Moldir
Moldir
Name Day
Name DayNautika Character Profile




Nautika Amundsen
ATK
HP
Reality DEF
Mental DEF
Critical Technique













































No Longer Poles Apart
[Insight I]
After taking an action, gains 1 stack of [Higge].<br>
[Insight II]
Accumulates [Bloodtithe] whenever an ally loses HP. When entering battle, loses (Current HP x50%) HP to gain [Bloodtithe]/[Max Bloodtithe] +8 (the user's HP won't drop below 15% due to such HP loss effects).<br>the user's Moxie is replaced by Faith. Whenever [Bloodtithe] increases, Faith +1. the user's Ultimate is available when Faith reaches 8.<br>
[Insight III]
In [Mother Spirit's Guidance] status, for every 8 points of [Bloodtithe] gained, casts [Mouth of the Mother] 1 time.<br>At the start of the round, if without [Reborn], consumes 4 points of [Bloodtithe] to gain [Reborn]; the [Bloodtithe] cost for each subsequent trigger increases by 4.<br>
Character Portray
[No Longer Poles Apart]: When entering battle, [Bloodtithe]/[Max Bloodtithe] gained is increased to 16. [Higge]'s Max HP bonus is increased to +3%. The increased points of [Bloodtithe] required to cast [Mouth of the Mother] is reduced to 6.<br>
[Divine Yoik]: During [Blood Sacrifice], the required points of [Bloodtithe] consumed to gain [Blood Sacrifice<id:5>] is reduced to 7. [Blood Sacrifice<id:5>]'s point limit is increased to 27. The percentage of own Max HP replacing every [A Thousand Scars]'s DMG dealt is increased to x27.5% and for every point of [Blood Sacrifice<id:5>], Max HP is increased to +10%. The percentage of own Max HP replacing [A Thousand Springs]'s DMG dealt is increased to x50% and Max HP is increased to +30%.<br>
[No Longer Poles Apart]: [Mother Spirit's Guidance<id:1>]'s Healing Taken is increased by +20%. For every 10% HP lost, Healing Taken is increased by +7.5%, up to 60%. [Mouth of the Mother]'s HP loss is increased to 30% of current HP. The percentage of own Max HP replacing additional DMG dealt is increased to x25%.<br>
[Gates of Horn and Ivory]: At Incantation rank 1/2/3, the percentage of own Max HP replacing DMG dealt is increased to 20/30/50%.<br>[Gates of Horn and Ivory]: At Incantation rank 1/2/3, DMG Taken Reduction is changed to +20/25/40% and the duration is increased to 4 rounds. The duration of [Mother Spirit's Guidance<id:2>] is increased to 4 rounds.<br>
[Divine Yoik]: During [Blood Sacrifice<id:1>], the required number of [Bloodtithe] points consumed to gain [Blood Sacrifice<id:5>] is reduced to 6. [Blood Sacrifice<id:5>]'s point limit is increased to 30. The percentage of own Max HP replacing every [A Thousand Scars<id:1>]'s DMG dealt is increased to x35%.<br>
Photomancy
Character Stats
Insight:
Voice Actors
English:
Sonya Krueger
Chinese:
曾彤 (Zeng Tong)
Japanese:
M・A・O (Ichimichi Mao)
Regional Names
Simplified Chinese:
诺谛卡
Traditional Chinese:
諾諦卡
Japanese:
ノーティカ
Korean:
노티카
Other Names
Nautika Amundsen
Euphoria Tags
Silent Stars, Sheltered by the Polar Night
Weapons

◆ Medium介质介質ミディアム매개체
◆ Inspired灵感靈感本源영감
◆ Fragrance note香调香調香調조향 노트
◆ Dimensions尺寸尺寸サイズ규격
Nautika诺谛卡諾諦卡ノーティカ노티카
Nautika诺谛卡諾諦卡ノーティカ노티카

