Baby Blue
Baby Blue
Bunny Bunny
Bunny BunnyPavia Character Profile




ATK
HP
Reality DEF
Mental DEF
Critical Technique






















A Great Thing
[Insight I]
Every time an ally dies, DMG Dealt, Critical Rate and Critical Resist Rate +10%, and DMG Taken -10%.<br>
[Insight II]
DMG Taken -8% when entering battle.<br>
[Insight III]
N/A
Character Portray
[Nosier Than Me]'s effect changes to: deals 475% Mental DMG.<br>
[Dirty Thing]'s effect changes to: at 1/2/3 stars, additionally deals 65/95/155% Mental DMG.<br>
[Poor Sod]'s effect changes to: at 1/2/3 stars, additionally deals 55/80/130% Mental DMG.<br>
[Nosier Than Me]'s effect changes to: deals 550% Mental DMG.<br>
[Nosier Than Me]'s effect changes to: Deals 600% Mental DMG. The [Self-healing] status now recovers (the user's Missing HP x35%) HP.<br>
Photomancy
Character Stats
Insight:
Voice Actors
English:
Alex Marchi
Chinese:
杨天翔 (Yang Tianxiang)
Japanese:
野津山幸宏 (Nozuyama Yukihiro)
Korean:
박요한 (Park Yo-han)
Regional Names
Simplified Chinese:
狼群
Traditional Chinese:
狼群
Japanese:
パヴィア
Korean:
파비아
Euphoria Tags
Weapons

◆ Medium介质介質ミディアム매개체
◆ Inspired灵感靈感本源영감
◆ Fragrance note香调香調香調조향 노트
◆ Dimensions尺寸尺寸サイズ규격
Pavia狼群狼群パヴィア파비아
Pavia狼群狼群パヴィア파비아

1

0.9

-2

But they say that he is one of the few who opposes this.因运动员常沉浸于坠落而下的快感,忘记树杈与碎石的威胁,运动眼镜成为强制佩戴的护具之一。
但据说,他是为数不多的反对者。因運動員常沉浸於墜落而下的快感,忘記樹杈與碎石的威脅,運動眼鏡成為強制佩戴的護具之一。
但據說,他是為數不多的反對者。選手たちが落下による快感に夢中になりがちなため、木の枝とさざれ石の脅威から彼らの目を守るために、スポーツグラスの装備は強制となった。
しかし、彼は数少ない反対派の一人だそうだ。추락의 쾌감에 젖어 나뭇가지와 자갈의 위협을 잊은 운동선수들 때문에 스포츠 안경은 필수 보호구 중 하나가 되었다.
하지만 그는 몇 안 되는 반대자 중 하나였다고 한다.

A durable and simple industrial product, indeed, it is the best choice if one can tolerate the monotonous color.由乌卢鲁运动会后勤部门统一发放,为所有运动员提供同等的帮助与防护。
耐磨而简易的工业产品,若能忍耐乏味单调的色彩,这确实是最优选择。由烏盧魯運動會後勤部門統一發放,為所有運動員提供同等的幫助與防護。
耐磨而簡易的工業產品,若能忍耐乏味單調的色彩,這確實是最優選擇。選手たちに平等な支援と保護を提供するために、ウルル運動会の支援部門から配布された一品。
シンプルで丈夫。この単調なカラーリングさえ気にならなければ、確かにベストなチョイスだ。모든 선수들에게 동등한 지원과 보호를 제공하기 위해 울루루 대회 지원 부서에서 똑같이 지급한 물건.
내마모성이 있고 심플한 공산품이지만 지루하고 단조로운 색채를 견딜 수 있다면 그야말로 최적의 선택지다.

