Voyager
Voyager
Poltergeist
PoltergeistMedicine Pocket Character Profile




ATK
HP
Reality DEF
Mental DEF
Critical Technique






















Bell of the Forest
[Insight I]
Right after casting an Ultimate, recovers (Medicine Pocket's ATK x80%) HP for all allies.<br>
[Insight II]
DMG Dealt +8% when entering battle.<br>
[Insight III]
If the caster's HP percentage is below 50%, Healing Done +10%.<br>
Character Portray
[Bell of the Forest]: HP +(Medicine Pocket's ATK x120%) for all allies.<br>
[Alchemy Ware]: At Incantation rank 1/2/3, HP +(the caster's ATK x90/135/220%) for all allies.<br>
[Inherent Habit]: At Incantation rank 1/2/3, Mental DMG increased to 170/280/500%.<br>
[26 Secondary Reactions]: Mental DMG increased to 500%.<br>
[Inherent Habit]: DMG Taken increased to 30% for the target.<br>
Photomancy
Character Stats
Insight:
Voice Actors
English:
Alessa Maria-Dione
Chinese:
贺文潇 (He Wenxiao)
Japanese:
花江夏樹 (Hanae Natsuki)
Korean:
이미나 (Lee Mi-na)
Regional Names
Simplified Chinese:
兔毛手袋
Traditional Chinese:
兔毛手袋
Japanese:
メディスンポケット
Korean:
메디슨 포켓
Euphoria Tags
The Mad Alchemy of Blood
Weapons

◆ Medium介质介質ミディアム매개체
◆ Inspired灵感靈感本源영감
◆ Fragrance note香调香調香調조향 노트
◆ Dimensions尺寸尺寸サイズ규격
Medicine Pocket兔毛手袋兔毛手袋メディスンポケット메디슨 포켓
Medicine Pocket兔毛手袋兔毛手袋メディスンポケット메디슨 포켓

75

310

120

85



1Its casing is cast from lightweight alloy. The interviewee prepares the solution—a mixture of mercury, sulfur, and small amounts of purified chemical extracts.
The writer noticed a tube connected to the rear of the syringe. When asked about its purpose, they explained: the formula requires their blood as a base. They have conducted this experiment hundreds of times already.一支“并不寻常”的针筒。
外壳由轻质合金铸成,药剂由受访者亲手调配,以水银、硫磺与少量提纯的化学萃取物组合而成。
笔者注意到这支针筒后方连接有一根导管,在询问受访者用途时,对方如此解释——因为药剂需要抽取它的血作为基底,而这样的实验早已进行了成百上千次。一支“並不尋常”的針筒。
外殼由輕質合金鑄成,藥劑由受訪者親手調配,以水銀、硫磺與少量提純的化學萃取物組合而成。
筆者注意到這支針筒後方連接有一根導管,在詢問受訪者用途時,對方如此解釋——因為藥劑需要抽取它的血作為基底,而這樣的實驗早已進行了成百上千次。「尋常ならざる」注射器。
外装は軽量合金の鋳造によるもので、中にはインタビューゲスト自らが調合した薬剤が充填されている。成分は水銀、硫黄、そして精製された化学抽出物であるそうだ。
筆者は、シリンダーの末端に細い導管が接続されていることに気づいた。その用途を問うと、インタビューゲストは事も無げにこう告げた。その薬剤は、自身の血液をベースとして精製されているため、こうした実験はすでに数百、数千回と繰り返されてきたのだ、と。‘평범하지 않은’ 주사기.
외장은 경량 합금으로 만들어졌으며 약물은 인터뷰 대상자가 직접 배합한 것으로 수은, 유황 및 소량의 정제 화학 추출물로 이루어져 있다.
주사기 뒤에 이어진 도관을 발견하고 인터뷰 대상자에게 용도를 묻자, 약물은 그 피를 뽑아 베이스로 삼아야 하기 때문이라고 하며, 이런 실험은 이미 수백, 수천 번 해왔다고 답했다.

