Bette
Bette
Tennant
TennantMs. Moissan Character Profile




Hannah Geier
ATK
HP
Reality DEF
Mental DEF
Critical Technique






















Duty
[Insight I]
After the caster takes action, HP +(the caster's ATK ×40%).<br>
[Insight II]
Penetration Rate +10% when entering battle.<br>
[Insight III]
N/A
Character Portray
[Unique Tools]: The Reality DMG dealt is increased to 450%.<br>
[Potter]'s effect changes to: at 1/2/3 stars, deals 220/280/500% Reality DMG.<br>
[Unique Tools]: Reality DMG increased to 500%.<br>
[Mentor]'s effect changes to: at 1/2/3 stars, grants a [Shield] with (the caster's ATK ×90/135/225%) HP on all allies.<br>
[Unique Tools]: Reality DMG increased to 550%.<br>
Photomancy
Character Stats
Insight:
Voice Actors
Japanese:
小原莉子 (Kohara Riko)
Korean:
이보희 (Lee Bo-hee)
Regional Names
Simplified Chinese:
莫桑女士
Traditional Chinese:
莫桑女士
Japanese:
ミス・モアッサン
Korean:
무아상
Other Names
Hannah Geier
Character Tags
Euphoria Tags
Weapons

◆ Medium介质介質ミディアム매개체
◆ Inspired灵感靈感本源영감
◆ Fragrance note香调香調香調조향 노트
◆ Dimensions尺寸尺寸サイズ규격
Ms. Moissan莫桑女士莫桑女士ミス・モアッサン무아상
Ms. Moissan莫桑女士莫桑女士ミス・モアッサン무아상
If you encounter any difficulties with your assignment or the study of arcanum,
please feel free to ask me any questions, just as Ms. Sotheby does.
leaving her alone in the face of that cruel ... "Storm."
But you were there for her, Timekeeper ... Please allow me to express my gratitude again.
Some say only the unambitious people who seek an easy life would choose to be a private tutor,
and I'm not even professionally qualified for teaching.
But I ... I really hope my time as a teacher would never come to an end.
Heh-heh, I wonder how it is doing now.
Feels like I was there yesterday.
Compared to him, I'm neither experienced nor knowledgeable enough.
Perhaps I should seek some advice from him tonight in terms of home education.
Do you want some?
But don't forget to brush you teeth. I will come and check later.
and it will become a healthy start of a positive teacher-student relationship.
Encouragement and recognition are always more helpful in raising a happy and confident child rather than harsh criticisms.
and something good.
The past is a part of who I am, and I must accept it.
they always overlooked each student's character and personality.
Hmm ... I find their teaching philosophy difficult to comment on.
It's quite simple.
Are you interested as well?
I'm least worried when she's with you.
Ahem, could you ... could you please also review Ms. Sotheby's potion assignment for me next week?
Well ... there will be an exhibition of eastern cultures in town.
What a delicate piece of work, wish I could see it with my own eyes.
Wow, looks so much more graceful than riding on a broomstick.
The Chinese arcanum is utterly brilliant!
I think my life cannot be better described.
and those beautiful, fragile porcelains.
It's hard to imagine what a dangerous weapon they would make once broken.

制式高跟靴基金會
制式高跟靴財団指定
パンプス재단
하이힐 부츠
700

42

123

南洋白真珠ネックレスRuby 남양 진주 목걸이
9000尽管其中误会颇多。但不可否认的是,这条项链完美地衬托出了佩戴者的优雅气质。來自佩戴者的學生。某位年輕的小姐非常誠懇地將這條項鍊作為“成人禮”贈予了自己的老師。
儘管其中誤會頗多。但不可否認的是,這條項鍊完美地襯托出了佩戴者的優雅氣質。着用者の生徒から贈られたもの。ある若いレディが真心を込めて、このネックレスを「成人式のプレゼント」として先生に贈った。
色々と誤解があったかもしれないが、このネックレスは着用者の上品さを完璧に引き立てていることは否定できない。착용자의 제자가 준 선물이다. 어느 아가씨가 진심을 담아 ‘성인식 선물’로 선생님에게 이 목걸이를 주었다.
다소 오해가 있었지만, 이 목걸이가 착용자의 우아한 분위기를 완벽하게 살려준다는 사실만은 부인할 수 없다.