Each champion's shoes can be sold at a high price, and each scratch increases their value.鞋口紧致,软钉遍布鞋底,脚掌与大地因此紧密贴近。
每任冠军的鞋子都能卖出高价格,而每一道留下的擦痕也能为此加码。鞋口緊致,軟釘遍佈鞋底,腳掌與大地因此緊密貼近。
每任冠軍的鞋子都能賣出高價格,而每一道留下的擦痕也能為此加碼。完璧に足首を固定できるフォルムに、地面をしっかりとキャッチするスパイク付きの靴底。
優勝者が履いたシューズは常に高値で取り引きされる。靴に残った傷痕の一つ一つが、その価値をますます高めている。신발의 앞부분은 단단하지만 바닥에는 부드러운 스파이크가 박혀 있어 발바닥을 땅에 밀착할 수 있다.
모든 챔피언의 신발은 비싸게 팔리고, 흔적을 남길 때마다 가격이 올라간다.

A traveler passing by Piemonte stopped. He bent over and saw a child's eyes through a small window which was only 3 feet from the ground.
A voice came from the inside, "Where are you from? Where are you going?"
"I'm going to Venice, to attend the Film Festival," said the traveler.
"What is a Film Festival?" The voice hesitated for a second, "What is film?"
"Put some square slices in a square box, and it will tell a wonderful or boring story. It's a beam of light, so we need a dark room to watch it."
"A dark room like this one?"
He could see light in the child's eyes, and some unrecognizable animals lurking behind him, so he nodded and said,
"Yes, a dark room like this one."
The traveler remembered the child on his way back. When he passed by Piemonte again, the window was blocked by layers of planks. He crouched down to knock on it, but there was no response at all.在骚动与混乱的斗争中,水上之城的集会如期举行。无数份电影胶卷如约出现在放映厅内,这是一场伟大的盛宴,有的是人为它而日月兼程。
途经皮埃蒙特的旅人停下脚步,他俯下身,透过露出地面三尺不到的小小窗口看见一双孩子的眼睛。
窗缝里传出声:“你从哪里来,要往哪里去?”
“我要去威尼斯,去参加电影节。”旅人答。
“什么是电影节?”声音又迟疑了一会儿,“什么是电影?”
“一个方盒子,一堆小方片,它会给你讲一个漂亮或是无聊的故事。它是一道光,当我们观看它的时候,我们需要一个漆黑的房子。”
“像是这样的黑房子吗?”
