Tennant
Tennant
Matilda
MatildaRabies Character Profile




Adam Miłosz
ATK
HP
Reality DEF
Mental DEF
Critical Technique






















Sequela
[Insight I]
After attacking, inflicts the [Poison] status on the target for 1 round: at the end of the round, deals (Rabies's ATK x30%) Genesis DMG.<br>
[Insight II]
ATK +5% when entering battle.<br>
[Insight III]
N/A
Character Portray
[Dedicated Straw Doctor]'s effect changes to: deals 300% Reality DMG.<br>
[Rabies]'s effect changes to: at 1/2/3 stars, additionally deals 65/95/160% Reality DMG to enemies in [Stats Down], [Neg Status] or [Control].<br>
[Dedicated Straw Doctor]'s effect changes to: this attack enjoys Penetration Rate +40%.<br>
[Noise in the Field]'s effect changes to: additionally deals Reality DMG when the target's HP is above 40%.<br>
[Dedicated Straw Doctor]'s effect changes to: this attack enjoys Penetration Rate +50%.<br>
Photomancy
Character Stats
Insight:
Voice Actors
Japanese:
高垣克央 (Takagaki Katsuhisa)
Regional Names
Simplified Chinese:
爱宠
Traditional Chinese:
愛寵
Japanese:
レイビーズ
Korean:
레이비스
Other Names
Adam Miłosz
Euphoria Tags
Weapons

◆ Medium介质介質ミディアム매개체
◆ Inspired灵感靈感本源영감
◆ Fragrance note香调香調香調조향 노트
◆ Dimensions尺寸尺寸サイズ규격
Rabies爱宠愛寵レイビーズ레이비스
Rabies爱宠愛寵レイビーズ레이비스

At least he doesn't seem so terrifying now.一只带着笑意面容的稻草头套。不是村里大人们有意为之,也不是顽皮的孩子们的恶作剧,稻草们自然而然地就变成了这样的形状。
至少现在他看起来不这么可怕了。一隻帶著笑意面容的稻草頭套。不是村裡大人們有意為之,也不是頑皮的孩子們的惡作劇,稻草們自然而然地就變成了這樣的形狀。
至少現在他看起來不這麼可怕了。笑顔を浮かべている藁の被り物。村の大人がわざとそうしたわけでもなく、子どもによるいたずらでもない。藁が自ずとそのような形になったのだ。
少なくとも、これで彼の恐ろしさが幾分か和らいだ。웃는 얼굴의 볏짚 머리다. 시골 어른들의 어떤 목적이나 개구쟁이 아이들의 장난에 의해 만들어진 것이 아니며, 볏짚들이 자연스럽게 이런 모양으로 변한 것이다.
적어도 지금은 별로 무서워 보이지 않는다.

1.2


0.6If it lingers long enough, perhaps it too will learn to wear that same gentle smile.一只与受访者亦步亦趋的气球。
如果这枚气球跟随受访者够久,或许也会和他一样,浮现一枚表达善意的笑容。一隻與受訪者亦步亦趨的氣球。
如果這枚氣球跟隨受訪者夠久,或許也會和他一樣,浮現一枚表達善意的笑容。インタビューゲストにまるで影のように寄り添う風船。
もしこの風船が長く彼に付き添っていれば、きっと彼と同じように、優しい笑顔を浮かべるようになるかもしれない。인터뷰 대상자와 함께 움직이는 풍선.
인터뷰 대상자를 오랫동안 따라다닌 풍선이라면 그와 마찬가지로 선한 미소를 지을 수 있을지도 모른다.