500


The small ceramics workshop near a forest in Bavaria was no expection.
Her father, who lost his arms in the war, could no longer work on the ceramics. Even if he could, no one would want such delicate crafts at a time like that.
For the last time, she took a walk in the forest, looked at the familiar scenery and bade the critters goodbye.
She was going to leave this familiar forest and the tranquil fantasy born within.
She was going to cross the Atlantic to the other side of the world.
There would be no more fragrance of spruce and pine in the morning.失败的氛围弥漫在这个国家,贫穷与苦难降临到了每一个普通人的身上,他们要为将军们的决定与战争的失败承担责任。
那座位于巴伐利亚,背靠着森林的小小的陶瓷工坊也不例外。
在战争中失去了手臂的父亲已经无法再制作瓷器,凋零的社会也不再青睐这种精致的工艺品。
她最后一次漫步在这片森林中,最后一次与魔精道别,最后一次眺望着这熟悉的景色。
她将离开这片熟悉的森林与恬静的幻想。
她将跨越大西洋,来到世界的另外一侧。
再也不会有清晨时云杉与松木的香气了。失敗的氛圍瀰漫在這個國家,貧窮與苦難降臨到了每一個普通人的身上,他們要為將軍們的決定與戰爭的失敗承擔責任。
那座位於巴伐利亞,背靠著森林的小小的陶瓷工坊也不例外。
在戰爭中失去了手臂的父親已經無法再製作瓷器,凋零的社會也不再青睞這種精緻的工藝品。
她最後一次漫步在這片森林中,最後一次與魔精道別,最後一次眺望著這熟悉的景色。
她將離開這片熟悉的森林與恬靜的幻想。
她將跨越大西洋,來到世界的另外一側。
再也不會有清晨時雲杉與松木的香氣了。失敗の雰囲気が国中を包み、貧困と苦難は一般市民一人一人の身に降りかかった。民衆は将軍たちの決定と戦争の失敗の責任を負わされることになった。
バイエルンに位置し、森を背にしたその小さな陶磁器工房も例外ではなかった。
戦争で腕を失くした父親はもう陶磁器を作ることも叶わなく、退廃した社会は繊細な工芸品などに目もくれなくなった。
彼女は森での最後の散歩を終わらせ、魔精たちに別れを告げて、この慣れ親しんだ景色を最後に目に収めた。
彼女はもうすぐこのよく知っている森とのどかな幻想から離れることになる。
大西洋を越え、世界の向こう側へと行こうとしている。
もう、早朝の雲杉と松の木の香りで深呼吸することはない。패배의 기운이 온 나라를 뒤덮었다. 모든 평범한 이들에게 빈곤과 고난이 닥쳐왔고. 사람들은 장군들의 결정과 전쟁의 패배로 인한 책임을 짊어져야 했다.
숲을 등지고 있는 바이에른의 작은 도자기 공방도 예외가 아니었다.
전쟁 중 팔을 잃은 아버지는 더 이상 도자기를 만들 수 없었고, 쇠락한 사회에서는 이런 정교한 공예품이 환영받지 못했다.
그녀는 마지막으로 이 숲을 천천히 거닐며 크리터들에게 작별 인사를 남겼고, 익숙한 정경을 눈에 담았다.
그녀는 익숙한 이 숲과 고요한 환상에서 벗어날 것이다.
그녀는 대서양을 건너 지구 반대편으로 향하게 될 것이다.
그리고 다시는 새벽녘의 가문비나무와 소나무의 향기를 맡을 수 없으리라.

