 세상의 모든 관계와 인연이다. 인터뷰 대상자는 실뜨기 놀이용으로 쓰며 손끝에서 여러 가지 모양을 만들었다.
그녀가 그 오래된 놀이를 배워볼 생각이 있냐고 우리에게 친절하게 물어봤지만 수많은 독자의 감정 충만한 삶을 위해 그 제안을 완곡하게 거절했다.

Steel and concrete covered all available areas, creating a concrete forest inhabited only by humans and pets, taking up the space which once belonged to the trees, animals and stories of the past.
An increasing number of people left the countryside and moved into the city, including some arcanists.
As time passed, the arcanists' changed their meeting place from the wooden houses in the forest to the posh balls of high society.
The city turned out to be a great place for most arcanists. The only issue was that something seemed to be missing ...
For instance, animals.
As well as the stories.1920年代,战争阴霾逐渐消失。资本重新成为社会焦点,伴随城市的扩张,如同雨后春笋般疯狂地生长。
钢筋水泥覆盖了一切可以覆盖的地面,一座座仅由人类和宠物共同构成的水泥森林,将大地上原有的树木、动物与幻想取而代之。
越来越多的人离开了荒野与郊外,迁入城市之中,其中自然包括了一部分神秘学家。
光阴荏苒,神秘学家聚会的地点,也从森林中的棕色木屋转移到了上流的金色舞会中。
无论如何,对于绝大多数神秘学家而言,城市很好。这里只是缺少了一丁点微不足道的东西……
比如说,动物。
还有那不可捉摸的幻想。1920年代,戰爭陰霾逐漸消失。資本重新成為社會焦點,伴隨城市的擴張,如同雨後春筍般瘋狂地生長。
鋼筋水泥覆蓋了一切可以覆蓋的地面,一座座僅由人類和寵物共同構成的水泥森林,將大地上原有的樹木、動物與幻想取而代之。
越來越多的人離開了荒野與郊外,遷入城市之中,其中自然包括了一部分神秘學家。
光陰荏苒,神秘學家聚會的地點,也從森林中的棕色木屋轉移到了上流的金色舞會中。
無論如何,對於絕大多數神秘學家而言,城市很好。這裡只是缺少了一丁點微不足道的東西……
比如說,動物。
還有那不可捉摸的幻想。1920年代、戦争がもたらした暗雲はゆっくりと晴れていった。再び資本が社会の焦点となり、都会の拡大とともに、雨後の筍のように成長した。
鉄筋とコンクリートが地面を覆い、人間とペットの共同体によって構築されたコンクリートの森が、元々そこにあった木々や動物や幻想に取って代わった。
人々は次々と荒野と郊外から離れ、都会へと移り住んだ。もちろん、一部の神秘学家たちも。
時が移ろい、神秘学家たちの集会場所も森の中の茶色の小屋から、金色に輝く上流社会のダンスパーティーへと変わった。
とにかく、ほとんどの神秘学家にとって、都会は素晴らしい場所だ。ただ少しだけ、取るに足らない物が不足している…
例えば、動物。
そして、あの捉えどころのない、幻想。1920년대, 전쟁의 먹구름이 서서히 걷히며 자본이 다시 사회적 이슈가 되고 도시의 확장과 함께 우후죽순처럼 미친 듯이 성장하기 시작했다.
철근 콘크리트가 덮을 수 있는 모든 지면을 뒤덮고, 인간과 반려동물로만 이루어진 빌딩 숲이 대지의 원래 주인인 나무와 동물 그리고 환상을 대체했다.
점차 많은 이들이 교외와 들판에서 벗어나 도시에 입성했고 그중에는 일부 마도학자도 포함되어 있었다.
세월이 흐르며 마도학자가 모이는 곳 역시 숲속의 통나무집에서 상류층 금빛 무도회로 옮겨졌다.
어쨌든 대다수 마도학자에게 도시는 좋은 곳이었다. 이곳에 없는 것이라면 아주 약간의 정말 보잘것없는 것뿐이었다...
