Sotheby
Sotheby
Eagle
EagleA Knight Character Profile




Roland
ATK
HP
Reality DEF
Mental DEF
Critical Technique






















Mercy
[Insight I]
For every 20% Missing HP on the enemy, DMG Dealt +10%.<br>
[Insight II]
DMG Taken -8% when entering battle.<br>
[Insight III]
For every 20% Missing HP on the enemy, Penetration Rate +10%.<br>
Character Portray
[After AD 778]: Reality DMG increased to 500%.<br>
[Justice]: At Incantation rank 1/2/3, Reality DMG increased to 200/275/480%.<br>
[After AD 778]: Reality DMG increased to 550%.<br>
[Glory]: At Incantation rank 1/2/3, Reality DMG increased to 165/170/250%.<br>
[After AD 778]: If this attack defeats an enemy, gains 1 additional stack of [Rousing Morale].<br>
Photomancy
Character Stats
Insight:
Voice Actors
English:
Philip Desmeules
Chinese:
桑毓泽 (Sang Yuze)
Japanese:
速水奨 (Hayami Shō)
Korean:
장민혁 (Jang Min-hyeok)
Regional Names
Simplified Chinese:
未锈铠
Traditional Chinese:
未鏽鎧
Japanese:
ナイト
Korean:
A 나이트
Other Names
Roland
Euphoria Tags
Echoes Pour from the Heavens to the Earth Below
Weapons

◆ Medium介质介質ミディアム매개체
◆ Inspired灵感靈感本源영감
◆ Fragrance note香调香調香調조향 노트
◆ Dimensions尺寸尺寸サイズ규격
A Knight未锈铠未鏽鎧ナイトA 나이트
A Knight未锈铠未鏽鎧ナイトA 나이트

0.5Thankfully, needles can't deal real damage to this armor.由未锈铠自行绣制的,带有绿咬鹃图案的丝绸手绢。为了学会如何绣出绿咬鹃,他付出了不少代价。
万幸的是,绣花针很难对一副铠甲造成什么实质性的伤害。由未鏽鎧自行繡制的,帶有綠咬鵑圖案的絲綢手絹。為了學會如何繡出綠咬鵑,他付出了不少代價。
萬幸的是,繡花針很難對一副鎧甲造成什麼實質性的傷害。ナイトが自分で刺繍を施した、ケツァールの模様が入ったシルクのハンカチ。ケツァールをうまく刺繍するために、彼は小さくない代償を払った。
幸い、手甲にダメージを与えるのは、刺繍針にとって至難の業である。A 나이트가 직접 수놓은 것으로 케찰 도안이 들어간 실크 손수건이다. 케찰을 수놓는 방법을 배우기 위해 그는 꽤 많은 대가를 치러야 했다.
자수 바늘이 갑옷에 실질적인 상처를 주지 못해서 다행이었다.

0.03According to legend, when a nobleman was eligible to become a knight, the lord would hold a knighting ceremony for him. This piece of cloth looks very similar to the medal ribbon used in knighting ceremonies.未锈铠随身携带的,不知道为何会跟他一同漂浮在空中的布条,用途十分可疑。
相传,一名贵族在有资格成为骑士的时候,会由主君为其举办授勋仪式。而这条布条的形状,与过去的授勋仪式上的勋带十分相似。未鏽鎧隨身攜帶的,不知道為何會跟他一同漂浮在空中的布條,用途十分可疑。
相傳,一名貴族在有資格成為騎士的時候,會由主君為其舉辦授勳儀式。而這條布條的形狀,與過去的授勳儀式上的勳帶十分相似。ナイトがいつも身につけている、なぜか彼と一緒に空中に浮かんでいる布の紐。その用途はとても疑わしい。
言い伝えによると、昔、貴族が騎士の称号を得る際、君主より受勲の儀が行われていたらしい。この布紐の形は、その儀式で使われたリボンにそっくりのようだ。A 나이트가 늘 지니고 다니는 것으로 어떻게 그와 함께 공중에 떠 있는지 알 수 없는 긴 천 조각은 그 용도 역시 상당히 수상하다.
귀족이 기사가 될 자격을 갖췄을 때 주군이 귀족을 위해 서훈 의식을 연다고 전해지는데, 이 천의 형태가 과거 서훈 의식에서의 리본과 상당히 흡사하다.