This gauntlet once caused an accident—the spare metal on the laboratory bench instantly liquefied.
"Need to adjust the sulfur ratio—more than the mercury, less than the salt. Lower body temperature below normal readings. Then it will be perfect," the interviewee wrote.卑金属混合铸成的手甲,内侧嵌有精巧的机关,可根据血管搏动与皮肤温度作出不同反应。
这只手甲曾引发一起事故,令实验台上的备用金属顷刻间化作液体。
“需调整硫磺的剂量,多于水银,但少于盐,把体温降到正常指数以下,这样就完美了。”受访者如此写道。卑金屬混合鑄成的手甲,內側嵌有精巧的機關,可根據血管搏動與皮膚溫度作出不同反應。
這隻手甲曾引發一起事故,令實驗臺上的備用金屬頃刻間化作液體。
“需調整硫磺的劑量,多於水銀,但少於鹽,把體溫降到正常指數以下,這樣就完美了。”受訪者如此寫道。卑金属合金で鋳造された籠手。その内側には精巧な仕掛けが組み込まれており、着用者の血管の拍動や皮膚の温度を捉え、それらの生体反応と連動して複雑な挙動を見せる。
かつてこの籠手はある事故を引き起こし、実験台に置かれていた予備の金属を一瞬にして液体へと変質させてしまったという。
「硫黄の量は調整が必要だ。水銀よりは多く、だが塩よりは少なく。そして体温を正常値以下まで引き下げれば、完璧だ」インタビューゲストはそう話していた。비금속(base metal)을 섞어 만든 건틀릿. 내부엔 정교한 장치가 달려 있어 혈관 박동과 피부 온도에 따라 각기 다른 반응을 보인다.
과거에 사고를 일으킨 적이 있는 이 건틀릿은 실험대에 있던 예비용 금속을 순식간에 액체로 만든 적이 있다.
인터뷰 대상자는 이렇게 기록했다. "유황의 양을 수은보다 많지만 소금보단 적게 조정해서 체온을 정상 지수 이하로 떨어뜨리면 완벽해."

15"No one cares what those things actually mean," the interviewee cut in. "But they've got a nice bite to them. Want to try?"
Since the badges' material remains unverified, the writer strongly advises readers against imitating this peculiar habit ...佩戴在受访者腰间与胸前的多个徽章,刻有不同的神秘学符号,代表着启迪与……
“没人在意那玩意儿究竟代表了什么,”受访者打断了笔者,“不过,它们咬起来的感觉还不错,你也想尝尝?”
由于无法确认徽章的材质,笔者衷心希望读者们能拒绝模仿此类行为……佩戴在受訪者腰間與胸前的多個徽章,刻有不同的神秘學符號,代表著啟迪與……
“沒人在意那玩意究竟代表了什麼,”受訪者打斷了筆者,“不過,它們咬起來的感覺還不錯,你也想嘗嘗?”
由於無法確認徽章的材質,筆者衷心希望讀者們能拒絕模仿此類行為……インタビューゲストの腰や胸元を飾る徽章には、啓蒙の象徴など、それぞれ異なる神秘学の記号が刻まれている。
「このガラクタが何を意味してるかなんて、誰も気にしちゃいねぇよ」インタビューゲストは筆者の思考を遮るようにそう言った。「まあ、噛み心地がいいってところは評価するけどな。どうだ、噛んでみるか?」
バッジの材質が不明である以上、読者の皆様にはこのような行為を模倣しないよう、強く忠告しておきたい。인터뷰 대상자의 허리와 가슴 앞에 달린 여러 개의 배지엔 다양한 마도학 기호가 새겨져 있으며 이것이 상징하는 것은 깨달음과...
"저게 뭘 상징하는지 아무도 신경 안 쓴다니까." 인터뷰 대상자가 필자의 말을 끊었다. "근데 씹는 느낌은 꽤 괜찮아. 당신도 해볼래?"
배지의 재질을 확인할 수 없으니 독자 여러분은 절대 따라 하지 않기를 진심으로 바란다...