Hannah Geier, born in Bavaria, German Empire, immigrated to Washington DC, USA, in 1919 and applied to join the Foundation the next year. An expert of German, English and Latin, she can also speak French and is studying Chinese.
She was in 14 transnational missions as the investigator and completed them with excellent performance. However, the mission records have also shown that she had underperformed in the face of emergency and suggested further supervision.
She prefers going by the name Moissan to her real name. According to our investigation, the nickname comes from an operation in France and is derived from the French word "Moisson." We suggest to let her keep the name and do not interfere.
<u>She agrees to the Foundation's philosophy and has been loyal since, with no record of objection to the Foundation's orders.
</u>
Conclusion: It's recommended to recall her as Field Investigator to replenish our manpower.
Status: Approved.关 于召回汉娜·盖耶尔的报告
汉娜·盖耶尔,出生于德意志帝国巴伐利亚地区,1919年移民至美国华盛顿地区,并于次年主动申请加入当地基金会。精通德语、英语、拉丁语,会说法语,正在学习中文。
曾作为调查员参与过14次跨国合作任务。任务表现优秀。值得注意的是,该调查员在处理突发状况时的表现可能欠佳,需要进一步观察。
比起本来的名字,更喜欢自称为“莫桑”。根据调查,该别号来源于一次法国行动,源于法语单词“Moisson”,建议不予干涉。
<u>认可基金会的理念,对基金会的命令无异议记录,表现忠诚。
</u>
综合意见:建议以“外派调查员”身份召回,作为有生力量的补充。
批复意见:同意。關 於召回漢娜·蓋耶爾的報告
漢娜·蓋耶爾,出生於德意志帝國巴伐利亞地區,1919年移民至美國華盛頓地區,並於次年主動申請加入當地基金會。精通德語、英語、拉丁語,會說法語,正在學習中文。
曾作為調查員參與過14次跨國合作任務。任務表現優秀。值得注意的是,該調查員在處理突發狀況時的表現可能欠佳,需要進一步觀察。
比起本來的名字,更喜歡自稱為“莫桑”。根據調查,該別號來源於一次法國行動,源於法語單詞“Moisson”,建議不予干涉。
<u>認可基金會的理念,對基金會的命令無異議記錄,表現忠誠。
</u>
綜合意見:建議以“外派調查員”身份召回,作為有生力量的補充。
批復意見:同意。ハ ンナ・ガイエルの召還報告
ハンナ・ガイエル。ドイツ帝国バイエルン地域に生まれ、1919年にアメリカ合衆国ワシントン地域に移民。翌年に自発的に現地の財団に加入申請した。ドイツ語、英語、ラテン語に精通し、フランス語で会話ができ、現在中国語を習得中。
かつて調査員として14回の国際任務に参加し、優秀な成果を残した。注意すべき点として、当調査員は突発的な状況下における対応力に欠ける節があり、引き続き観察の必要がある。
本人は本名より、「モアッサン」と呼ばれることを好む。調査によると、この別称はあるフランスの運動に由来し、フランス語「Moisson」から来ているそうだ。別称に関して干渉することを推奨しない。
<u>当調査員は財団の理念に同調し、財団の命令に異議を唱えた記録がなく、忠実である。</u>
総合判断:「派遣調査員」として召還し、戦力として補充することを勧める。
判断への返答:同意。한 나 가이어 소환에 관한 보고서
한나 가이어, 독일 제국 바이에른 출생, 1919년 미국 워싱턴으로 이민 후 이듬해 자발적으로 현지 재단에 가입을 신청했다. 독일어, 영어, 라틴어에 능통하고 프랑스어가 가능하며 현재 중국어를 배우고 있다.
조사원으로 다국적 협력 임무에 14회 참여하였으며, 우수한 실적을 보였다. 해당 조사원은 돌발 상황 처리 시 부족한 모습을 보일 수 있어 추가 관찰이 필요하다.
본명보다 '무아상'이라는 호칭을 더 즐겨 사용한다. 조사에 따르면 해당 별칭은 프랑스 작전 중 프랑스 단어 'Moisson'에서 비롯된 것으로 간섭하지 않길 권한다.
<u>재단의 이념에 공감하고 재단의 명령에 이의를 제기한 기록이 없으며, 충성스러운 모습을 보인다.
</u>
종합 의견: '파견 조사원' 신분으로 소환하여 유용한 인력으로 보충하도록 제안한다.
의견 회답: 동의