他看见那孩子的眼睛中带有光亮,身后蛰伏着某些难以辨认的动物。所以他点头回答:
“是的。就像是这样的黑房子。”
旅行者仍记挂着那个孩子,当他归返途径皮埃蒙特,半扇露出地面的窗已被木板层层封死。他蹲下身用手指叩击木板,没有得到任何回应。在騷動與混亂的鬥爭中,水上之城的集會如期舉行。無數份電影膠捲如約出現在放映廳內,這是一場偉大的盛宴,有的是人為它而日月兼程。
途經皮埃蒙特的旅人停下腳步,他俯下身,透過露出地面三尺不到的小小視窗看見一雙孩子的眼睛。
窗縫裡傳出聲:“你從哪裡來,要往哪裡去?”
“我要去威尼斯,去參加電影節。”旅人答。
“什麼是電影節?”聲音又遲疑了一會兒,“什麼是電影?”
“一個方盒子,一堆小方片,它會給你講一個漂亮或是無聊的故事。它是一道光,當我們觀看它的時候,我們需要一個漆黑的房子。”
“像是這樣的黑房子嗎?”
他看見那孩子的眼睛中帶有光亮,身後蟄伏著某些難以辨認的動物。所以他點頭回答:
“是的。就像是這樣的黑房子。”
旅行者仍記掛著那個孩子,當他歸返途徑皮埃蒙特,半扇露出地面的窗已被木板層層封死。他蹲下身用手指叩擊木板,沒有得到任何回應。騒動と混乱の争いの中で、水上都市での集いは期日通りに行われ、無数の映画フィルムが次々とシアタールームに集った。この偉大なる盛宴に、山ほどの人が昼夜を問わず駆け付けようとしている。
ピエモンテを通りかかった旅人が足を止めた。身を屈めると、地面からわずか3フィートしか出ていない小さな窓から、子どもの目が見えた。
窓の隙間から声が聞こえる。「どこから来たの?どこに行くの?」
「ヴェネツィアに、映画祭に行くんだ」と旅人。
「映画祭?」声は少し戸惑った。「映画ってなに?」
「薄くて四角いチップを四角い箱に入れるとね、素晴らしい物語やつまらない物語を見せてくれるんだ。映画は光だから、見る時は暗い部屋にいる必要がある」
「ここみたいな暗い部屋?」
子どもの目には光があった。その後ろに、動物のような何かが潜んでいる。だから旅人は頷いて、答えた。
「そうだ。そこのような、暗い部屋だ」
あの子どもが気に掛かって、旅人は帰り道でピエモンテに寄った時もあの窓を見に行ったが、地面から突き出た窓はすでに何枚もの板で塞がれていた。身を屈め、指でコンコンと板を叩いてみたが、何の返事も得られなかった。소요와 혼란의 투쟁 속에서 수상 도시의 모임이 예정대로 열렸다. 수많은 영화 필름이 약속대로 상영관에 걸렸다. 이것은 위대한 축제였고 누군가는 이를 위해 발걸음을 재촉하기도 했다.
피에몬테를 경유하는 여행자는 발걸음을 멈추고 몸을 숙였다. 바닥에 난 작은 창문 틈으로 아이의 두 눈이 보였다.
창문 틈에서 목소리가 들려왔다. "어디서 왔어요? 어디로 갈 거죠?"
"베니스에 가서 영화제에 참석할 거야." 여행자가 답했다.
"영화제는 뭐죠?" 목소리는 잠시 멈칫하다 다시 물었다. "영화는 뭐죠?"
"네모난 상자와 조그만 네모들이 너에게 아름답거나 지루한 이야기를 해주는 거란다. 영화는 한 줄기 빛이기 때문에 우리가 그걸 볼 땐 컴컴한 방이 필요하지."
"이렇게 어두운 방인가요?"
그는 아이의 반짝이는 눈과 그 뒤에 웅크리고 있는 어떤 동물을 보고 고개를 끄덕이며 대답했다.
"그래, 바로 이런 어두운 방이야."
여행자는 여전히 그 아이가 걱정되었다. 그가 돌아오는 길에 피에몬테를 다시 경유했을 때, 바닥에 반쯤 열린 창문은 이미 나무판으로 겹겹이 틀어막혀 있었다. 웅크려 앉아 손가락으로 나무판을 똑똑 두드려 보았지만 돌아오는 답은 없었다.