"After that battle, the giant's blood didn't drain, nor did the Resplendent Quetzal come back." That was what he said when people asked him about the blood stain.沾染着鲜血的长剑。为何能够毫无损坏地保留到今天,仍然是个谜。
“在那场战斗后,巨人的鲜血不曾干涸,绿咬鹃也不曾归来。”当采访问及长剑上的血迹时他这样说。沾染著鮮血的長劍。為何能夠毫無損壞地保留到今天,仍然是個謎。
“在那場戰鬥後,巨人的鮮血不曾乾涸,綠咬鵑也不曾歸來。”當採訪問及長劍上的血跡時他這樣說。血染めの剣。なぜそのままのありさまで今日まで残っているかは謎である。
「あの戦いの後、巨人の血は乾くことがなく、ケツァールも戻ってきませんでした」剣に付いた血痕に言及した時、彼はそう答えてくれた。피로 물든 검, 어떻게 지금까지 온전한 상태를 유지할 수 있었는지는 여전히 미스테리다.
"그 전투 이후 거인의 피는 마른 적이 없고 케찰도 돌아오지 않았습니다." 인터뷰에서 검에 묻은 핏자국에 관해 물었을 때 그는 이렇게 답했다.



3.4

The knight forgave the sinner waiting at the road's end, just as the moss and vines forgave a century of solitude.只有绿苔与藤蔓能够坦然地与这位骑士相伴。千百年来,它们生长、攀援、飘荡,不断绽开花朵。
骑士赦免了道路尽头的罪人,正如绿苔与花朵赦免了长达百年的孤独。只有綠苔與藤蔓能夠坦然地與這位騎士相伴。千百年來,它們生長、攀援、飄蕩,不斷綻開花朵。
騎士赦免了道路盡頭的罪人,正如綠苔與花朵赦免了長達百年的孤獨。緑の苔とつるだけが、何の隔てなくこの騎士に寄り添うことができる。何千年もの間、植物たちは生長し、攀じ登り、漂いながら、途切れることなく花を咲かせ続ける。
騎士はその道行きの果てで、罪人を赦した。まさしく、緑の苔と花が、騎士を百年の孤独を解放したように。이 기사와 거리낌 없이 어울릴 수 있는 건 이끼와 덩굴뿐이다. 그것들은 오랜 세월 동안 자라고 기어오르며 떠돌면서 꽃을 끊임없이 피워냈다.
기사는 이끼와 꽃이 백 년에 이르는 고독을 사면한 것처럼 궁지에 몰린 죄인을 사면했다.

"As for what counts as noble and valiant ... Someone recalls an ancient wager regarding an axe—would you be willing to prove your mettle?"坚韧藤条编结而成的臂铠,银白的金属塑造出骑士的指骨。里面空无一物,但受访者称,只有最为高尚英武的人才敢向内窥视。
“至于何谓高尚英武……某人记得一个古老的有关斧子的赌约,愿意一试身手吗?”堅韌藤條編結而成的臂鎧,銀白的金屬塑造出騎士的指骨。裡面空無一物,但受訪者稱,只有最為高尚英武的人才敢向內窺視。
“至於何謂高尚英武……某人記得一個古老的有關斧子的賭約,願意一試身手嗎?”丈夫な蔓で編まれたこの腕当てには、銀白色の金属で形作られた騎士の指骨が施されている。中は空洞になっているが、インタビューゲスト曰く、最も高潔で勇ましい者でなければ、中を覗き見ることはできないらしい。
「何をもって高潔で勇ましいとするか、か…この場合、思い起こすは斧を巡るかの古い誓約だが…貴女もひとつ、その武勇を試してみてはいかがかな?」단단한 덩굴을 엮어 만든 팔 갑옷. 은백색 금속으로 기사의 손가락뼈를 형상화했다. 그 안은 텅 비어 있지만, 인터뷰 대상자에 따르면 가장 고상하고 영민하며 용맹한 자만 그 안을 엿볼 수 있다고 한다.
"고상하고 영민하며 용맹한 게 어떤 건지 묻는 겁니까...? 오래된 도끼와 관련된 내기가 있는데, 한번 해보겠습니까?"