8.5The original hat was oversized, so she modified it, carefully stitching up the worn spots. The two sharp points sticking out are clear proof of the alteration.陈旧的鹿皮棉质防风帽,受访者表示这顶帽子是她祖父的旧物。
由于原本的帽型过大,受访者将其改造,破损处已被细心地缝好,突出的两截尖角也是改造后的证明。陳舊的鹿皮棉質防風帽,受訪者表示這頂帽子是她祖父的舊物。
由於原本的帽型過大,受訪者將其改造,破損處已被細心地縫好,突出的兩截尖角也是改造後的證明。古い鹿皮のトラッパーハット。インタビューゲストの話では、この帽子は祖父の形見だそうだ。
元の帽子が大きすぎたため、彼女自身の手で改造され、破れたところも丁寧に縫い直された。シンボルとなる二つの尖った角が、その改造の証だ。오래된 사슴가죽 방풍모자. 인터뷰 대상자는 이 모자가 할아버지의 유물이라고 했다.
원래는 모자가 너무 컸던지라 인터뷰 대상자가 모자를 개량했고, 문제가 있는 부분도 세심하게 꿰맸다. 돌출된 두 개의 뾰족한 모서리가 개량의 증거다.

48There were multiple hidden compartments; the interviewee eagerly opened each to show us her storage tricks. Revealing things like a chocolate wrapper, a half-melted candle, and bundles of senne grass tucked in every nook and cranny.常规的露营行囊无法装下这么多东西,该行囊已进行过多次改良,足够容纳求生所需。
内嵌多层暗格,受访者不吝打开包裹向我们展现她的所有巧思。于是,巧克力糖纸、半截蜡烛、一把塞内草等各式零碎物件于不同的犄角旮旯处被发现。常規的露營行囊無法裝下這麼多東西,該行囊已進行過多次改良,足夠容納求生所需。
內嵌多層暗格,受訪者不吝打開包裹向我們展現她的所有巧思。於是,巧克力糖紙、半截蠟燭、一把塞內草等各式零碎物件於不同的犄角旮旯處被發現。通常のキャンプ用バッグでは、これほど多くの物は入りきらない。このバッグは、サバイバルに必要なものをすべて収納できるように、何度も改良が重ねられてきた。
さらに、多層の隠しポケットも組み込まれている。インタビューゲストはその創意工夫のすべてを披露してくれたおかげで、チョコレートの包み紙、半分のロウソク、一本のセネ草といった様々な小物が、隙間から次々と現れた。일반적인 야영 행낭은 이 정도로 많은 물건을 담을 수 없지만, 이 행낭은 이미 여러 차례 개량을 거쳐 생존에 필요한 것들을 충분히 수용할 수 있게 되었다.
안쪽에 여러 겹의 포켓이 있는데 인터뷰 대상자는 시원하게 가방을 열어 우리에게 자신의 모든 아이디어를 보여줬다. 그렇게 초콜릿 사탕 껍질, 양초 반 개, 센나 한 포기 등 여러 가지 자질구레한 물건들이 구석구석에서 발견됐다.

"Never broken," the interviewee said, as if she were talking about more than just an ice axe.尖锐的鹤嘴、刚硬的斧身,是辅助攀登冰地雪坡的重要工具。
“从未折过。”受访者表示。仿佛她在谈论的不仅仅是一柄冰镐。尖銳的鶴嘴、剛硬的斧身,是輔助攀登冰地雪坡的重要工具。
“從未折過。”受訪者表示。彷彿她在談論的不僅僅是一柄冰鎬。鋭いつるはしに頑丈な斧身を持つこの道具は、凍結した斜面や雪道を登る際に不可欠なものだ。
「一度も折れたことはないよ」と、インタビューゲストは胸を張って断言した。その語り口は、とてもただのピッケルの話だとは思えなかった。뾰족한 곡괭이, 단단한 도낏자루는 빙판의 눈 비탈을 등반하는 중요한 도구다.
"한 번도 꺾인 적이 없어요." 인터뷰 대상자가 말했다. 그녀가 이야기하는 건 피켈만은 아닌듯하다.