They might be fay queens or legendary heroes.
His aunt did not like him. The child's face resembled that of her beautiful, sorrowful sister who had abandoned her, gone to the city, then died a few years later. She only left behind her troublesome kid. She did not want to see his face or be reminded of her sister.
Being confined in the basement became the norm.
In the beginning, he fumed, wept and attempted to yield and apologize. However, the door atop the steps remained firmly closed.
The sound of dripping water, breathing, the squeaks of rodents in the wood panels and endless silence accompanied him. There was no sunrise or sunset, and after awakening, he would fall asleep once more.
The foggy voices from the deep of his mind merged as if they were getting closer, blending into a continuous, mournful suite. One wolf hid behind another, and the pack surrounded him in the darkness of the night. They held each other's heads and tails and coiled together like snakes, bringing with them warmth and restful sleep. These were the friends he found in the darkness, ones who would never abandon or leave him, and who would forever watch over him.
Just like the imaginary friends every child has.每个孩子都有自己的幻想朋友。
或许是精灵女王,又或许是传奇英雄。
姨妈并不喜欢他。这年轻孩子的脸像极了她那美丽而哀愁的姐姐,她抛弃了自己,远远地走入都城,又在几年后早早死去,丢下一个麻烦的孩子。她不想看到他的脸,不想想起姐姐。
地下室的禁闭便成了家常便饭。
最开始,他会愤怒,会哭泣,或是试图示弱与道歉,但台阶上那扇紧闭的门总不为所动。
水滴声,呼吸声,木板夹层中啮齿动物吱吱的叫声和无边的寂静陪伴着他。没有日出与日落,只有醒来与再一次睡去。
一次比一次更近,他耳蜗深处那些涣散的声音们相互融合,交汇成呜咽不停的组曲。一只狼的身后隐藏着另一只狼,繁密的狼群在黑夜中将他围绕在怀里。它们衔着对方的首尾,如同长蛇一般盘绕,带来温暖和安睡。这是他在黑暗中找到的朋友,永远不会背弃、离去,永远虔诚守候的朋友。
就像是每个孩子都会拥有的那种幻想朋友。每個孩子都有自己的幻想朋友。