The knight rides out at summer's end, declaring who will soon be reduced to bones and who will be reborn with the coming spring.精钢锻铸、状若枯骨的长剑。剑格镶嵌一颗祖母绿,据称,它能看穿受审判者的心怀。
骑士驰骋于夏天的尽头,宣告谁即将成为亡骨,谁会在下一个春天复而新生。精鋼鍛鑄、狀若枯骨的長劍。劍格鑲嵌一顆祖母綠,據稱,它能看穿受審判者的心懷。
騎士馳騁於夏天的盡頭,宣告誰即將成為亡骨,誰會在下一個春天復而新生。精錬された鋼を打ち伸ばし、まるで枯れた骨のような形状に仕上げられた長剣。剣の鍔にはエメラルドが嵌め込まれており、古の伝承では、裁かれる者の心の奥底を見透かす力があるという。
騎士は夏の終わりを駆け抜け、やがて死者の骨となる者の名と、次の春に蘇り、新たな生を得る者の名を宣告する。철강을 단조해 만든 백골 형태의 장검. 검자루에 박혀 있는 에메랄드는 심판받는 자의 마음을 꿰뚫어 볼 수 있다고 전해진다.
기사는 여름의 끝을 달리며, 곧 망자가 될 자와 봄에 새롭게 태어날 생명을 선포했다.

While they plucked the strings, poetry spilled out in a steady stream.
They were filled with reverence and nostalgia as they spoke in praise of the Great and the exploits of his twelve paladins, creating the Les Chansons de Geste about them.
The knights rode all over the European continent for their beliefs.
While listening to these poems, the people raised their glasses for the paladins in remote lands.
Ancient poems would not be carved into stone, and yet they would still be able to stand the test of time in the minds of the people. They are even more long-lasting than the achievements of the Great.游吟诗人们手里拿着鲁特琴,他们站在小酒馆的柔和灯光中。
拨动琴弦,诗歌如同流水般涌出。
他们满怀着敬意,满怀着怀念地说出了大帝的名讳,以他麾下十二骑士的事迹为模板,创造出了一首又一首武功歌。
骑士们为了自己的信念,驰骋在欧洲大陆上。
人们听着这些武功歌,为那些遥远的骑士们举起了手中的酒杯。
古老的歌谣并不会刻在石板上,但留在人们脑海中的它们,却依旧能够穿过时间。甚至,它们要比大帝的丰功伟绩,还要长久得多。遊吟詩人們手裡拿著魯特琴,他們站在小酒館的柔和燈光中。
撥動琴弦,詩歌如同流水般湧出。
他們滿懷著敬意,滿懷著懷念地說出了大帝的名諱,以他麾下十二騎士的事蹟為範本,創造出了一首又一首武功歌。
騎士們為了自己的信念,馳騁在歐洲大陸上。
人們聽著這些武功歌,為那些遙遠的騎士們舉起了手中的酒杯。
古老的歌謠並不會刻在石板上,但留在人們腦海中的它們,卻依舊能夠穿過時間。甚至,它們要比大帝的豐功偉績,還要長久得多。吟遊詩人たちはリュートを手に持ち、小さな酒場の柔らかな灯かりに包まれている。
軽く弦を弾くと、唄が清水のように流れ出す。
敬愛と懐かしさを込めて、彼らは王の御名と、12名の騎士の功績を讃え、一曲また一曲と武勲詩を奏でた。
己の信念のために、騎士殿はヨーロッパの大地を駆け回る。
人々は唄に耳を傾けて、遥か遠い場所にいる騎士のために盃を上げた。
石板に刻まれるわけでもなく、人々の心に刻まれたいにしえの唄は、時間さえも超越する。それどころか、王の偉大なる功績以上に、長く広く語り継がれるであろう。음유시인들은 류트를 들고 작은 주점의 부드러운 조명 속에 서 있다.
악기 연주와 함께 흐르는 물처럼 시가 쏟아져 나온다.
그들은 경외심과 그리움을 가득 안은 채 대제의 위명을 입에 담고 그 휘하 열두 기사의 사적을 본떠 한 곡 또 한 곡 무훈시를 지어낸다.
기사들은 자신의 신념을 위해 유럽 대륙을 누비고 다녔다.
사람들은 이 무훈시를 듣고 아득히 먼 그 기사들을 위해 손에 든 술잔을 들어 올린다.
옛 노래는 석판에 새겨지지 않지만 사람들의 머릿속에 남아 여전히 시간을 초월해 존재한다. 그것은 대제의 위대한 공적보다도 더 길이 남으리라.