In 1909, an American explorer cut through the sea ice at the North Pole, giving the hesitant a firm slap on the back: Get going, dreamers ... conquer the unknown! Dig through every inch of snow, and carve your name into the bones of the Jurassic!
From Ushuaia, from Sydney, from Wales, from Bergen—teams raced toward the last uncharted continent.
One after another, they braved the wind and snow, planted flags at the South Pole, charted every edge, and declared human sovereignty over the outermost frontiers.
And from the bottom of the earth, they shouted together, "We have solved the last mystery!"二十世纪初叶,第二次工业革命后的美丽年代。人们有了电,有了飞跃的科技,有了完整的学科体系,也再次有了“把世界翻过来看看”的热情。
1909年,美国探险家乘船划破了北极点的海面,给踌躇不定的人们抽上了狠狠一鞭子:快出发,梦想家们,去征服最后的秘境吧!去把每一寸雪都挖开,在侏罗纪的岩石上刻下自己的名字!
从乌斯怀亚,从悉尼,从威尔士,从卑尔根,一支支队伍竞赛般驶向最后一片未被人类完全丈量过的大陆。
前仆后继,餐风饮雪,人们在南极点插上了旗帜,绘出了全境地图,用命名宣誓了人类文明对化外之地的主权。
最后,他们站在世界的尽头大声喊:“我们已经解开了一切谜题!”二十世紀初葉,第二次工業革命後的美麗年代。人們有了電,有了飛躍的科技,有了完整的學科體系,也再次有了“把世界翻過來看看”的熱情。
1909年,美國探險家乘船劃破了北極點的海面,給躊躇不定的人們抽上了狠狠一鞭子:快出發,夢想家們,去征服最後的秘境吧!去把每一寸雪都挖開,在侏羅紀的岩石上刻下自己的名字!
從烏蘇懷亞,從雪梨,從威爾斯,從卑爾根,一支支隊伍競賽般駛向最後一片未被人類完全丈量過的大陸。
前仆後繼,餐風飲雪,人們在南極點插上了旗幟,繪出了全境地圖,用命名宣誓了人類文明對化外之地的主權。
最後,他們站在世界的盡頭大聲喊:“我們已經解開了一切謎題!”20世紀の初頭、第二次産業革命を経て花開いた美しき時代。人類は電気を手にし、科学技術は飛躍的な進化を遂げ、学問は体系化された。その結果、「世界を根底から解き明かそう」という熱意が、人々の心に再燃したのだった。
1909年、アメリカ人探検家が船で北極点の海面を切り開き、二の足を踏む人々を鼓舞するようにこう言い放った。「行こうではないか、夢追い人たちよ!最後の未開の地を征服するのだ!雪の一粒たりとも残さず掘り返し、ジュラ紀の岩に己が名を刻みつけよ!」
ウシュアイア、シドニー、ウェールズ、ベルゲン…世界各地から、まるで競争でもするかのように、次々とチームが出発し、人類がいまだ足を踏み入れていない最後の大陸へと向かっていった。
彼らは前人未踏の地で吹雪に耐え抜き、南極点に旗を打ち立て、その広大な地の地図を描き上げ、土地に名を与えることで、人類文明が未開の地に対する主権を宣言した。
そして、世界の果てに立った彼らは、大声で叫んだ。「我々は、すべての謎を解き明かしたぞ!」20세기 초, 제2차 산업 혁명 이후의 아름다운 시대. 사람들은 전기와 비약적인 과학 기술, 완전한 학과 체계를 갖추면서 ‘세상을 뒤집어 보자’는 열정을 품게 되었다.
1909년, 미국 탐험가가 배를 타고 북극점의 해면을 가르며 주저하는 사람들에게 매서운 채찍을 휘둘렀다. "얼른 출발해라, 몽상가들이여! 최후의 비경을 정복하라! 가서 눈을 파내고 쥐라기 암석에 자신의 이름을 새겨라!"
인류는 우수아이아에서, 시드니에서, 웨일스에서, 베르겐에서 한 팀 한 팀 경쟁하듯 완전히 측정하지 못한 마지막 대륙으로 향했다.
앞다투어 눈보라를 맞으며 사람들은 남극점에 깃발을 꽂고, 전 지역의 지도를 그려냈다. 그리고 이름을 지어 인간의 문명이 미치지 않은 곳에 주권을 선언했다.
결국 그들은 세계의 끝에 서서 큰 소리로 외쳤다. "우리가 모든 수수께끼를 풀었다!"