People always need friends, but if you are looking for a best friend, literally the best one, don't forget what they say—
"Dogs are man's best friend."
Friends do many things for you: they keep you company, listen to you, encourage you, and even go on great adventures with you.
The white van from the University of Utah stopped in front of the kennel. The female owner of the kennel opened the envelope and took out the juicy paycheck. She wouldn't miss those noisy dogs, nor did she care about how many people the new medicines would save once they passed the clinical trials conducted on those dogs. Even though she ran the family business well and had earned a good name, she cared nothing about those things.
Money was the only thing that made her happy.
She needed it badly, because she had a child with physical deformity to raise. She had to make enough money for the child's operation so the child could become an "ordinary person."
But today is different. Today is an unusual day.
"Bye, mom."
As agile as usual, her child got into the white van without looking back. That van had taken away countless almost-weaned puppies from their mothers, and on this day, it was doing the same thing to her.幻想的朋友,玩具朋友,动物朋友。
人们总是需要朋友,但如果你想要一个最好的、最好的朋友,那就别忘了人常说的那句话——
“狗儿是人类最好的朋友。”
朋友会为你做许多事。比如陪伴,比如倾听,比如勉励,比如一场伟大的冒险。
犹他大学的白色货车停在犬舍门口。女主人拆开信封,抽走了这份丰厚的报酬。她不想念那些吵闹的狗儿,也不在乎1950年代后至今40余年内经由动物实验投入市场的新药拯救了多少人的性命。她不在乎荣誉,尽管她把家族产业经营得这样好。
她只在收款时开怀。
她需要钱,她有一个残缺的孩子,她得赚些钱,为孩子安排一场手术,好让其成为一个“正常人”。
可今天,不一样。今天不一样。
“再见,妈妈。”
她的孩子如往常一样身形轻巧,毫不回头地坐进了那辆白色的车。它曾经载着无数将将断奶的小狗儿离开母亲,如今也带走了她年幼的孩子。幻想的朋友,玩具朋友,動物朋友。
人們總是需要朋友,但如果你想要一個最好的、最好的朋友,那就別忘了人常說的那句話——
“狗兒是人類最好的朋友。”
朋友會為你做許多事。比如陪伴,比如傾聽,比如勉勵,比如一場偉大的冒險。
猶他大學的白色貨車停在犬舍門口。女主人拆開信封,抽走了這份豐厚的報酬。她不想念那些吵鬧的狗兒,也不在乎1950年代後至今40餘年內經由動物實驗投入市場的新藥拯救了多少人的性命。她不在乎榮譽,儘管她把家族產業經營得這樣好。
她只在收款時開懷。
她需要錢,她有一個殘缺的孩子,她得賺些錢,為孩子安排一場手術,好讓其成為一個“正常人”。
可今天,不一樣。今天不一樣。
“再見,媽媽。”
她的孩子如往常一樣身形輕巧,毫不回頭地坐進了那輛白色的車。它曾經載著無數將將斷奶的小狗兒離開母親,如今也帶走了她年幼的孩子。想像の中の友、おもちゃの友、動物の友。
人はいつだって友を求める。でももし、最高の、最良の友がほしかったら、あの言葉を思い出してみて――
「犬は人類最良の友である」
友はいろんなことをしてくれる。傍にいたり、話を聞いたり、励ましたり、一緒に偉大な冒険をしたり。
ユタ大学の白いトラックが犬舍の前に止まっている。女主人は手紙を開封し、多額の報酬を抜き取った。うるさい犬たちのことなど頭にないし、1950年代から今までの40年余りで、動物実験のおかげで市場に投入された新薬がどれほどの人間の命を救ったかなどどうでもよかった。名誉などいらない。たとえ家業の経営がこんなにうまく行っているとしても。
彼女が笑うのは代金を受け取る時だけ。
お金が必要だった。彼女には欠陥を持つ子供がいる。その子に手術を受けさせて「正常の人」にするためにお金を稼ぐ必要があった。
しかし今日は違った。いつもとは違う。
「さようなら、ママ」
子供はいつものように軽やかな足取りで、振り向きもせずにあの白いトラックに乗り込んだ。それはかつて、数え切れないほどの離乳したての子犬を母親と引き離した車で、今、彼女の幼い子供をも連れて行った。환상 속 친구, 장난감 친구, 동물 친구.
인간은 늘 친구를 필요로 한다. 하지만 가장 좋은, 최고의 친구를 원한다면 사람들이 흔히 하는 그 말을 잊어선 안 된다.
'강아지는 인류의 가장 좋은 친구다'
친구는 당신을 위해 많은 일을 해준다. 어울려 주고 이야기를 들어주고 격려해 주고 위대한 모험을 함께 해준다.
유타 대학의 흰 트럭이 견사 입구에 멈췄다. 여주인은 편지를 뜯고 두둑한 보수를 챙겼다. 여주인은 그 시끄러운 강아지들이 그립지 않았다. 1950년대 이후 지금까지 40여 년간 동물 실험을 거쳐 시장에 출시된 신약이 수많은 이의 목숨을 구한 것도 남의 일이었다. 그녀는 가업을 이 정도로 잘 이끌면서도 명예 같은 건 안중에도 없었다.
그녀는 오직 돈을 받을 때만 마음이 풀어졌다.
그녀는 돈이 필요했다. 아픈 아이를 위해서 돈을 벌어야 했다. 아이를 수술시켜 '정상인'으로 만들기 위해.
그런데 오늘은, 달랐다. 오늘은 달랐다.
"안녕, 엄마."
평소처럼 날렵한 체형의 아이는 뒤도 돌아보지 않고 그 흰색 차에 올라탔다. 수많은 젖도 떼기 전의 강아지를 어미에게서 떼어내 싣고 갔던 그 트럭이 이제는 그녀의 어린아이를 데려갔다.