2.2


It was an incurable disease with a fatality rate of almost 100%. The patients could do nothing but wait in desperation to lose their senses or their lives.
For the doctors, it was an unbeatable nightmare: no matter how hard they tried, they couldn't save any of their patients.
For the patients, the disease was absolutely egalitarian: anyone infected would meet the same doom, regardless of their status or identity.
However, at that point, an exception occurred: the daughter of a rich man in town did not die of rabies.
Bitten by her own dog, she suffered from madness and was on the verge of death. However, the next morning, everyone read the breaking news of her cure instead of the obituary they had expected. The news mentioned a doctor who was a close friend of the patient and that he cured the disease all by himself.
It was the beginning of a promising future, where humans would finally overcome rabies. People called him the Young Doctor with Great Potential and wondered who he really was.
The doctor himself, however, has not been seen since.狂犬病正在城中肆虐。
这是病死率近乎百分之百的绝症,发病后没有任何医治的手段,患者只能在绝望中逐渐疯狂,然后步入死亡。
对医生来说,它是不可战胜的梦魇——不管投入多少心血,都无法拯救自己的病人。
对患者来说,它又是绝对的平等主义者——不管何种家世与身份,都会迎来相同的结果。
这时却出现了一个特例:城中富商的千金。
她被自己的爱犬咬伤,陷入了发狂而死的边缘。城里人都在等待翌日的讣告,却等来了千金奇迹般痊愈的特大号外。报纸中提到千金有一位关系要好的医生朋友,以及一切都是这位医生的功劳。
这是一个好的开端,预示着人类终于能够战胜狂犬病。人们把这位医生称作“前途无量的年轻医生”,都想要知道他的身份。
可是这位医生没有再以自己的面容出现在任何人面前。狂犬病正在城中肆虐。
這是病死率近乎百分之百的絕症,發病後沒有任何醫治的手段,患者只能在絕望中逐漸瘋狂,然後步入死亡。
對醫生來說,它是不可戰勝的夢魘——不管投入多少心血,都無法拯救自己的病人。
對患者來說,它又是絕對的平等主義者——不管何種家世與身份,都會迎來相同的結果。
這時卻出現了一個特例:城中富商的千金。
她被自己的愛犬咬傷,陷入了發狂而死的邊緣。城裡人都在等待翌日的訃告,卻等來了千金奇跡般痊癒的特大號外。報紙中提到千金有一位關係要好的醫生朋友,以及一切都是這位醫生的功勞。
這是一個好的開端,預示著人類終於能夠戰勝狂犬病。人們把這位醫生稱作“前途無量的年輕醫生”,都想要知道他的身份。
可是這位醫生沒有再以自己的面容出現在任何人面前。狂犬病が町中で猛威を振るっている。
致死率がほぼ100%のこの不治の病が一度発病すれば、患者は回復の手立てもなく、絶望の中で狂い、死を待つしかない。
医者にとって、それは勝てない悪夢だ――どれほど手を尽くしても、患者を救うことができないのだから。
患者にとって、それは絶対的な平等主義者でもある――身分も出身も隔てなく、同じ結末を与えられるのだから。
しかしある時、富商のご令嬢という例外が現れた。
愛犬に噛まれて発狂し、死の淵に立たされた彼女の訃報を、町中は静かに待っていたが、号外から伝わってきたのは奇跡のような大生還だった。新聞の記事には彼女と仲が良い医者の友達のことも触れていて、すべてはこの医者の功績であると書かれていた。
素晴らしい突破点だ。それは人類がやっと狂犬病に打ち勝てることを意味している。人々はその医者を「前途洋々の若き医師」と呼び、こぞって彼の正体を知ろうとした。
しかし、その医者は二度と本来の姿で他人の前に現れることはなかった。광견병이 도시를 휩쓸고 있다.
치사율이 거의 100%에 달하는 불치병으로 발병 후 치료 방법이 없기에 환자는 절망 속에서 점점 미쳐가다 결국 죽음에 이르게 된다.
의사에게 그것은 이겨낼 수 없는 악몽이었다. 아무리 애를 써도 자신의 환자를 구할 수 없었다.
환자에게 광견병은 절대적으로 평등했다. 가문이나 신분과 상관 없이 모두 같은 결말을 선사했으니까.
그 무렵, 도시의 부유한 사업가 영애에게 이례적인 일이 벌어졌다.
그녀는 자신이 기르는 강아지에게 물려 미쳐가며 죽음에 이르게 되었다. 도시 사람들은 모두 다음날 들려올 부고를 기다렸지만, 놀랍게도 그녀가 기적처럼 완쾌했다는 호외가 들려왔다. 신문에서는 영애에게 사이가 각별한 의사 친구가 있었으며, 이 모든 건 그 의사의 공로라고 했다.
이것은 인류가 마침내 광견병을 이길 수 있다는 신호탄이었다. 사람들은 그 의사를 '전도유망한 젊은 의사'라고 부르며 그의 정체를 알고 싶어 했다.
하지만 그 의사는 이후로 누구에게도 모습을 드러내지 않았다.