Team Leader: Friele Nansen
Position: Chief Mythic Geology Researcher
Duty: Full coordination and oversight of the expedition
Reason: Ms. Nansen is the niece of Mr. Rolf Amundsen and has extensive research experience studying the samples he previously recovered.
Engineer: Koht Neilson
Position: Head of Equipment, Polar Research Institute
Duty: Maintenance of field equipment and construction of power systems for temporary stations
Reason: Mr. Nielson is the only engineer on staff with prior survival experience in the field.
...
...
Researcher: Nautika Amundsen
Position: Mythic Archaeology Enthusiast
Duty: Assist the team leader and fully document all phenomena and samples encountered
Reason: Without Ms. Amundsen's tireless coordination, the expedition would not have recruited members so effortlessly. The passion and knowledge she used to persuade the committee demonstrate that she's already qualified to be a "Mythic Archaeologist."
Safe travels, little Nautika.为顺利开展斯瓦尔巴极地研究所第五次南极科考行动,确保科考任务的科学性和安全性,经南极事务委员会审议及相关专家推荐,现拟定本次科考行动的成员名单。具体成员如下:
队长:弗里莱·南森
职务:神话地质学首席研究员
职责:全面负责科考行动的统筹与协调
拟定理由:南森女士为罗夫·阿蒙森先生的侄女,对阿蒙森先生过去带回的样本有充足的研究经验。
工程师:考特·尼尔森
职务:极地研究所设备中心负责人
职责:负责科考设备的维护与临时科考站电力系统的搭建
拟定理由:尼尔森先生是设备中心唯一有过野外生存经验的工程师。
……
……
研究员:诺谛卡·阿蒙森
职务:神话考古学爱好者
职责:负责协助队长,对科考过程中遭遇的现象、发现的样本等进行全方位记录。
拟定理由:没有阿蒙森小姐的全力组织,本次科考行动就无法这么快招募齐成员。其展现的热情和用于说服委员会的知识储备,足以证明她已经具有了成为“神话考古学家”的资格。
祝你旅途顺利,我们的小诺谛卡。為順利開展斯瓦巴極地研究所第五次南極考察行動,確保考察任務的科學性和安全性,經南極事務委員會審議及相關專家推薦,現擬定本次考察行動的成員名單。具體成員如下:
隊長:弗里萊·南森
職務:神話地質學首席研究員
職責:全面負責考察行動的統籌與協調
擬定理由:南森女士為羅夫·阿蒙森先生的侄女,對阿蒙森先生過去帶回的樣本有充足的研究經驗。
工程師:考特·尼爾森
職務:極地研究所設備中心負責人
職責:負責考察設備的維護與臨時考察站電力系統的搭建
擬定理由:尼爾森先生是設備中心唯一有過野外生存經驗的工程師。
……
……
研究員:諾諦卡·阿蒙森
職務:神話考古學愛好者
職責:負責協助隊長,對考察過程中遭遇的現象、發現的樣本等進行全方位記錄。
擬定理由:沒有阿蒙森小姐的全力組織,本次考察行動就無法這麼快招募齊成員。其展現的熱情和用於說服委員會的知識儲備,足以證明她已經具有了成為“神話考古學家”的資格。
祝你旅途順利,我們的小諾諦卡。スヴァールバル極地研究所が主催する第5回南極探検が円滑かつ安全に、そして科学的に遂行されるよう、南極事務委員会での審議と各専門家からの推薦を経て、探検隊の隊員を決定しました。詳細な隊員構成は以下の通りです。
隊長:フリーライ・ナンセン
役職:神話地質学 首席研究員
担当職務:探検活動全般の統括・調整
選考理由:ロフ・アムンセン氏の姪であるミス・ナンセンは、アムンセン氏がかつて持ち帰ったサンプルに対して豊富な研究実績を持っています。
エンジニア:コット・ニールセン
役職:極地研究所 設備センター責任者
担当職務:探検設備のメンテナンス、および臨時観測基地の電力供給システムの構築
選考理由:ミスター・ニールセンは、設備センター内において唯一の野外サバイバル経験を持つエンジニアです。
……
……
研究員:ノーティカ・アムンセン
役職:神話考古学愛好家
担当職務:隊長の補佐、および探検中に遭遇した現象や採取したサンプルの記録作成
選考理由:ミス・アムンセンの全面的な協力がなければ、今回の探検隊員をこれほど速やかに集めることはできませんでした。彼女が示した情熱と、委員会を納得させるに足る知識は、彼女が「神話考古学者」として十分な資質を備えていることを裏付けています。
無事に、そして実り多き旅を。스발바르 극지 연구소의 제5차 남극 과학 탐사 작전을 순조롭게 수행하고, 과학 탐사 임무의 과학성과 안전성을 확보하기 위해 남극 사무위원회의 심의 및 관련 전문가의 추천을 거쳐 이번 과학 탐사 작전의 구성원 명단을 작성했어. 구체적인 명단은 다음과 같아.
대장: 프릴레 난센
직무: 신화 지질학 수석 연구원
직책: 과학 탐사 작전의 전면적인 총괄 및 조정
제안 사유: 난센 씨는 롤프 아문센 씨의 조카딸로, 아문센 씨가 과거 가져온 샘플에 대해 충분한 연구 경험을 가지고 있음.
엔지니어: 코트 닐슨
직무: 극지 연구소 설비 센터 책임자
직책: 과학 탐사 설비의 유지 보수 및 임시 과학 기지 전력 시스템 구축
제안 사유: 닐슨 씨는 설비 센터에서 야외 생존 경험이 있는 유일한 엔지니어임.
...
...
연구원: 노티카 아문센
직무: 신화 고고학 매니아
직책: 대장을 도와 과학 탐사 과정에서 발생하는 현상, 발견한 샘플 등을 전방위적으로 기록
제안 사유: 아문센 씨가 전력을 다해 조직하지 않았다면 이번 과학 탐사 작전은 이렇게 빨리 멤버를 모집할 수 없었을 것. 그 열정과 위원회를 설득하는 데 사용한 지식은 그녀가 이미 ‘신화 고고학자’ 자격을 갖췄다는 걸 충분히 증명함.
순조로운 여정을 기원하며, 우리의 노티카.