Ms. Moissan: (panicked) What?! Wh-Why would you ... like to know that? Um, you know, there's ...
Pandora Wilson: You don't have to answer, if it's inconvenient for you.
Ms. Moissan: *long sigh* Phew ... Thank you.
Pandora Wilson: What's your opinion on the Nutrient Potions Ms. Sotheby is working on? I don't think you have ever intervened in her potion experiments.
Ms. Moissan: She's just a child, though indeed she lacks common sense in some aspects ... I could have done better in her education. But still, I hope to hold a solemn attitude instead of a contemptuous one towards Ms. Sotheby and her research.
Ms. Moissan: I won't stop her or persuade her to give up on these experiments, because what really matters to me is the effort Ms. Sotheby spends on it, but not the result.
Ms. Moissan: Let's not forget that she is doing it out of her love for others. Teaching her to love and act out of love is the best education I can think of.白雪松:你是怎么从一名基金会调查员转变成为苏芙比小姐的家庭教师的?
莫桑女士:(慌张)诶?!您,您怎么突……突然问起来这个问题?这个,那个,其中有很多……
白雪松:如果你不方便,可以不必回答。
莫桑女士:(长舒一口气)呼……感谢您。
白雪松:你是怎么看待苏芙比小姐正在研究的“营养药剂”的?作为家庭教师,你似乎从来没有制止过她的行为。
莫桑女士:她只是个孩子,在某些方面颇为缺乏常识……这是我教育的不足。但我依旧希望能够用一种更加庄重,而非轻佻的态度来对待苏芙比小姐和她的研究。
莫桑女士:我不会制止苏芙比小姐,也不会劝说她放弃。因为比起它是否能够真正使用,我更看重的是苏芙比小姐为了改进它所付出的努力。
莫桑女士:请不要忘记,这是她爱着他人的表现。能够爱着别人,并为之付出,这本身就是最好的教育了。白雪松:你是怎麼從一名基金會調查員轉變成為蘇芙比小姐的家庭教師的?
莫桑女士:(慌張)誒?!您,您怎麼突……突然問起來這個問題?這個,那個,其中有很多……
白雪松:如果你不方便,可以不必回答。
莫桑女士:(長舒一口氣)呼……感謝您。
白雪松:你是怎麼看待蘇芙比小姐正在研究的“營養藥劑”的?作為家庭教師,你似乎從來沒有制止過她的行為。
莫桑女士:她只是個孩子,在某些方面頗為缺乏常識……這是我教育的不足。但我依舊希望能夠用一種更加莊重,而非輕佻的態度來對待蘇芙比小姐和她的研究。
莫桑女士:我不會制止蘇芙比小姐,也不會勸說她放棄。因為比起它是否能夠真正使用,我更看重的是蘇芙比小姐為了改進它所付出的努力。
莫桑女士:請不要忘記,這是她愛著他人的表現。能夠愛著別人,並為之付出,這本身就是最好的教育了。パンドラ・ウィルソン:財団の調査員から、ミス・サザビーの家庭教師になった経緯をお聞かせ願えますか?