If you are reading this letter, that means I am already dead, or I have become my own patient.
The two don't sound that different to me.
What I am trying to say is, it was my feeling for you that drove me to do this, and you are a good woman who deserves the effort. That's all I explain to you.
I can't get rid of the disease, just like how I failed to bring my patients back to normal. But I managed to negotiate with them and, believe it or not, we reached an agreement. This is quite a dramatic ending.
What exactly am I now? Whatever the answer is, I don't want you to worry about me. On the contrary, I want you to understand that this is not your fault, and I only did this for myself. It would hurt me deeply if you live the rest of your life in guilt. That will destroy me and all the things I did for us.
Remember to take the medicine on time. Your maid Cara will remind you of it. Do go to the dance class, no matter how much you hate the meaningless social life. Don't get mad at Mr. Kaczyński again, he's a great man. Finally, best wishes to you, from the bottom of my heart.
Adam Miłosz
假如你在读这封信,那我就已死去。
或已成为我的其中一个病人,没什么区别。
我的意思是,我对你的感情驱使我这么做,你值得我这么做。在这件事上,我就知道这么多。
我没办法驱赶它们,就像我没办法让我的病人恢复正常。但我与它们进行了谈判,难以置信地达成了共识。这是一个带有戏剧色彩的结局。
现在我究竟成了什么了?不管是哪一种,我需要你不为我担心。我需要你明白,这不是为了你,而是为了我自己——我无法忍受你带着愧疚活下去,这会毁了我,或毁了我为你所做的一切。
每天要按时服药,女佣人卡拉会提醒你。午餐会的舞蹈课要上,尽管你讨厌无意义的交际。不要再对卡钦斯基先生生气,你父亲是一位了不起的人。
最后,希望你能过得好。我由衷希望如此。
亚当·米沃什
假如你在讀這封信,那我就已死去。
或已成為我的其中一個病人,沒什麼區別。
我的意思是,我對你的感情驅使我這麼做,你值得我這麼做。在這件事上,我就知道這麼多。
我沒辦法驅趕它們,就像我沒辦法讓我的病人恢復正常。但我與它們進行了談判,難以置信地達成了共識。這是一個帶有戲劇色彩的結局。
現在我究竟成了什麼了?不管是哪一種,我需要你不為我擔心。我需要你明白,這不是為了你,而是為了我自己——我無法忍受你帶著愧疚活下去,這會毀了我,或毀了我為你所做的一切。
每天要按時服藥,女傭人卡拉會提醒你。午餐會的舞蹈課要上,儘管你討厭無意義的交際。不要再對卡欽斯基先生生氣,你父親是一位了不起的人。
最後,希望你能過得好。我由衷希望如此。
亞當·米沃什
あなたがこの手紙を読んでいる時、僕はもうこの世にはいないだろう。
あるいは患者の一人になっているかもしれない。どちらにしても同じだね。
つまり言いたいのは、僕がそうしたのは、あなたへの想いからで、あなたは僕にそうさせるだけの価値があるということだ。この件で僕が知っているのは、たったのそれだけなんだ。
彼らを追い出すことはできない。患者を回復させられないようにね。でも僕は彼らと話し合って、信じられないことに意見が一致したんだ。作り話みたいだと思わないかい?
今の僕が一体何なのかって?どちらにしても心配しないで。これはあなたのためじゃなくて、僕自身のためなんだ――あなたが罪悪感を抱えて生きていくなんて耐えられない。そんなのは僕を、僕があなたにしたすべてを台無しにしてしまう。
毎日ちゃんと薬を飲むんだよ。メイドのカラさんが時間通りに知らせてくれるよ。無意味な社交が嫌いだとしても、昼食会のダンスレッスンはちゃんと行ってね。もうカジンスキーさんに嫌な態度を取らないでね。あなたのお父上は立派な方だよ。
最後に、あなたの幸せを祈ります。心から。
アダム・ミウォシュ
네가 이 편지를 읽는다면 난 이미 이 세상에 없을 거야.
아니면 나의 환자들과 다르지 않은 상태가 되었겠지.
그러니까 내 말은, 너를 향한 마음 때문에 내가 이런 결정을 내렸다는 거야. 넌 그럴 가치가 있으니까. 이번 일을 겪으며 난 이렇게 많은 걸 알게 되었어.
난 병을 몰아낼 방법이 없었어. 내 환자를 정상으로 회복시킬 수 없던 것처럼. 하지만 그것들과 협상을 통해 믿을 수 없는 합의를 이루어 냈지. 이건 연극 같은 결말이야.
이제 난 무엇이 된 걸까? 무엇이 되었든 넌 걱정하지 말고 날 이해해 줘. 이건 널 위한 게 아니라 나 자신을 위한 일이었어. 네가 양심의 가책을 느끼며 사는 건 참을 수 없어. 그건 날 망칠 거야. 내가 널 위해 한 모든 걸 망칠지도 모르고.
매일 시간 맞춰 약을 먹도록 해. 메이드 카라가 알려줄 거야. 넌 의미 없는 사교 활동을 싫어하긴 하지만 오찬회의 무용 레슨도 빠지지 마. 미스터 카친스키에게도 그만 화내, 네 아버지는 대단한 분이야.
마지막으로 네가 잘 지내길 진심으로 바랄게.
아담 밀로즈