或許是精靈女王,又或許是傳奇英雄。
姨媽並不喜歡他。這年輕孩子的臉像極了她那美麗而哀愁的姐姐,她拋棄了自己,遠遠地走入都城,又在幾年後早早死去,丟下一個麻煩的孩子。她不想看到他的臉,不想想起姐姐。
地下室的禁閉便成了家常便飯。
最開始,他會憤怒,會哭泣,或是試圖示弱與道歉,但臺階上那扇緊閉的門總不為所動。
水滴聲,呼吸聲,木板夾層中齧齒動物吱吱的叫聲和無邊的寂靜陪伴著他。沒有日出與日落,只有醒來與再一次睡去。
一次比一次更近,他耳蝸深處那些渙散的聲音們相互融合,交匯成嗚咽不停的組曲。一隻狼的身後隱藏著另一隻狼,繁密的狼群在黑夜中將他圍繞在懷裡。它們銜著對方的首尾,如同長蛇一般盤繞,帶來溫暖和安睡。這是他在黑暗中找到的朋友,永遠不會背棄、離去,永遠虔誠守候的朋友。
就像是每個孩子都會擁有的那種幻想朋友。子どもならみんな、幻想の中のおともだちがいる。
それは妖精の女王さまだったり、伝説の中の英雄だったり。
彼はおばさんに嫌われていた。その幼い顔が、あまりにもおばさんの姉に似ているからだ。美しく憂鬱な姉はおばさんを見捨て、遠い都会へ行った。そして何年もしないうちに死んで、面倒な子どもをおばさんに押し付けた。おばさんは彼の顔を見たくなかった。姉を思い出したくなかった。
地下室に閉じ込められるのは日常茶飯事だった。
最初は、怒ったり泣いたり、折れて謝ったりもしたが、何をしても、階段の上の扉は動かなかった。
水滴の音、呼吸の音、木製の壁の奥でげっ歯類がキューキューと鳴く音と際限ない静寂が彼とともにいた。そこには朝日も夕陽もない。あるのは、目が覚めることと、もう一度眠りにつくことだけだった。
少しずつ、少しずつ近づいてくる。耳の奥でバラバラに鳴り響いていた音たちが一つとなり、嗚咽が止まないシンフォニーを奏でる。一匹の狼の後ろにはもう一匹狼がいて、互いのしっぽを咥えた狼の群れは大蛇のようにぐるぐると彼を囲んだ。狼たちは暗闇の中で彼に温もりを与え、安らかに眠るまで抱きしめてくれた。それが、彼が闇の中で見つけたともだちだ。彼を裏切ることも見捨てることもない、永遠に守ってくれる本当のともだち。
子どもならみんな持っている、幻想の中のおともだち。아이라면 누구나 자신만의 환상 속 친구가 있다.
요정의 여왕이나 전설 속 영웅일 수도 있다.
이모는 소년을 좋아하지 않았다. 소년의 얼굴은 아름답고 애수에 찬 자신의 언니의 얼굴과 판박이였다. 언니는 자신을 버리고 멀리 도시로 떠났다가 몇 년 후 귀찮은 아이만 남겨둔 채 일찍 죽어버리고 말았다. 그녀는 언니의 얼굴을 떠올리게 하는 그 얼굴이 보기 싫었다.
그래서 지하실에 가둬두는 게 일상이 되었다.
처음엔 아이도 울며 분노했고, 여린 모습을 보이며 잘못을 빌기도 했다. 하지만 계단 위의 굳게 닫힌 그 문은 꿈쩍도 하지 않았다.
물 떨어지는 소리, 숨소리, 나무판 사이에서 들려오는 설치류 동물의 찍찍 우는 소리와 끝없는 정적이 그와 함께했다. 일출도 일몰도 없이, 그저 깼다가 다시 잠들기만 반복했다.
점점 더 가까이 들려오는 흐트러진 소리들은 소년의 달팽이관 깊은 곳에서 서로 합쳐지며 그치지 않는 울음의 모음곡이 되었다. 늑대 뒤에 또 한 마리의 늑대가 숨어 있고, 빽빽한 늑대 무리가 어두운 밤에 그를 감쌌다. 늑대들은 서로의 머리와 꼬리를 물고 긴 뱀처럼 소년을 감싸며 온기와 숙면을 가져다주었다. 이것은 소년이 어둠 속에서 찾아낸, 영원히 버리거나 떠나지 않는, 평생 정성스럽게 보살펴 줄 친구다.
아이라면 누구나 갖고 있는 그런 환상의 친구처럼.