ミス・モアッサン:(あたふた)え!?な、ど、どうして…突然そのようなことを?その、あの、それにはいろいろとですね…
パンドラ・ウィルソン:ご都合がよろしくないのであれば、答えていただかなくても結構です。
ミス・モアッサン:(ほっとひと息)ふー…ありがとうございます。
パンドラ・ウィルソン:ミス・サザビーが開発中の「栄養ポーション」について、どうお考えでしょうか?家庭教師として、貴女は彼女の行動を制限したことがないように見えます。
ミス・モアッサン:サザビーさんはまだ子どもです。常識に欠けているところもありますが…それは、わたしの教育が至らないせいです。しかしそれでも、わたしは丁寧に、相手を尊重する前提で、彼女と彼女の研究に接していきたいです。
ミス・モアッサン:サザビーさんを制限したりはしませんし、諦めるように諭すつもりもありません。その成果物が本当に使えるかどうかより、サザビーさんが改良のためにどれほど努力したかの方が大事だと思いますから。
ミス・モアッサン:どうか忘れないでください。これは彼女の愛情表現なんです。誰かを愛し、そのために力を尽くすこと。それ自体が、一番良い教育だと思いますわ。판도라 윌슨: 재단 조사원에서 소더비 씨의 가정교사가 된 이유는 무엇인가요?
무아상: (당황하며)네?! 왜, 왜 갑자기... 그런 질문을 하시죠? 그건 여러 이유가 있는데...
판도라 윌슨: 불편한 질문이라면 답변하지 않으셔도 됩니다.
무아상: (길게 안도의 한숨을 내쉬며)후우... 감사합니다.
판도라 윌슨: 소더비 씨가 연구 중인 '영양 포션'에 대해 어떻게 생각하시나요? 가정교사로서 제지한 적이 없는 것 같더군요.
무아상: 아직 아이라서 어떤 면에서는 상식이 아주 부족한 편인데... 그건 저의 교육이 모자란 탓입니다. 하지만 전 경솔하지 않게 좀 더 무게감 있는 태도로 소더비 아가씨와 그녀의 연구를 대하려고 합니다.
무아상: 전 소더비 아가씨를 막지 않을 겁니다. 포기하라고 하지도 않을 거고요. 상용화 여부보다 소더비 아가씨가 그걸 개선하기 위해 들인 노력을 더 중요하게 생각하거든요.
무아상: 잊지 마세요. 그게 아가씨가 타인을 사랑하는 방식이랍니다. 타인을 사랑하고 무언가를 하는 것, 그 자체가 최고의 교육이거든요.
Outside the Church教堂之外教堂之外教会の外예배당 밖에서
freeExpelled for violating the convent's moral strictures, Sister Osmina of Suor Angelica has found herself cast out of her sanctuary.
With nowhere to go, she makes her way down the stone stairs with her head bowed.
But then, she catches the fragrance of flowers in the air.
As she lifts her head, she sees a lush garden before her. In stark contrast to the solemn church, the garden overflows with vibrant roses. Bathed in the afternoon sunlight, bees dart between the blooms, their wings laden with golden dust. Fallen petals blanket the grass in a thick, velvety carpet.
As another breeze sweeps past, a few stray petals drift down to rest upon her shoulders.