예를 들자면 동물...
그리고 손에 잡히지 않는 그 환상 같은 것들 말이다.

I would like to share the latest research achievement I have made! Last month, the Nutrient Potion I made was proven to be very effective. Even the weakest maid has gained weight in a short time, but somehow the merchants don't want to promote it. I will keep trying.
...
Although I am not yet completely able to tell the difference between normal and arcanum animals, I have come up with a good way to identify the former quickly!
All the existing books on arcanum animals use normal animals to describe them. For example, "A Behemoth's body is like that of a hippo." So does that mean we can go the other way around? Like "A hippo's body is like that of a Behemoth"!
I believe this idea can help many friends who have the same problem as me!
...
Anyway, thank you again for reading my diary!
Feel free to ask me if you want to read it again! I will always show you ... even though I don't know who you are going to be!你好!非常感谢你来看我的日记!
我想在这里阐述一下我最新的学习研究成果!上个月,我配制的营养药剂表现相当不错,就连最瘦弱的女仆也迅速增重了。但不知道出于什么原因,它并没有得到商人们的推广。下次我还会继续努力的。
……
尽管我现在还无法完全分辨出普通动物与神秘动物的区别,但我想出了一个能迅速认出普通动物的好办法!
现在的神秘动物学书籍,都习惯以普通动物来描述神秘动物——比如说“贝希摩斯的身体像河马”。那么,反过来说,我们是不是可以通过神秘动物来描述普通动物呢?就像“河马像贝希摩斯”这种方式!
我相信,这个建议能帮助到许多像我一样迷茫的朋友!
……
无论如何,再次感谢你来看我的日记!
如果你下次还想看的话,请不要客气!我一定会再给你看的——虽然我不知道你会是谁!你好!非常感謝你來看我的日記!
我想在這裡闡述一下我最新的學習研究成果!上個月,我配製的營養藥劑表現相當不錯,就連最瘦弱的女僕也迅速增重了。但不知道出於什麼原因,它並沒有得到商人們的推廣。下次我還會繼續努力的。
……
儘管我現在還無法完全分辨出普通動物與神秘動物的區別,但我想出了一個能迅速認出普通動物的好辦法!
現在的神秘動物學書籍,都習慣以普通動物來描述神秘動物——比如說“貝希摩斯的身體像河馬”。那麼,反過來說,我們是不是可以通過神秘動物來描述普通動物呢?就像“河馬像貝希摩斯”這種方式!
我相信,這個建議能幫助到許多像我一樣迷茫的朋友!
……
無論如何,再次感謝你來看我的日記!
如果你下次還想看的話,請不要客氣!我一定會再給你看的——雖然我不知道你會是誰!ごきげんよう!日記を手に取ってくださったことに感謝いたしますわ!
ここに、学習研究の最新成果を記録していこうと思いますの!先月、わたくしが調合した営養ポーションは優秀な結果を出しましたわ。痩せこけたメイドさえ素早く体重を増やしていきましたの。しかしなぜかしら、商人たちはわたくしのポーションを広めてくださらなかったですわ。次も頑張りますわよ。
……
まだまだ普通の動物と神秘学動物の区別がつきませんけれど、簡単に動物を見分けられるいい方法を思いつきましたわ!
現在出版されている神秘学動物の学術書は、どれも普通の動物を使って神秘学動物を説明する物ばかり――例えば、「ベヒモスの身体はカバに似ている」という説明がありますでしょ、逆に考えれば「カバはベヒモスに似ている」と、神秘学動物で動物の説明をすることができるのではないかしら!
きっと、この方法はわたくしのように動物の見分けに困っている方に役立つと思いますわ!
……
とにかく、この日記を読んでくださったことにもう一度お礼を申し上げますわ!
また読みたくなったら遠慮なくどうぞ!喜んで見せて差し上げましょう――あなたがどこのどなたなのかは存じませんけれど!안녕! 내 일기를 읽어줘서 고마워!