The knight then kneeled on one knee and swore an oath to fight for glory.
The angel granted the sword and the horn to the knight.
The knight then kneeled on one knee and swore an oath to fight for his beliefs.
His friend had nothing she could give the knight.
Still, he promised her
"I will fight to my last breath for your freedom."
The quetzal flying across the sky was like the freedom she sought. Even if all that is left is his spirit and even if there might never seem to be an end, the knight still would not go against his vow.主君将骑士的勋带赐予了骑士。
骑士单膝下跪,宣誓自己会为了荣耀而战。
天使将长剑与号角赐予了骑士。
骑士单膝跪下,宣誓自己会为了信念而战。
那位友人并没有东西能够赐予骑士。
但骑士依旧会向她宣誓——
“某人会为了您的自由,战斗到最后一刻。”
空中飞过的绿咬鹃,就如同她所追寻的自由一般。即便只剩下灵魂,即便最后一刻似乎永远没有尽头。骑士仍旧不会放弃自己的誓言。主君將騎士的勳帶賜予了騎士。
騎士單膝下跪,宣誓自己會為了榮耀而戰。
天使將長劍與號角賜予了騎士。
騎士單膝跪下,宣誓自己會為了信念而戰。
那位友人並沒有東西能夠賜予騎士。
但騎士依舊會向她宣誓——
“某人會為了您的自由,戰鬥到最後一刻。”
空中飛過的綠咬鵑,就如同她所追尋的自由一般。即便只剩下靈魂,即便最後一刻似乎永遠沒有盡頭。騎士仍舊不會放棄自己的誓言。君主は名誉ある綬を騎士に与えた。
騎士は片膝をついて、栄誉のために戦うと誓った。
天使は剣と角笛を騎士に与えた。
騎士は片膝をついて、信念のために戦うと誓った。
あの友人は、騎士に与えられる物を持っていなかった。
それでも騎士は、彼女に誓った――
「貴女の自由のために、最期のひとときまで戦います」、と。
空をよぎったケツァールが、彼女が追い求めた自由の化身に見えた。
たとえ魂しか残らなくとも、たとえ最期は果てがないものだとしても。
騎士は決して、己の誓いを反故にしない。주군은 기사에게 기사의 훈장 리본을 수여한다.
기사는 한쪽 무릎을 꿇은 채 영광을 위해 싸울 것을 맹세한다.
천사는 기사에게 검과 호각을 내린다.
기사는 한쪽 무릎을 꿇은 채 신념을 위해 싸울 것을 맹세한다.
그 친구는 기사에게 줄 수 있는 것이 없었다.
하지만 기사는 그녀에게 맹세한다.
"그대의 자유를 위해 마지막 순간까지 싸울 것입니다."
하늘을 날아가는 케찰은 마치 그녀가 갈구하던 자유와 같았다. 비록 영혼만 남았지만, 비록 마지막 순간은 영원히 끝이 없을 것 같지만, 그럼에도 기사는 자신의 맹세를 저버리지 않을 것이다.