Nautika: Thank you for interviewing me, Ms. Wilson! I hope UTTU Magazine can share the stories of my culture so that others can experience the magic of myth.
Pandora Wilson: Of course—now back to the "Mother Spirit," the singular deity of your homeland's mythology. What is She like?
Nautika: She's the preserver of light, the weaver of the endless day, and Her messenger is a giant white moose.
Pandora Wilson: Does that mean she looks like a moose?
Nautika: Hmm ... not exactly. Áddjá—oh, I mean, my grandfather and I—would often wonder about Her when I was little.
Nautika: In his mind, She was a great tree with leaves that shone like sunlight—a maple tree, or something.
Pandora Wilson: No fixed form, a legend open to interpretation ...
Nautika: No, no, I wouldn't say that. The Mother Spirit might not have one agreed-upon image, but Her stories and teachings are fixed. Her guidance is real—every one of us feels it in our own way.
Nautika: Try imagining it yourself, Ms. Wilson. A warm spirit of the all-encompassing mother, a forever guide in your life ... what does She look like to you?
Pandora Wilson: Huh. That's a novel idea ... perhaps she'd float on the wind on spider silk ...白雪松:好吧,那么我们先来聊聊“地母”。既然你坚持“地母”传说是你生命中不可或缺的一部分。
诺谛卡:太感谢你了,白雪松女士!希望《UTTU》杂志能让更多人知晓我们的文化,感受蕴含在神话中的魅力。
白雪松:“地母”——流传在你故乡神话中的唯一神明,她是个什么样子的?
诺谛卡:巨大的白色驼鹿是她的使者,而她为我们留住了光,编织了极昼。
白雪松:所以,她看上去像一只白色驼鹿。
诺谛卡:唔……也不是。关于地母的样子,我小时候和爷爷聊过。
诺谛卡:在爷爷的想象中,她是一株投下的阳光巨木,也许是挪威槭!
白雪松:无固定形态,任人书写的传说……
诺谛卡:不是哦!地母或许没有一个广受肯定的形象,但她的故事、她留下的箴言是固定的,她给予我们的指引也是坚实而肯定的!
诺谛卡:你也想象一下吧,白雪松女士!一个温暖的、能永远给你指引的地母……在你心中是什么样的?
白雪松:噢,这倒是新鲜……或许是乘着风和蛛丝飘荡的……白雪松:好吧,那麼我們先來聊聊“地母”。既然你堅持“地母”傳說是你生命中不可或缺的一部分。
諾諦卡:太感謝你了,白雪松女士!希望《UTTU》雜誌能讓更多人知曉我們的文化,感受蘊含在神話中的魅力。
白雪松:“地母”——流傳在你故鄉神話中的唯一神明,她是個什麼樣子的?