난 여기서 나의 최근 학습 연구 성과를 이야기하려고 해! 지난달에 내가 만든 영양 포션은 성과가 꽤 좋았어. 제일 마른 메이드도 금방 체중이 늘었거든. 그런데 왜인지는 모르겠지만 상인들의 반응이 별로였어. 다음에도 계속 노력해 봐야겠어.
...
난 일반 동물과 미스테리한 동물을 잘 구별하지 못하거든. 그런데 내가 금방 일반 동물을 구분할 방법을 생각해 냈어!
지금 미스테리한 동물학 서적은 대부분 일반 동물로 미스테리한 동물을 묘사하거든. 이를테면 '베헤모스의 몸은 하마와 비슷하다', 이렇게 말이야. 그럼 우리는 반대로 미스테리한 동물로 일반 동물을 묘사할 수 있지 않을까? '하마는 베헤모스와 비슷하다' 이렇게!
이 제안은 분명 나처럼 난처해하는 친구들에게 도움이 될 거야!
...
어쨌든 내 일기를 읽어줘서 다시 한번 고마워!
다음에도 또 읽고 싶거든 언제든 환영이야! 내가 꼭 다시 보여줄게. 당신이 누구인지는 모르겠지만!

Sotheby: A talking mouth! This table with a mouth must be some kind of arcanum animal. Let me see, you are ...
Pandora Wilson: It's just a table. The talking mouth is my arcane skill.
Sotheby: Alright. Anyway ... amazing arcanum!
Pandora Wilson: Could you introduce "Typhon" to me?
Sotheby: Great, great! I'm glad to hear that question! What would you like to learn first? Shall we start with this pendant? "Ms. Mouth," can you see this cute "Typhon" pendant?
Pandora Wilson: I do see some pendants, but I'm not sure if it's cute or if it's the "Typhon" you talked about.
Sotheby: Yes, it is! There is no doubt that it's cute! My dear lady, don't you think it's cute? Just like your mouth conjured out of the table!
Pandora Wilson: I'm not quite sure if that's a compliment.白雪松:你好,我是——
苏芙比:一张会说话的嘴!这张长了嘴巴的桌子一定是某种神奇动物。让我猜猜,你是……
白雪松:这就只是张桌子而已,让桌子说话是我的神秘学手段。
苏芙比:好吧,无论如何……了不起的神秘学!
白雪松:能给我介绍一下“提丰”吗?
苏芙比:太好了!太好了!我很高兴听到你这么问我!你想要从哪里听起?就从这个挂饰说起吧?“嘴巴女士”,你能看到这个可爱的“提丰”挂饰吗?
白雪松:我的确看见了某个挂饰。但我不确定它是否可爱,以及是否是所谓的“提丰”。
苏芙比:没错,没错!不用质疑,它确实很可爱!我亲爱的女士,难道你不觉得它很可爱吗?就像你长在桌子上的嘴巴一样可爱!
白雪松:我不太确定你是否是在夸奖我。白雪松:你好,我是——
蘇芙比:一張會說話的嘴!這張長了嘴巴的桌子一定是某種神奇動物。讓我猜猜,你是……
白雪松:這就只是張桌子而已,讓桌子說話是我的神秘學手段。
蘇芙比:好吧,無論如何……了不起的神秘學!
白雪松:能給我介紹一下“提豐”嗎?
蘇芙比:太好了!太好了!我很高興聽到你這麼問我!你想要從哪裡聽起?就從這個掛飾說起吧?“嘴巴女士”,你能看到這個可愛的“提豐”掛飾嗎?
白雪松:我的確看見了某個掛飾。但我不確定它是否可愛,以及是否是所謂的“提豐”。
蘇芙比:沒錯,沒錯!不用質疑,它確實很可愛!我親愛的女士,難道你不覺得它很可愛嗎?就像你長在桌子上的嘴巴一樣可愛!