A Knight: Ooh, ooh! Someone must admit that it was definitely taken by surprise. While it might be slightly rude, please allow Someone to ask: are thee also a spirit trapped in a statue, my lady?
Pandora Wilson: My apologies, but this is merely my arcane skill.
A Knight: There is no need to apologize. Someone overstepped the bounds of propriety.
Pandora Wilson: Thank you for taking the time to have this interview. I must say, it is very soothing to be speaking with such an elegant knight as you.
A Knight: Someone is flattered. Actually, Someone hath a small request, hopefully thou might entertain.
Pandora Wilson: Please go on.
A Knight: Dost thee desire using thy arcane skill to open a mouth on this armor, as what thou did with this statue? Someone is very curious about what people might think when a set of armor produces two different voices.白雪松:向你致意,骑士。
未锈铠:噢,噢!……某人承认,的确是被吓了一跳。虽然有些失礼,但请允许某人冒昧地问一句——女士,您也是某个被囚禁在雕塑之中的灵魂吗?
白雪松:非常抱歉,这只是我的神秘学能力。
未锈铠:您无需道歉,是某人僭越了礼节。
白雪松:感谢你为采访付出的时间。不得不说,与你这样优雅得体的骑士交流,实在是令人心情舒畅。
未锈铠:阁下过誉了。不过,某人最后还有一个微不足道的请求,希望能得到您的眷顾。
白雪松:请说。
未锈铠:您能用您的神秘术,在某人的铠甲上开张嘴吗?就像您对这个雕像做的那样。某人实在很好奇,一副铠甲同时发出两种不同的声音,旁人究竟会是什么感觉。白雪松:向你致意,騎士。
未鏽鎧:噢,噢!……某人承認,的確是被嚇了一跳。雖然有些失禮,但請允許某人冒昧地問一句——女士,您也是某個被囚禁在雕塑之中的靈魂嗎?
白雪松:非常抱歉,這隻是我的神秘學能力。
未鏽鎧:您無需道歉,是某人僭越了禮節。
白雪松:感謝你為採訪付出的時間。不得不說,與你這樣優雅得體的騎士交流,實在是令人心情舒暢。
未鏽鎧:閣下過譽了。不過,某人最後還有一個微不足道的請求,希望能得到您的眷顧。
白雪松:請說。
未鏽鎧:您能用您的神秘術,在某人的鎧甲上開張嘴嗎?就像您對這個雕像做的那樣。某人實在很好奇,一副鎧甲同時發出兩種不同的聲音,旁人究竟會是什麼感覺。パンドラ・ウィルソン:お会いできて光栄です、騎士殿。
ナイト:あ、ああ!…その、少し驚いたよ。失礼ながら――貴女は私と同じく、彫像の中に囚われている魂なのだろうか?
パンドラ・ウィルソン:申し訳ありませんが、これはただの神秘術です。