Pandora Wilson: What's your opinion about that?
Pavia: I don't care.
Pavia: They see me as a punishment, then so be it. Idiots are everywhere, just like the stupid fans of your boring magazine.
Pandora Wilson: ?
Pavia: Hey, your stupid arcane skill won't melt my gelato in the refrigerator, will it?!
Pandora Wilson: ... Maybe you wouldn't have been such an effective "punishment" if you could just shut up.
Pavia: Hah, shame you're too stupid to understand the fun of "causing pain." Like now, though I can only see your mouth ... I'm sure your face doesn't look happy.
Pandora Wilson: I don't think anyone can look happy in front of you.
Pavia: Attention—quick question: I'm gonna repeat something I just said. What will it be?
Pavia: Time's up. The answer is ... I don't f**king care.白雪松:根据詹姆士·波顿出版的回忆录来看,他曾被指派对接一个极为让人厌恶的雇佣兵作为惩罚,而这惩罚——不出意外的话,正是你。
白雪松:对此,你有什么看法?
狼群:我不在乎。
狼群:他们把我当成一个惩罚,那就是一个惩罚。就像是你的杂志很无聊,依然有傻瓜追捧。
白雪松:?
狼群:还有,你这离谱的神秘术嘴巴应该不会让我冰箱里的冰激凌融化对吧?!
白雪松:……如果你学得会管好嘴巴,或许就不会成为那么优秀的“惩罚”了。
狼群:呵,我很可惜你笨到不懂“造成痛苦”的乐趣,就像是现在,虽然我只看得到这么一张嘴……但想来你的脸色并不好看~
白雪松:我想没有人能对你摆出什么好脸色。
狼群:铛铛铛——提问,我将要重复一次先前说过的话,会是哪一句呢?
狼群:回答超时,公布答案——我**才不在乎你怎么想~白雪松:根據詹姆士·波頓出版的回憶錄來看,他曾被指派對接一個極為讓人厭惡的雇傭兵作為懲罰,而這懲罰——不出意外的話,正是你。
白雪松:對此,你有什麼看法?
狼群:我不在乎。
狼群:他們把我當成一個懲罰,那就是一個懲罰。就像是你的雜誌很無聊,依然有傻瓜追捧。
白雪松:?
狼群:還有,你這離譜的神秘術嘴巴應該不會讓我冰箱裡的冰淇淋融化對吧?!
白雪松:……如果你學得會管好嘴巴,或許就不會成為那麼優秀的“懲罰”了。
狼群:呵,我很可惜你笨到不懂“造成痛苦”的樂趣,就像是現在,雖然我只看得到這麼一張嘴……但想來你的臉色並不好看~
白雪松:我想沒有人能對你擺出什麼好臉色。
狼群:鐺鐺鐺——提問,我將要重複一次先前說過的話,會是哪一句呢?
狼群:回答超時,公佈答案——我**才不在乎你怎麼想~パンドラ・ウィルソン:ジェームズ・ボルトンの回想録、その中で彼は罰として非常に嫌味な傭兵とやりとりをする役にまわされたと記しています。私の考えが正しければ、その罰とは――貴方のことですね。
パンドラ・ウィルソン:そのことについて、どうお考えですか?
パヴィア:知ったこっちゃねぇよ。
パヴィア:あいつらが俺のことを罰だと思ってんなら罰だろう。あんたんとこのクソつまんねぇ雑誌に、バカみてぇな読者がいるのとおんなじだ。
パンドラ・ウィルソン:と、おっしゃいますと?
パヴィア:ッチ。あとな、お前のそのアホらしい口の神秘術は、冷蔵庫にある俺のアイスを溶かしたりしねぇだろうな!?
パンドラ・ウィルソン:…口の躾がわかっていれば、あんなに優秀な「罰」にはならなかったでしょうね。
パヴィア:ハッ、あんたは間抜けすぎて苦しみを与える楽しさがわかってねぇみたいだな。今みたいによぉ、口しか見えねぇけど…あんた、顔色悪いだろ〜
パンドラ・ウィルソン:貴方に対していい顔色を見せる人はいないと思います。
パヴィア:ジャジャーン、問題でーす。今からさっき言った言葉を繰り返しまーす。どの言葉でしょーか?
パヴィア:はい時間切れぇ。答えはなぁ――てめぇらの考えなんて知ったこっちゃねぇよ〜、だ!판도라 윌슨: 제임스 보텀이 출간한 회고록을 보면 이전에 벌로 악독한 용병을 맞이하러 파견된 적이 있다고 하던데, 그 용병은 아마 당신을 말하는 거겠죠.
판도라 윌슨: 이에 대해 어떻게 생각하나요?
파비아: 별생각 없는데.
파비아: 그들이 날 벌로 여긴다면 그런 거지. 볼 것도 없는 당신네 잡지가 여전히 바보들의 사랑을 받는 것처럼.
판도라 윌슨: ?
파비아: 그리고 그 어이없는 마도술 입이 냉장고 안에 있는 젤라토를 녹이는 건 아니겠지?!
판도라 윌슨: ...당신이 입단속 하는 법을 제대로 배웠다면 그렇게 대단한 '벌'이 되진 않았을 텐데요.
파비아: 아, '고통을 가하는' 즐거움을 모르다니, 정말 유감이야. 지금도 말이야, 나한텐 당신의 입만 보이지만... 당신 안색이 별로 좋진 않을 것 같아~
판도라 윌슨: 당신 앞에서 안색이 좋을 사람은 없을 것 같은데요.
파비아: 땡땡땡, 질문, 내가 앞서 했던 말을 다시 할 건데, 그게 무엇일까요?
파비아: 타임 오버, 정답은 이거야. **, 당신 생각 같은 건 전혀 안 궁금해~
Pavia

want in life
if you dress for it.
—Edith Head


Default默认默認デフォルト기본
defaultEuphoria
Rank 1
Rank 3
Rank 2
Rank 4
Materials
Materials
Rank 1
Rank 2
Rank 3
Rank 4





