Researcher Office - Instrument Expense Report
Test tube set ×13
Couch ×2
Long table ×1
Coffee table ×2
Experiment Log ×15
Northern Irish Changeling's heel ×58
...
00019 - Sep - Week 05
Logistics Department - Expense Report
Teething dog toy ×15 40 Sharpodonties
Colored sand bag (indestructible) ×3 120 Sharpodonties
Total cost of yard expansion 566.5 Sharpodonties
Routine maintenance of pressure releasing space 627 Sharpodonties
Mint-flavored dog snack ×21 21 Sharpodonties
...00019/9月/04周
《研究人员科室—器械报销单》
试管套装13套
沙发2张
长桌1台
咖啡桌2台
实验记录册15册
北爱尔兰换生灵的鞋跟29组
……
00019/9月/05周
《后勤服务部—开支报备记录》
犬用撕咬绳结玩具15组 40利齿子儿
标色沙袋(牢固款)3只 120利齿子儿
扩宽庭院工程费用 566.5利齿子儿
舒压活动空间日常维护费用 627利齿子儿
薄荷味狗零食21盒 21利齿子儿
……00019/9月/04周
《研究人員科室—器械報銷單》
試管套裝13套
沙發2張
長桌1台
咖啡桌2台
實驗記錄冊15冊
北愛爾蘭換生靈的鞋跟29組
……
00019/9月/05周
《後勤服務部—開支報備記錄》
犬用撕咬繩結玩具15組 40利齒子兒
標色沙袋(牢固款)3隻 120利齒子兒
擴寬庭院工程費用 566.5利齒子兒
舒壓活動空間日常維護費用 627利齒子兒
薄荷味狗零食21盒 21利齒子兒
……00019/9月/第04週
『研究科-破損設備リスト』
試験管セット13セット
ソファー2台
ロングテーブル1台
カフェテーブル2台
実験記録帳15冊
北アイルランドのチェンジリングの靴のヒール29組
……
00019/9月/第05週
『事務サービス部-支出経費記録』
犬用のロープのおもちゃ15セット ――40咬噛銭貨
カラーサンドバッグ(スーパーハード)3本 ――120咬噛銭貨
庭の拡張工事費 ――566.5咬噛銭貨
ストレス緩和用スペースの日常メンテナンス費 ――627咬噛銭貨
ミント味の犬用おやつ21箱 ――21咬噛銭貨
……00019/9월/04주
<연구원 결산서 기기 부서>
시험관 세트 13세트
소파 2개
긴 테이블 1개
커피 테이블 2개
실험 기록 노트 15권
북아일랜드 체인질링 구두 뒤꿈치 29세트
...
00019/9월/05주
<물품 관리부 보고서 지출>
강아지용 터그 놀이 장난감 15세트 - 40톱니 동전
기본 컬러 모래주머니(하드 타입) 3개 - 120톱니 동전
정원 확장 공사 비용 - 566.5톱니 동전
릴렉스 활동 공간 일상 유지 비용 - 627톱니 동전
민트맛 강아지 간식 21박스 - 21톱니 동전
...물품>연구원>