白雪松:我不太確定你是否是在誇獎我。パンドラ・ウィルソン:こんにちは。私は…
サザビー:口が喋りましたわ!この口がついたテーブルは神秘学動物に間違いありませんわ。えーっと、あなたは…
パンドラ・ウィルソン:これはただのテーブルです。テーブルを喋らせることができるのが、私の神秘術ですので。
サザビー:左様でございましたのね。とにかく…素晴らしい神秘術ですわ!
パンドラ・ウィルソン:「テュポーン」について、お話しいただけますか?
サザビー:もちろんですわ!もちろんですわ!まさか「テュポーン」について聞かれる日がくるなんて――とっても嬉しいですわ!どこからお話しいたしましょう?このぬいぐるみからはいかが?「ミス・お口」、この可愛らしい「テュポーン」のぬいぐるみは見えますかしら?
パンドラ・ウィルソン:ぬいぐるみは見えますが、可愛らしいかどうかはわかりません。それがいわゆる「テュポーン」なのかどうかも。
サザビー:そうでしょう、そうでしょう!でも、どうか自信をお持ちになって。愛らしいとは思いませんこと?あなたのその、テーブルに生えているお口みたいに!
パンドラ・ウィルソン:褒められているという確信が持てませんね。판도라 윌슨: 안녕하세요. 저는...
소더비: 말하는 입이네! 입이 달린 테이블이라니 분명 환상의 동물일 거야. 내가 맞혀 볼게. 넌...
판도라 윌슨: 이건 그냥 테이블입니다. 테이블이 말하는 건 제 마도학 덕분이에요.
소더비: 그래, 어쨌든... 대단한 마도학이야!
판도라 윌슨: '티폰'에 대해 소개해 주시겠어요?
소더비: 잘됐다! 잘됐어! 물어봐 줘서 정말 기뻐! 어떤 것부터 듣고 싶어? 이 액세서리부터 이야기할까? '레이디 마우스', 여기 귀여운 '티폰' 액세서리 보여?
판도라 윌슨: 액세서리가 보이긴 하는데 귀여운 건지 그리고 '티폰'인지는 잘 모르겠군요.
소더비: 그래, 그래! 귀여운 건 분명하니 의심할 필요 없어! 우리 레이디는 티폰이 귀엽지 않은 거야? 테이블에 달린 당신의 입처럼 귀여운데!
판도라 윌슨: 그게 칭찬인지 욕인지 잘 모르겠네요.
Sotheby
The Red Thread of Fate红线缘紅線緣縁結びの赤い糸붉은 실의 인연
advancedHer son worked the fields for a living. One day, after finishing his chores, he returned home to find a young girl playing by the doorway, twirling a red string between her fingers. A faint glow shimmered around her, though her face was oddly blurred and indistinct. Confused, he approached to ask who she was. The girl seemed to sense him and slipped away into the grass, leaving only a piece of red string behind.