Pandora Wilson: Excuse me, that's my notebook, not your new toy. Please stop biting it ...
Pandora Wilson: Let's get started. Let me introduce myself first, I'm the editor of the magazine UTTU.
Rabies: Purr?
Pandora Wilson: I know, that is just my routine opening line. I didn't expect you to make any proper response to my questions.
Pandora Wilson: The interesting thing is, I have been meeting with a lot of incommunicable interviewees recently. They are really fun people, it is a pity that we couldn't communicate properly.
Pandora Wilson: And like you ... Mr. Rabies, you have something very interesting in you. We could have made a very intriguing interview.
Rabies: Oh! Oh! Oooh!
Pandora Wilson: ... Hmm? Sounds like you have something to say.
Rabies: Quack! Quack!
Pandora Wilson: I see. Could you introduce yourself again?
Rabies: Ra ... bies ... I am ... Ra ... bies!爱宠:呜?
白雪松:不好意思,那是我的笔录本,不是什么有趣的玩具,请你别啃咬它……
白雪松:那么让我们开始采访吧。先自我介绍一下,我是《UTTU》杂志的主编白雪松。
爱宠:噜?
白雪松:我知道,这只是循例的礼节性举动。我并不期望你能对我的问题做出恰当的回应。
白雪松:有趣的是,我最近总是碰上无法沟通的采访对象。虽然他们都是十分有意思的人,真是遗憾。
白雪松:就比如爱宠……先生,你拥有相当有趣的特质。我想,我们本能够写出一篇很有意思的访谈。
爱宠:喔!喔!喔喔!
白雪松:……嗯?听起来你有什么话想要倾诉。
爱宠:嘎!嘎!
白雪松:我明白了。可以请你再次自我介绍吗?
爱宠:爱……宠……我是……爱……宠!愛寵:嗚?
白雪松:不好意思,那是我的筆錄本,不是什麼有趣的玩具,請你別啃咬它……
白雪松:那麼讓我們開始採訪吧。先自我介紹一下,我是《UTTU》雜誌的主編白雪松。
愛寵:嚕?
白雪松:我知道,這隻是循例的禮節性舉動。我並不期望你能對我的問題做出恰當的回應。
白雪松:有趣的是,我最近總是碰上無法溝通的採訪對象。雖然他們都是十分有意思的人,真是遺憾。
白雪松:就比如愛寵……先生,你擁有相當有趣的特質。我想,我們本能夠寫出一篇很有意思的訪談。
愛寵:喔!喔!喔喔!
白雪松:……嗯?聽起來你有什麼話想要傾訴。
愛寵:嘎!嘎!
白雪松:我明白了。可以請你再次自我介紹嗎?
愛寵:愛……寵……我是……愛……寵!レイビーズ:う?
パンドラ・ウィルソン:すみません、それは私の手帳です。おもちゃではありませんので噛まないでください…
パンドラ・ウィルソン:では、インタビューを始めましょう。まずは自己紹介を。私は雑誌『UTTU』の編集長、パンドラ・ウィルソンと申します。
レイビーズ:ル?
パンドラ・ウィルソン:もちろん、挨拶はただの形式ですので、それに対して適切な反応をしていただけるとは思っていません。
パンドラ・ウィルソン:面白いことに、最近はよく意思疎通のできないゲストに当たります。みなさん大変興味深い方々なのに、本当に残念です。
パンドラ・ウィルソン:レ…ミスター・レイビーズも、大変面白い特質をお持ちになっているので、楽しい記事が書けそうです。
レイビーズ:オ!オ!オオ!
パンドラ・ウィルソン:…はい?何かおっしゃりたいことがあるのですか?
レイビーズ:ガ!ガア!
パンドラ・ウィルソン:わかりました。ではもう一度、自己紹介をお願いします。
レイビーズ:レイ…ビーズ……レイビー…ズ…だよ!레이비스: 우우?
판도라 윌슨: 죄송하지만 그건 제 노트입니다. 재미있는 장난감이 아니라요. 물지 말아주실래요...
판도라 윌슨: 그럼 인터뷰를 시작하죠. 먼저 제 소개를 할게요. 전