ナイト:どうか謝らないで欲しい。こちらこそ、出過ぎたことを聞いてしまった。
パンドラ・ウィルソン:インタビューにご協力くださり、誠に感謝いたします。貴方のようなエレガントな騎士との交流は大変有意義な体験です。
ナイト:光栄だ。すまない、最後に一つ小さな要望があるのだが、お力添えいただけるだろうか?
パンドラ・ウィルソン:はい、なんでしょう?
ナイト:貴女の神秘術で、私の甲冑に口を作ってもらえないだろうか?その彫像にしたように。気になってしょうがないのだ。1着の甲冑から2種類の声がしたら、人々はどういう反応をするのか。판도라 윌슨: 인사드립니다, 나이트 씨.
A 나이트: 허, 허억! ...필부, 참으로 놀랐습니다. 실례지만 하나만 여쭙겠습니다. 레이디도 어느 조각상에 갇힌 영혼입니까?
판도라 윌슨: 죄송하게도 이건 그저 저의 마도학 능력이랍니다.
A 나이트: 사과하실 필요 없습니다. 제가 주제넘은 질문을 한 것이니까요.
판도라 윌슨: 인터뷰를 위해 시간 내주셔서 감사합니다. 이렇게 고상하신 기사님과 이야기를 나누다니 참으로 기쁩니다.
A 나이트: 과찬입니다. 마지막으로 작은 부탁을 하나 드리고 싶은데 부디 들어주셨으면 좋겠군요.
판도라 윌슨: 말씀해 보세요.
A 나이트: 당신의 마도술로 필부의 갑옷에 입을 만들어 주실 수 있으십니까? 당신이 그 조각상에 한 것처럼 말입니다. 갑옷에서 동시에 두 가지의 다른 목소리가 나오면 옆에 있는 사람들이 어떻게 느낄지 너무 궁금해서 그렇습니다.
A Knight
The Evergreen Soul魂灵长青魂靈長青翠緑のナイトソウル늘푸른 영혼
roar_jukeboxThe fugitive shook uncontrollably, believing judgment awaited him. Yet the knight did not raise his sword. He simply stood there in silence, as though waiting for something.
So he spoke, his voice unsteady, confessing a life steeped in sin, and of the remorse he had never dared admit. The mist consumed him, and only his voice lingered, echoing deep within the forest.
Patiently, the Green Knight listened, following the story to its final word. From behind the tombstones came the sighs of lingering souls, and only then did the jewel on his sword grow dim.
The knight turned and vanished into the endless fog. He passes no judgment, but listens. He does not raise his blade, but allows the tormented to find peace in confessing their guilt to him. His sword, together with his ancient legend, waits silently for the next soul willing to lay bare its sins.曾有亡命之徒在逃跑途中力竭倒下,在雾中遇见了一位绿衣骑士,骑士手持一柄长剑,剑格上的绿宝石闪烁着,映出了他内心的恐惧。