He brought the string home to show his mother. The old woman clapped her hands in excitement. "It's her! She's the ginseng spirit I saw all those years ago!"永丰镇有个老妇,常与人说起自己年少时曾遇到过精怪。她说幼时曾在山中挖出一棵大参,还未来得及给它系上红绳,它就遁土而去。老妇坚信这参必定已成精,化形成了仙人。邻人听说这件事,都觉得她不过是瞎说罢了。
老妇有一子,以农桑为业。有一日,他干完农活回家,发现有一个女童在门边玩耍,翻绞红绳,周身上下泛着微光,可面容朦胧,看不真切。他心里觉得奇怪,想要上前搭话问个究竟。可女童似乎有所察觉,忽然没入草丛中,只剩一截红绳掉在地上。
于是他拾起红绳回家给母亲看,老妇拍掌道:“是了!是她!她就是当年我所见的那参精啊!”永豐鎮有個老婦,常與人說起自己年少時曾遇到過精怪。她說幼時曾在山中挖出一棵大參,還未來得及給它繫上紅繩,它就遁土而去。老婦堅信這參必定已成精,化形成了仙人。鄰人聽說這件事,都覺得她不過是瞎說罷了。
老婦有一子,以農桑為業。有一日,他幹完農活回家,發現有一個女童在門邊玩耍,翻絞紅繩,周身上下泛著微光,可面容朦朧,看不真切。他心裡覺得奇怪,想要上前搭話問個究竟。可女童似乎有所察覺,忽然沒入草叢中,只剩一截紅繩掉在地上。
於是他拾起紅繩回家給母親看,老婦拍掌道:“是了!是她!她就是當年我所見的那參精啊!”永豊の町に住む一人の老婦人は、自分が若い頃に怪奇と遭遇した経験を、いつも人々に聞かせていた。彼女が言うには、幼い日、山の中で大きな薬用人参を掘り当てたのだが、赤い紐を結び付けるまもなく、その人参は土へと逃げ込んで消えてしまったという。老婦人は、その薬用人参が仙人に化けたのに違いないと、信じ込んでいる。その話を聞いても、周囲の人々はまさかと言うばかりで、老婦人のただの寝言だと思っていた。
老婦人の息子は、農耕と養蚕で生計を立てていた。ある日、彼が畑仕事を終えて家に戻ると、門の脇で一人の幼い女の子が遊んでいた。その女の子は赤い紐を弄び、体の周りには光が放たれているが、顔はぼやけてはっきり見えなかった。彼はこの異様な光景を不思議に思い、話しかけてその正体を問おうと足を進めた。だが、女の子は何かを感じたのか、ふいに草むらの中へと姿を消してしまった。残されたのは、ただ一本の赤い紐が地面に落ちているだけだった。
彼はその赤い紐を拾い上げて家に帰り、老婦人に見せると、老婦人は両手を打ち鳴らして叫んだ。「そうよ!あの子に間違いない! あれは、若いころに出会ったあの人参の精なのよ!」영풍진에 한 노부인이 살았는데, 늘 젊었을 때 이상한 요괴를 만난 일을 이야기했다. 어릴 적 산에서 큰 약초를 캐냈는데, 붉은 실을 묶기도 전에 흙속으로 사라졌다고 한다. 노파는 그 약초가 반드시 이제 정령이나 신선이 되었다고 굳게 믿고 있었다. 사람들은 모두 그녀가 헛소리한다고 생각했다.
노파에게는 농업을 하는 자식이 하나 있었는데, 어느 날 농사를 마치고 집에 돌아오는 길에 문 옆에서 한 소녀가 노는 것을 보았다. 그 아이는 붉은 실을 꼬아 돌리고 있었는데, 온몸에서는 은은한 빛이 나고 얼굴은 흐릿해 알아볼 수가 없었다. 그는 이상하다는 생각을 하며 다가갔는데, 소녀는 이를 눈치채고 순식간에 풀숲으로 사라졌다. 소녀가 떠난 자리에는 붉은 끈 한 토막만이 남아 있었다.
아들이 주워온 끈을 보고 노파는 손뼉을 치며 말했다. "그래, 바로 그녀야!"

want in life
if you dress for it.
—Edith Head


Default默认默認デフォルト기본
default
Her son worked the fields for a living. One day, after finishing his chores, he returned home to find a young girl playing by the doorway, twirling a red string between her fingers. A faint glow shimmered around her, though her face was oddly blurred and indistinct. Confused, he approached to ask who she was. The girl seemed to sense him and slipped away into the grass, leaving only a piece of red string behind.