諾諦卡:巨大的白色駝鹿是她的使者,而她為我們留住了光,編織了極晝。
白雪松:所以,她看上去像一隻白色駝鹿。
諾諦卡:唔……也不是。關於地母的樣子,我小時候和爺爺聊過。
諾諦卡:在爺爺的想像中,她是一株投下的陽光巨木,也許是挪威楓!
白雪松:無固定形態,任人書寫的傳說……
諾諦卡:不是哦!地母或許沒有一個廣受肯定的形象,但她的故事、她留下的箴言是固定的,她給予我們的指引也是堅實而肯定的!
諾諦卡:你也想像一下吧,白雪松女士!一個溫暖的、能永遠給你指引的地母……在你心中是什麼樣的?
白雪松:噢,這倒是新鮮……或許是乘著風和蛛絲飄蕩的……パンドラ・ウィルソン:ではまず、「地母神」についてお話しましょうか。貴女が、その伝説を人生の根幹をなすものとして語ってらっしゃいますから。
ノーティカ:ありがとう、ミス・パンドラ・ウィルソン!『UTTU』を通して、わたしたちの文化をより多くの人に知ってもらい、神話に秘められた魅力を感じてもらえたらいいな!
パンドラ・ウィルソン:貴女の故郷の神話で唯一の神とされる「地母神」。そのお姿はどのようなものなのでしょうか?
ノーティカ:大きな白いトナカイが彼女の使いで、彼女はわたしたちに光を与え、この地を白夜で満たしてくれたの。
パンドラ・ウィルソン:ということは、彼女は白いトナカイのような姿をしていると?
ノーティカ:うーん…そうでもないよ。地母神がどんな姿かというのは、小さい頃、祖父と話したことがあるんだ。
ノーティカ:祖父は地母神を、光が降り注ぐ大きな木だと想像していたよ。もしかしたらノルウェーカエデみたいな。
パンドラ・ウィルソン:定まった形を持たず、人々に自由に書き換えられる伝説…ということですか。
ノーティカ:ううん、違うよ!地母神に定まった姿がないとしても、彼女にまつわる物語や残された教えは変わらないよ。わたしたちへの導きも、揺るぎなく確かなものなの。
ノーティカ:ほら、あなた自身の地母神をイメージしてみて!温かくて、いつもそばで導いてくれる存在って、どんな形をしていると思う?
パンドラ・ウィルソン:おや、それはまた面白い発想ですね…そうですね、風と蜘蛛の糸に乗って漂っているような…판도라 윌슨: 좋아요, 그럼 먼저 ‘대지의 어머니’에 관해 얘기를 나눠보죠. 그렇게나 ‘대지의 어머니’ 전설이 당신 인생에 없어서는 안 되는 부분이라고 얘기하니까요.
노티카: 정말 고마워, 판도라 윌슨 씨!
판도라 윌슨: ‘대지의 어머니’는... 당신의 고향 신화에서 전해지는 유일한 신이죠. 그녀는 어떤 모습인가요?
노티카: 거대한 흰색 엘크가 그녀의 대리자야. 그녀는 우릴 위해 빛을 남겼고 백야를 엮었지.
판도라 윌슨: 그녀는 흰색 엘크처럼 보이겠군요.
노티카: 음... 그건 아니야. 대지의 어머니의 모습에 관해 어릴 때 할아버지와 얘기를 한 적이 있어.
노티카: 할아버지 상상 속에서 그녀는 햇살이 드리운 거목이었어. 노르웨이 단풍나무일지도 몰라!
판도라 윌슨: 고정된 형태도 없이 누구나 쓰는 전설이라니...
노티카: 아니야! 대지의 어머니는 널리 인정받는 이미지는 없을지 몰라도 그녀의 이야기와 그녀가 남긴 잠언은 확실히 존재해. 그녀가 우리에게 준 지침도 확실하지!
노티카: 당신도 상상해 봐, 판도라 윌슨 씨! 따뜻하고, 영원히 당신을 이끌어 줄 수 있는 대지의 어머니는... 당신 마음속에서 어떤 모습일 거 같아?
판도라 윌슨: 오, 신선하네요... 어쩌면 바람과 거미줄을 타고 떠도는...
Nautika

want in life
if you dress for it.
—Edith Head


Default默认默認デフォルト기본
defaultEuphoria
Rank 1
Rank 3
Rank 2
Rank 4
Materials
Materials
Rank 1
Rank 2
Rank 3
Rank 4


