亡命之徒浑身战栗,以为等待着他的将是一场审判,然而骑士并未举剑,只是静静伫立,似乎在等待什么。
于是,他颤声开口,诉说自己堕落的一生,诉说未曾承认的懊悔。雾气将他的身影吞没,唯有声音在森林里久久回荡。
绿骑士仔细聆听,直至故事步入尾声,直到墓碑后的幽魂们都发出一声惋惜,剑上宝石的光芒才稍稍平息。
骑士转身,没入无边的迷雾。他不审判,只倾听;不挥剑,却让亡魂在自述中归于平静。那柄长剑,与古老的传说一道,静静等待下一个愿将自身罪恶剖析的灵魂。曾有亡命之徒在逃跑途中力竭倒下,在霧中遇見了一位綠衣騎士,騎士手持一柄長劍,劍格上的綠寶石閃爍著,映出了他內心的恐懼。
亡命之徒渾身戰慄,以為等待著他的將是一場審判,然而騎士並未舉劍,只是靜靜佇立,似乎在等待什麼。
於是,他顫聲開口,訴說自己墮落的一生,訴說未曾承認的懊悔。霧氣將他的身影吞沒,唯有聲音在森林裡久久迴盪。
綠騎士仔細聆聽,直至故事步入尾聲,直到墓碑後的幽魂們都發出一聲惋惜,劍上寶石的光芒才稍稍平息。
騎士轉身,沒入無邊的迷霧。他不審判,只傾聽;不揮劍,卻讓亡魂在自述中歸於平靜。那柄長劍,與古老的傳說一道,靜靜等待下一個願將自身罪惡剖析的靈魂。かつて、逃亡の途中で力尽きた亡命者が、霧の中で一人の緑をまとった騎士に出会った。騎士が手にする長剣のつばに埋め込まれた緑の宝石は、彼の心に潜む恐怖を映し出した。
体を震わせる亡命者は、審判の時が来たと悟った。だが、騎士は剣を抜かず、何かの兆しを待っているかのように、ただ静かに立ち尽くしている。
そこで彼は震える声で、自らの堕落した半生と、決して認めなかった後悔を語り出した。霧が彼の姿を呑み込む中、その声だけが森に響き渡った。
緑の騎士は、物語が結末を迎えるまで、ただひたすらに耳を傾け続けた。墓石の陰に潜む幽霊たちまで嘆きの声を漏らした瞬間、ようやく剣の宝石の輝きは微かに和らいだ。
騎士は背を向け、やがて果てしない霧の中へと消え去った。彼は審判を下さず、ただ耳を傾ける。剣を振るうことなく、亡き魂を自白の内に安息へと帰す。その剣は、古より伝わる伝説のように、罪を打ち明けたいと願う次の魂を、静かに待ち続けているのだ。과거 한 죽음의 신도가 도망치다 힘을 다해 쓰러졌다. 그러다 안갯속에서 녹색 옷의 기사와 마주쳤는데, 기사는 긴 장검을 들고 있었다. 장검에는 반짝이는 녹색 보석이 박혀 있었고, 내면의 공포를 투영하였다.
죽음의 신도는 자신을 심판하는 줄 알고 두려움에 떨었다. 그러나 기사는 검을 들지 않았으며, 그저 조용히 무언가를 기다리는듯했다.
그러더니 그는 입을 열어 자신의 타락한 삶에 대해 고백하며, 누구에게도 말하지 못한 후회를 토로했다. 안개가 그의 모습을 삼켰고, 그 목소리만이 숲에 오랫동안 메아리쳤다.
초록색 기사는 끝까지 이야기를 경청했다. 묘비 뒤의 영혼들이 애석한 신음을 내뱉자, 검의 보석의 빛이 천천히 가라앉았다.
기사는 몸을 돌려 끝없는 안개로 들어갔다. 그는 심판하지도 않았고, 그저 경청했다. 그는 검을 휘두르지도 않았고, 망령들은 자백 속에서 평온을 되찾았다. 그 장검은 오래된 전설처럼 조용히 자신의 죄를 토로할 영혼을 기다릴 뿐이었다.