God may have barred them from His sanctuary, yet the roses care little, blooming with wild, reckless abandon.
She stands and lingers there for some time, long enough for the setting sun to stretch her shadow across the earth. Clinging to the cold stone wall, she simply watches the flowers in silence. Not a single prayer crosses her lips.教堂的门在她身后轻轻关上。
《修女安吉莉卡》中的欧丝蜜娜违反了修道院的规矩,所以被赶出了教堂。
欧丝蜜娜不知道该往哪儿去,低头沿着石阶往下走。
然后她闻到了花香。
抬起头,花园就在眼前。不同于肃穆的教堂,花园中开满了红色的玫瑰。阳光斜照,蜜蜂“嗡嗡”地钻进钻出,翅膀上沾着金粉。花瓣落在草地上,厚厚一层。
风吹过来,几片花瓣落在她肩头。
神将它们拒之门外,但玫瑰并不在意,依旧怒放。
她在花园里站了很久,直到夕阳把影子拉长。她没有念祷告词,只是扶着石墙,看着那些花。教堂的門在她身後輕輕關上。
《修女安潔莉卡》中的奧斯明娜違反了修道院的規矩,所以被趕出了教堂。
奧斯明娜不知道該往哪裡去,低頭沿著石階往下走。
然後她聞到了花香。
抬起頭,花園就在眼前。不同於肅穆的教堂,花園中開滿了紅色的玫瑰。陽光斜照,蜜蜂“嗡嗡”地鑽進鑽出,翅膀上沾著金粉。花瓣落在草地上,厚厚一層。
風吹過來,幾片花瓣落在她肩頭。
神將它們拒之門外,但玫瑰並不在意,依舊怒放。
她在花園裡站了很久,直到夕陽把影子拉長。她沒有唸禱告詞,只是扶著石牆,看著那些花。彼女の背後で、教会の扉が静かに閉ざされた。
『修道女アンジェリカ』に登場するオスミーナは、修道院の規律を破り、教会から追放されてしまった。
行く当てもないまま、オスミーナは俯いて石段を降りていく。
その時、ふわりと漂う花の香りが彼女の鼻先をかすめた。
顔を上げると、そこには庭園が広がっていた。厳かな教会とは対照的に、庭には真紅の薔薇が咲き乱れている。斜めに差し込む日差しの中、羽に金粉をまとったミツバチたちが花々の間を飛び回り、こぼれ落ちた花びらが草の上に厚く降り積もる。
風が吹き抜け、数枚の花びらが彼女の肩に舞い降りた。
たとえ誰かが神に拒絶されようと、バラは一切気にも留めず、ただ誇り高く咲き乱れている。
彼女はしばらくその場に立ち尽くしていた。夕陽が長い影を落とす頃になっても、祈りの言葉はなく、ただ石壁に手を添え、花々を見つめていた。교회의 문이 그녀의 등 뒤에서 부드럽게 닫혔다.
오페라 <수녀 안젤리카> 속 오스미나는 수도원의 규율을 위반했다는 이유로 교회에서 쫓겨났다.
어디로 가야 할지 알지 못한 채, 오스미나는 고개를 숙인 채 돌계단을 따라 터덜터덜 내려갔다.
그때, 그녀의 코끝을 스치는 은은한 꽃향기가 있었다.
고개를 들자 눈앞에 정원이 펼쳐졌다. 엄숙하고 고요했던 교회와는 달리, 정원 안은 온통 붉은 장미로 가득 뒤덮여 있었다. 기운 햇살이 비스듬히 내리쬐고, 날개에 금빛 가루를 묻힌 벌들이 윙윙거리며 꽃속을 분주히 드나들었다. 잔디밭 위에는 떨어진 꽃잎들이 두텁게 융단처럼 깔려 있었다.
바람이 불어오자, 꽃잎 몇 장이 그녀의 어깨 위로 살포시 내려앉았다.
신은 그들을 문밖으로 밀어냈지만, 장미는 개의치 않는다는 듯 여전히 활짝 피어 우거져 있었다.
그녀는 석양빛이 그림자를 길게 늘어뜨릴 때까지 정원에 아주 오랫동안 서 있었다. 기도문은 읊조리지 않았다. 그저 돌벽을 짚은 채, 묵묵히 그 꽃들을 바라볼 뿐이었다.