레이비스: 아르르?
판도라 윌슨: 네, 이건 그저 의례적인 행동이란 걸 압니다. 당신이 제 질문에 제대로 된 답변을 할 수 있으리라 기대하지 않거든요.
판도라 윌슨: 재미있는 건, 제가 요즘 계속 소통이 불가능한 분들과 인터뷰하고 있답니다. 굉장히 재미있는 분들인데, 정말 안타깝죠.
판도라 윌슨: 레이비스... 씨는 상당히 흥미로운 특성을 가지고 계시잖아요. 전 우리가 재미있는 대화를 써 내려갈 수 있으리라 봅니다.
레이비스: 우! 우! 우우!
판도라 윌슨: ...음? 저에게 뭔가 털어놓고 싶으신 것 같군요.
레이비스: 끅! 끅!
판도라 윌슨: 알겠습니다. 다시 자기소개를 부탁드려도 될까요?
레이비스: 레이... 비스... 난... 레이... 비스!
Rabies
Space Traveler深空环游记深空環遊記宇宙紀行우주 유람기
freeHe stays at the circus to shoo away the rats that come to steal food—most of them hitchhikers on human spaceships. The rats don't care where the ships take them. They only know there's the delicious scent of cheese coming from the storage room.
At first, the rats were easily spooked, and the scarecrow had no trouble scaring them off. But over time, they grew bold and began raiding the cheese stores without a care—until the trapeze girl spotted their operation.
Soon after, the circus added a new performance: The Rat Pack's Cheese Heist.即使在太空,稻草人依旧找到了一份工作。
他需要待在马戏团里,驱赶那些前来偷窃食物的老鼠——这些生物大多是被人类的飞船带来的。老鼠们并不关心飞船会飞向什么地方,它们只知道食物储藏室里有美味的奶酪。
最初,这些老鼠很胆小,稻草人很容易地就能驱赶它们。到后来,老鼠们习惯了稻草人的存在,开始大张旗鼓地偷窃马戏团储存的奶酪——直到那个表演空中飞人的小女孩发现了它们。
不久之后,马戏团里增添了一项新的表演《聪明老鼠偷奶酪》。即使在太空,稻草人依舊找到了一份工作。
他需要待在馬戲團裡,驅趕那些前來偷竊食物的老鼠——這些生物大多是被人類的飛船帶來的。老鼠們並不關心飛船會飛向什麼地方,它們只知道食物儲藏室裡有美味的乳酪。
最初,這些老鼠很膽小,稻草人很容易地就能驅趕它們。到後來,老鼠們習慣了稻草人的存在,開始大張旗鼓地偷竊馬戲團儲存的乳酪——直到那個表演空中飛人的小女孩發現了它們。
不久之後,馬戲團裡增添了一項新的表演《聰明老鼠偷乳酪》。たとえ宇宙に放り出されたとしても、カカシにはカカシの役目がある。
彼の仕事は、サーカス団に紛れ込んで食糧を盗もうとするネズミどもを追い払うこと。その多くは、人間の宇宙船に紛れ込み、密航してきた連中だ。ネズミたちにとって、船の目的地なんて知ったことではない。彼らの頭にあるのは、貯蔵庫に眠る極上のチーズ、ただそれだけだ。
最初のうち、ネズミたちは臆病で、カカシは簡単にも追い払うことができた。だが時が経つにつれ、ネズミたちはカカシに慣れ始め、その目の前で堂々とチーズを盗み出す始末だ。ある日、綱渡りの少女が、そのとんでもない現場を目撃するまでは。
それから間もなくして、サーカスの演目リストに新しい出し物が加わった。タイトルは――『賢いネズミのチーズ泥棒』だ。우주에도 허수아비의 일자리는 있었다.
그는 서커스단에 머물면서 음식을 훔치러 온 쥐들을 쫓아내야 했는데, 이 생물들은 대부분 인간의 우주선에서 왔다. 쥐들은 식품 창고에 맛있는 치즈가 있다는 것만 알 뿐, 우주선이 어디로 향하는지에는 관심이 없었다.
처음에 이 쥐들은 겁이 많았기에 허수아비가 아주 쉽게 쫓아낼 수 있었지만, 시간이 흐르면서 허수아비의 존재에 익숙해지자 서커스단에 보관된 치즈를 대대적으로 훔치기 시작했다. 그렇게 도난은 공중 곡예를 하는 여자아이가 쥐들을 발견할 때까지 이어졌다.
그리고 얼마 후, 서커스단에<치즈를 똑똑한 쥐 훔치는>공연이 새롭게 추가됐다.치즈를>