Medicine Pocket: The difficulties and something interesting or impressive that I encountered when I developed the Picrasma Candy, right?
Pandora Wilson: No, that's not what I was going to ask.
Pandora Wilson: I was wondering if you could talk about your hometown and childhood. According to the file, you come from a kennel in Utah that breeds experimental dogs.
Pandora Wilson: Did the experience of breeding experimental dogs in childhood lead to your current research methods?
Medicine Pocket: You know me well.
Pandora Wilson: It's my job.
Medicine Pocket: Well, actually things are much simpler than you think. It's not a result of masochism, and you will find my approach lacks rationality.
Medicine Pocket: I'm just born with talent. It is in my brain and my blood.
Medicine Pocket: I choose to use it instead of concealing it. That's it.
Medicine Pocket: Many may have benefitted from it, and some lives have been saved, but ... that's not what I do it for, you understand?
Pandora Wilson: You are very "self-concerned," as many people think.
Pandora Wilson: But I think it's a marvelous approach to life. You own it, and no one can take it away from you. It's just like real fashion.
Pandora Wilson: You are paving your own way.白雪松:你能谈谈……
兔毛手袋:在苦目糖的制作中有什么困难与特殊的令人印象深刻之事,对吗?
白雪松:不。这不是我想问的。
白雪松:我希望你能谈谈你的家乡与童年,我们的资料显示,你来自犹他州的一家实验犬舍。
白雪松:童年培育实验犬的经历,是否促成了你如今的研究方式与选择?
兔毛手袋:你很了解我。
白雪松:最基础的准备。
兔毛手袋:其实事情比所有人想的都更简单,这不是自虐癖,也没有伟大崇高的理性。
兔毛手袋:我生下来就有天分,脑子里的,血管里的。
兔毛手袋:我选择利用它,不掩盖它,就这样。
兔毛手袋:或许有许多人因此获益,也有人因此得救,但——我不是为了这些干事儿的,你明白吗?
白雪松:人们常将其称之为自私。
白雪松:但这是一种漂亮的精神,完全自导的,属于自己的。就像是真正的时尚。
白雪松:你正行走在属于自己的道路上。白雪松:你能談談……
兔毛手袋:在苦目糖的製作中有什麼困難與特殊的令人印象深刻之事,對嗎?
白雪松:不。這不是我想問的。
白雪松:我希望你能談談你的家鄉與童年,我們的資料顯示,你來自猶他州的一家實驗犬舍。
白雪松:童年培育實驗犬的經歷,是否促成了你如今的研究方式與選擇?
兔毛手袋:你很瞭解我。
白雪松:最基礎的準備。
兔毛手袋:其實事情比所有人想的都更簡單,這不是自虐癖,也沒有偉大崇高的理性。
兔毛手袋:我生下來就有天分,腦子裡的,血管裡的。
兔毛手袋:我選擇利用它,不掩蓋它,就這樣。
兔毛手袋:或許有許多人因此獲益,也有人因此得救,但——我不是為了這些幹事兒的,你明白嗎?
白雪松:人們常將其稱之為自私。
白雪松:但這是一種漂亮的精神,完全自導的,屬於自己的。就像是真正的時尚。
白雪松:你正行走在屬於自己的道路上。パンドラ・ウィルソン:お話を…
メディスンポケット:苦目キャンディ制作に当たっての難題と特別に印象に残っていること、だろ?
パンドラ・ウィルソン:いいえ、違います。
パンドラ・ウィルソン:貴方の故郷や子供時代のお話を聞かせていただきたく思います。ユタ州の実験犬を扱っている施設のご出身ですね。
パンドラ・ウィルソン:今のような研究方式と決断は、当時実験犬を飼育した経験からきているのでしょうか?
メディスンポケット:オレのことわかってるじゃないか。
パンドラ・ウィルソン:これくらい当然です。
メディスンポケット:まぁ、実際のところは、おまえたちが考えているよりずっと単純だよ。オレは別に自傷癖があるわけじゃないし、崇高な思想を持っているわけでもない。
メディスンポケット:オレは産まれながらにして才能があったんだ。頭にも、血管の中にも。
メディスンポケット:それを隠さず利用することにした、それだけさ。
メディスンポケット:その結果、利益を得る人や助かる人が出てくるかもしれない。けど――オレはそのためにやってるわけじゃない。わかるか?
パンドラ・ウィルソン:人はしばしばそれをエゴイズムと呼びますが。
パンドラ・ウィルソン:しかしそれは華麗な生き方ですね。運命を完全に自分の手で切り開き、己のものにする。本物のスタイリッシュとはそういうことなのでしょう。