want in life
if you dress for it.
—Edith Head


Default默认默認デフォルト기본
default
Expelled for violating the convent's moral strictures, Sister Osmina of Suor Angelica has found herself cast out of her sanctuary.
With nowhere to go, she makes her way down the stone stairs with her head bowed.
But then, she catches the fragrance of flowers in the air.
As she lifts her head, she sees a lush garden before her. In stark contrast to the solemn church, the garden overflows with vibrant roses. Bathed in the afternoon sunlight, bees dart between the blooms, their wings laden with golden dust. Fallen petals blanket the grass in a thick, velvety carpet.
As another breeze sweeps past, a few stray petals drift down to rest upon her shoulders.
God may have barred them from His sanctuary, yet the roses care little, blooming with wild, reckless abandon.
She stands and lingers there for some time, long enough for the setting sun to stretch her shadow across the earth. Clinging to the cold stone wall, she simply watches the flowers in silence. Not a single prayer crosses her lips.教堂的门在她身后轻轻关上。
《修女安吉莉卡》中的欧丝蜜娜违反了修道院的规矩,所以被赶出了教堂。
欧丝蜜娜不知道该往哪儿去,低头沿着石阶往下走。
然后她闻到了花香。
抬起头,花园就在眼前。不同于肃穆的教堂,花园中开满了红色的玫瑰。阳光斜照,蜜蜂“嗡嗡”地钻进钻出,翅膀上沾着金粉。花瓣落在草地上,厚厚一层。
风吹过来,几片花瓣落在她肩头。
神将它们拒之门外,但玫瑰并不在意,依旧怒放。
她在花园里站了很久,直到夕阳把影子拉长。她没有念祷告词,只是扶着石墙,看着那些花。教堂的門在她身後輕輕關上。
《修女安潔莉卡》中的奧斯明娜違反了修道院的規矩,所以被趕出了教堂。
奧斯明娜不知道該往哪裡去,低頭沿著石階往下走。
然後她聞到了花香。
抬起頭,花園就在眼前。不同於肅穆的教堂,花園中開滿了紅色的玫瑰。陽光斜照,蜜蜂“嗡嗡”地鑽進鑽出,翅膀上沾著金粉。花瓣落在草地上,厚厚一層。
風吹過來,幾片花瓣落在她肩頭。
神將它們拒之門外,但玫瑰並不在意,依舊怒放。
她在花園裡站了很久,直到夕陽把影子拉長。她沒有唸禱告詞,只是扶著石牆,看著那些花。彼女の背後で、教会の扉が静かに閉ざされた。
『修道女アンジェリカ』に登場するオスミーナは、修道院の規律を破り、教会から追放されてしまった。
行く当てもないまま、オスミーナは俯いて石段を降りていく。
その時、ふわりと漂う花の香りが彼女の鼻先をかすめた。
顔を上げると、そこには庭園が広がっていた。厳かな教会とは対照的に、庭には真紅の薔薇が咲き乱れている。斜めに差し込む日差しの中、羽に金粉をまとったミツバチたちが花々の間を飛び回り、こぼれ落ちた花びらが草の上に厚く降り積もる。
風が吹き抜け、数枚の花びらが彼女の肩に舞い降りた。
たとえ誰かが神に拒絶されようと、バラは一切気にも留めず、ただ誇り高く咲き乱れている。
彼女はしばらくその場に立ち尽くしていた。夕陽が長い影を落とす頃になっても、祈りの言葉はなく、ただ石壁に手を添え、花々を見つめていた。교회의 문이 그녀의 등 뒤에서 부드럽게 닫혔다.
오페라 <수녀 안젤리카> 속 오스미나는 수도원의 규율을 위반했다는 이유로 교회에서 쫓겨났다.
어디로 가야 할지 알지 못한 채, 오스미나는 고개를 숙인 채 돌계단을 따라 터덜터덜 내려갔다.
그때, 그녀의 코끝을 스치는 은은한 꽃향기가 있었다.
고개를 들자 눈앞에 정원이 펼쳐졌다. 엄숙하고 고요했던 교회와는 달리, 정원 안은 온통 붉은 장미로 가득 뒤덮여 있었다. 기운 햇살이 비스듬히 내리쬐고, 날개에 금빛 가루를 묻힌 벌들이 윙윙거리며 꽃속을 분주히 드나들었다. 잔디밭 위에는 떨어진 꽃잎들이 두텁게 융단처럼 깔려 있었다.
바람이 불어오자, 꽃잎 몇 장이 그녀의 어깨 위로 살포시 내려앉았다.
신은 그들을 문밖으로 밀어냈지만, 장미는 개의치 않는다는 듯 여전히 활짝 피어 우거져 있었다.
그녀는 석양빛이 그림자를 길게 늘어뜨릴 때까지 정원에 아주 오랫동안 서 있었다. 기도문은 읊조리지 않았다. 그저 돌벽을 짚은 채, 묵묵히 그 꽃들을 바라볼 뿐이었다.
Euphoria
Rank 1
Rank 3
Rank 2
Rank 4
Materials
Materials
Rank 1
Rank 2
Rank 3
Rank 4





