want in life
if you dress for it.
—Edith Head


Default默认默認デフォルト기본
default
The fugitive shook uncontrollably, believing judgment awaited him. Yet the knight did not raise his sword. He simply stood there in silence, as though waiting for something.
So he spoke, his voice unsteady, confessing a life steeped in sin, and of the remorse he had never dared admit. The mist consumed him, and only his voice lingered, echoing deep within the forest.
Patiently, the Green Knight listened, following the story to its final word. From behind the tombstones came the sighs of lingering souls, and only then did the jewel on his sword grow dim.
The knight turned and vanished into the endless fog. He passes no judgment, but listens. He does not raise his blade, but allows the tormented to find peace in confessing their guilt to him. His sword, together with his ancient legend, waits silently for the next soul willing to lay bare its sins.曾有亡命之徒在逃跑途中力竭倒下,在雾中遇见了一位绿衣骑士,骑士手持一柄长剑,剑格上的绿宝石闪烁着,映出了他内心的恐惧。
亡命之徒浑身战栗,以为等待着他的将是一场审判,然而骑士并未举剑,只是静静伫立,似乎在等待什么。
于是,他颤声开口,诉说自己堕落的一生,诉说未曾承认的懊悔。雾气将他的身影吞没,唯有声音在森林里久久回荡。
绿骑士仔细聆听,直至故事步入尾声,直到墓碑后的幽魂们都发出一声惋惜,剑上宝石的光芒才稍稍平息。
骑士转身,没入无边的迷雾。他不审判,只倾听;不挥剑,却让亡魂在自述中归于平静。那柄长剑,与古老的传说一道,静静等待下一个愿将自身罪恶剖析的灵魂。曾有亡命之徒在逃跑途中力竭倒下,在霧中遇見了一位綠衣騎士,騎士手持一柄長劍,劍格上的綠寶石閃爍著,映出了他內心的恐懼。
亡命之徒渾身戰慄,以為等待著他的將是一場審判,然而騎士並未舉劍,只是靜靜佇立,似乎在等待什麼。
於是,他顫聲開口,訴說自己墮落的一生,訴說未曾承認的懊悔。霧氣將他的身影吞沒,唯有聲音在森林裡久久迴盪。
綠騎士仔細聆聽,直至故事步入尾聲,直到墓碑後的幽魂們都發出一聲惋惜,劍上寶石的光芒才稍稍平息。
騎士轉身,沒入無邊的迷霧。他不審判,只傾聽;不揮劍,卻讓亡魂在自述中歸於平靜。那柄長劍,與古老的傳說一道,靜靜等待下一個願將自身罪惡剖析的靈魂。かつて、逃亡の途中で力尽きた亡命者が、霧の中で一人の緑をまとった騎士に出会った。騎士が手にする長剣のつばに埋め込まれた緑の宝石は、彼の心に潜む恐怖を映し出した。
体を震わせる亡命者は、審判の時が来たと悟った。だが、騎士は剣を抜かず、何かの兆しを待っているかのように、ただ静かに立ち尽くしている。
そこで彼は震える声で、自らの堕落した半生と、決して認めなかった後悔を語り出した。霧が彼の姿を呑み込む中、その声だけが森に響き渡った。
緑の騎士は、物語が結末を迎えるまで、ただひたすらに耳を傾け続けた。墓石の陰に潜む幽霊たちまで嘆きの声を漏らした瞬間、ようやく剣の宝石の輝きは微かに和らいだ。
騎士は背を向け、やがて果てしない霧の中へと消え去った。彼は審判を下さず、ただ耳を傾ける。剣を振るうことなく、亡き魂を自白の内に安息へと帰す。その剣は、古より伝わる伝説のように、罪を打ち明けたいと願う次の魂を、静かに待ち続けているのだ。과거 한 죽음의 신도가 도망치다 힘을 다해 쓰러졌다. 그러다 안갯속에서 녹색 옷의 기사와 마주쳤는데, 기사는 긴 장검을 들고 있었다. 장검에는 반짝이는 녹색 보석이 박혀 있었고, 내면의 공포를 투영하였다.
죽음의 신도는 자신을 심판하는 줄 알고 두려움에 떨었다. 그러나 기사는 검을 들지 않았으며, 그저 조용히 무언가를 기다리는듯했다.
그러더니 그는 입을 열어 자신의 타락한 삶에 대해 고백하며, 누구에게도 말하지 못한 후회를 토로했다. 안개가 그의 모습을 삼켰고, 그 목소리만이 숲에 오랫동안 메아리쳤다.
초록색 기사는 끝까지 이야기를 경청했다. 묘비 뒤의 영혼들이 애석한 신음을 내뱉자, 검의 보석의 빛이 천천히 가라앉았다.
기사는 몸을 돌려 끝없는 안개로 들어갔다. 그는 심판하지도 않았고, 그저 경청했다. 그는 검을 휘두르지도 않았고, 망령들은 자백 속에서 평온을 되찾았다. 그 장검은 오래된 전설처럼 조용히 자신의 죄를 토로할 영혼을 기다릴 뿐이었다.
Euphoria
Rank 1
Rank 3
Rank 2
Rank 4
Materials
Materials
Rank 1
Rank 2
Rank 3
Rank 4





