want in life
if you dress for it.
—Edith Head


Default默认默認デフォルト기본
default
He stays at the circus to shoo away the rats that come to steal food—most of them hitchhikers on human spaceships. The rats don't care where the ships take them. They only know there's the delicious scent of cheese coming from the storage room.
At first, the rats were easily spooked, and the scarecrow had no trouble scaring them off. But over time, they grew bold and began raiding the cheese stores without a care—until the trapeze girl spotted their operation.
Soon after, the circus added a new performance: The Rat Pack's Cheese Heist.即使在太空,稻草人依旧找到了一份工作。
他需要待在马戏团里,驱赶那些前来偷窃食物的老鼠——这些生物大多是被人类的飞船带来的。老鼠们并不关心飞船会飞向什么地方,它们只知道食物储藏室里有美味的奶酪。
最初,这些老鼠很胆小,稻草人很容易地就能驱赶它们。到后来,老鼠们习惯了稻草人的存在,开始大张旗鼓地偷窃马戏团储存的奶酪——直到那个表演空中飞人的小女孩发现了它们。
不久之后,马戏团里增添了一项新的表演《聪明老鼠偷奶酪》。即使在太空,稻草人依舊找到了一份工作。
他需要待在馬戲團裡,驅趕那些前來偷竊食物的老鼠——這些生物大多是被人類的飛船帶來的。老鼠們並不關心飛船會飛向什麼地方,它們只知道食物儲藏室裡有美味的乳酪。
最初,這些老鼠很膽小,稻草人很容易地就能驅趕它們。到後來,老鼠們習慣了稻草人的存在,開始大張旗鼓地偷竊馬戲團儲存的乳酪——直到那個表演空中飛人的小女孩發現了它們。
不久之後,馬戲團裡增添了一項新的表演《聰明老鼠偷乳酪》。たとえ宇宙に放り出されたとしても、カカシにはカカシの役目がある。
彼の仕事は、サーカス団に紛れ込んで食糧を盗もうとするネズミどもを追い払うこと。その多くは、人間の宇宙船に紛れ込み、密航してきた連中だ。ネズミたちにとって、船の目的地なんて知ったことではない。彼らの頭にあるのは、貯蔵庫に眠る極上のチーズ、ただそれだけだ。
最初のうち、ネズミたちは臆病で、カカシは簡単にも追い払うことができた。だが時が経つにつれ、ネズミたちはカカシに慣れ始め、その目の前で堂々とチーズを盗み出す始末だ。ある日、綱渡りの少女が、そのとんでもない現場を目撃するまでは。
それから間もなくして、サーカスの演目リストに新しい出し物が加わった。タイトルは――『賢いネズミのチーズ泥棒』だ。우주에도 허수아비의 일자리는 있었다.
그는 서커스단에 머물면서 음식을 훔치러 온 쥐들을 쫓아내야 했는데, 이 생물들은 대부분 인간의 우주선에서 왔다. 쥐들은 식품 창고에 맛있는 치즈가 있다는 것만 알 뿐, 우주선이 어디로 향하는지에는 관심이 없었다.
처음에 이 쥐들은 겁이 많았기에 허수아비가 아주 쉽게 쫓아낼 수 있었지만, 시간이 흐르면서 허수아비의 존재에 익숙해지자 서커스단에 보관된 치즈를 대대적으로 훔치기 시작했다. 그렇게 도난은 공중 곡예를 하는 여자아이가 쥐들을 발견할 때까지 이어졌다.
그리고 얼마 후, 서커스단에<치즈를 똑똑한 쥐 훔치는>공연이 새롭게 추가됐다.치즈를>
Euphoria
Rank 1
Rank 3
Rank 2
Rank 4
Materials
Materials
Rank 1
Rank 2
Rank 3
Rank 4





