He brought the string home to show his mother. The old woman clapped her hands in excitement. "It's her! She's the ginseng spirit I saw all those years ago!"永丰镇有个老妇,常与人说起自己年少时曾遇到过精怪。她说幼时曾在山中挖出一棵大参,还未来得及给它系上红绳,它就遁土而去。老妇坚信这参必定已成精,化形成了仙人。邻人听说这件事,都觉得她不过是瞎说罢了。
老妇有一子,以农桑为业。有一日,他干完农活回家,发现有一个女童在门边玩耍,翻绞红绳,周身上下泛着微光,可面容朦胧,看不真切。他心里觉得奇怪,想要上前搭话问个究竟。可女童似乎有所察觉,忽然没入草丛中,只剩一截红绳掉在地上。
于是他拾起红绳回家给母亲看,老妇拍掌道:“是了!是她!她就是当年我所见的那参精啊!”永豐鎮有個老婦,常與人說起自己年少時曾遇到過精怪。她說幼時曾在山中挖出一棵大參,還未來得及給它繫上紅繩,它就遁土而去。老婦堅信這參必定已成精,化形成了仙人。鄰人聽說這件事,都覺得她不過是瞎說罷了。
老婦有一子,以農桑為業。有一日,他幹完農活回家,發現有一個女童在門邊玩耍,翻絞紅繩,周身上下泛著微光,可面容朦朧,看不真切。他心裡覺得奇怪,想要上前搭話問個究竟。可女童似乎有所察覺,忽然沒入草叢中,只剩一截紅繩掉在地上。
於是他拾起紅繩回家給母親看,老婦拍掌道:“是了!是她!她就是當年我所見的那參精啊!”永豊の町に住む一人の老婦人は、自分が若い頃に怪奇と遭遇した経験を、いつも人々に聞かせていた。彼女が言うには、幼い日、山の中で大きな薬用人参を掘り当てたのだが、赤い紐を結び付けるまもなく、その人参は土へと逃げ込んで消えてしまったという。老婦人は、その薬用人参が仙人に化けたのに違いないと、信じ込んでいる。その話を聞いても、周囲の人々はまさかと言うばかりで、老婦人のただの寝言だと思っていた。
老婦人の息子は、農耕と養蚕で生計を立てていた。ある日、彼が畑仕事を終えて家に戻ると、門の脇で一人の幼い女の子が遊んでいた。その女の子は赤い紐を弄び、体の周りには光が放たれているが、顔はぼやけてはっきり見えなかった。彼はこの異様な光景を不思議に思い、話しかけてその正体を問おうと足を進めた。だが、女の子は何かを感じたのか、ふいに草むらの中へと姿を消してしまった。残されたのは、ただ一本の赤い紐が地面に落ちているだけだった。
彼はその赤い紐を拾い上げて家に帰り、老婦人に見せると、老婦人は両手を打ち鳴らして叫んだ。「そうよ!あの子に間違いない! あれは、若いころに出会ったあの人参の精なのよ!」영풍진에 한 노부인이 살았는데, 늘 젊었을 때 이상한 요괴를 만난 일을 이야기했다. 어릴 적 산에서 큰 약초를 캐냈는데, 붉은 실을 묶기도 전에 흙속으로 사라졌다고 한다. 노파는 그 약초가 반드시 이제 정령이나 신선이 되었다고 굳게 믿고 있었다. 사람들은 모두 그녀가 헛소리한다고 생각했다.
노파에게는 농업을 하는 자식이 하나 있었는데, 어느 날 농사를 마치고 집에 돌아오는 길에 문 옆에서 한 소녀가 노는 것을 보았다. 그 아이는 붉은 실을 꼬아 돌리고 있었는데, 온몸에서는 은은한 빛이 나고 얼굴은 흐릿해 알아볼 수가 없었다. 그는 이상하다는 생각을 하며 다가갔는데, 소녀는 이를 눈치채고 순식간에 풀숲으로 사라졌다. 소녀가 떠난 자리에는 붉은 끈 한 토막만이 남아 있었다.
아들이 주워온 끈을 보고 노파는 손뼉을 치며 말했다. "그래, 바로 그녀야!"
Euphoria
Rank 1
Rank 3
Rank 2
Rank 4
Materials
Materials
Rank 1
Rank 2
Rank 3
Rank 4