パンドラ・ウィルソン:自分の道を自分の足で歩む、まさに独立独歩ですね。판도라 윌슨: 이야기를...
메디슨 포켓: 탕약 캔디 제작 과정 중 어려움과 인상 깊은 특별한 일 말이죠?
판도라 윌슨: 아니, 제가 묻고자 한 건 그게 아닙니다.
판도라 윌슨: 당신의 고향과 유년 시절 이야기를 해주셨으면 하는데요. 우리 자료를 보면 당신은 유타주의 어느 실험용 개 사육장 출신이더군요.
판도라 윌슨: 어린 시절 실험용 개를 길렀던 경험이 지금의 연구 방식과 선택에 영향을 주었나요?
메디슨 포켓: 저에 대해 잘 알고 있네요.
판도라 윌슨: 이 정도 준비는 기본이죠.
메디슨 포켓: 사실 다들 생각하는 것보다 별것 없어요. 이건 자학도 아니고, 위대하고 숭고한 이성 같은 것도 없죠.
메디슨 포켓: 전 태어날 때부터 선천적인 재능이 있었어요. 머리와 혈관에.
메디슨 포켓: 전 그걸 이용하기로 한 거고 감추지 않았을 뿐이에요.
메디슨 포켓: 많은 이들이 그 덕분에 이익을 얻고 목숨을 구했을지 모르지만... 그런 걸 위해 한 일이 아니에요. 알겠어요?
판도라 윌슨: 사람들은 보통 그런 걸 이기적이라고 하죠.
판도라 윌슨: 하지만 그건 아름다운 정신이에요. 스스로 이끄는 본인만의. 진정한 트렌드처럼요.
판도라 윌슨: 당신은 지금 자신만의 길을 걷고 있는 겁니다.
Forever Is Too Short永生苦短永生苦短永遠は短し영생은 덧없다
roar_jukeboxIntermittent stabs of pain spread through their nerves. In a daze, they see that little kennel again. It was a sunny afternoon. The dogs left their metal cages for the first time, sniffing curiously at the grass before them. Behind their ears, light blue identification codes remained. They were the survivors.
Not far from the lawn, in the backyard, tiny graves dot the ground. Even now, the researcher can still recall how those experimental dogs watched people with their glassy eyes. Those wet licks and soft touches—all of it now sealed inside a single pill.
In 1935, the Monument to the Unknown Dog was erected at the Institute of Experimental Medicine in Leningrad. Every step forward of the human civilization carries the weight of these little lives.昏暗的实验室内,兔毛手袋正在记载各项身体指标——在机器的监控之下,因炼金而沸腾的血液迸发出的痛苦将被转换为可供计量的数据。这些痛苦是有价值的——在不久的将来,它们将会发挥出巨大的作用。
间歇性的刺痛在神经之中蔓延。恍惚间,它似乎又看见了那个小小的犬舍。那是个阳光明媚的午后,犬只们第一次离开金属的囚笼,好奇地嗅闻着眼前的草地——它们的耳朵上还印着浅蓝色的编码,它们是幸存者。
离草地不远的后院中,有着数个小小的坟墓。时至今日,研究员依然能够回忆起,实验犬们是如何用它们那玻璃般的眼睛注视着人们。那湿漉漉的舔舐和柔软的触感,如今都被封存在了一枚药片之中。
1935年,无名狗纪念碑在列宁格勒实验医学研究所落成。人类文明的每一次进步,都以这些微小生命的重量加码。昏暗的實驗室內,兔毛手袋正在記載各項身體指標——在機器的監控之下,因煉金而沸騰的血液迸發出的痛苦將被轉換為可供計量的數據。這些痛苦是有價值的——在不久的將來,它們將會發揮出巨大的作用。
間歇性的刺痛在神經之中蔓延。恍惚間,它似乎又看見了那個小小的犬舍。那是個陽光明媚的午後,犬隻們第一次離開金屬的囚籠,好奇地嗅聞著眼前的草地——它們的耳朵上還印著淺藍色的編碼,它們是倖存者。
離草地不遠的後院中,有著數個小小的墳墓。時至今日,研究員依然能夠回憶起,實驗犬們是如何用它們那玻璃般的眼睛注視著人們。那濕漉漉的舔舐和柔軟的觸感,如今都被封存在了一枚藥片之中。
1935年,無名狗紀念碑在列寧格勒實驗醫學研究所落成。人類文明的每一次進步,都以這些微小生命的重量加碼。薄暗い実験室で、メディスンポケットが各身体指標を記録していく。機械の監視下、錬金術によって沸き立つ血液が引き起こす痛みは、計量可能なデータへと化していく。その痛みには価値がある。――近い将来、これらは多大なる役割を果たすことになるのだから。
断続的な鋭い痛みが神経を走り抜ける。遠のく意識の中で、またあの犬小屋が見えた。日の光が降り注ぐ、ある穏やかな午後のこと。犬たちは初めて金属の檻から解放され、目の前に広がる草地の匂いを物珍しげに嗅いでいた。その耳に、薄青い識別番号を刻まれたままだ。彼らは、過酷な実験を耐え抜いた生き残りたちだ。
草地から少し離れた裏庭には、小さな墓標がいくつか並んでいる。かつてここにいた犬たちが、透き通るような瞳で何を訴え、どう自分たちを見つめていたのか、研究員の脳裏には、今もその光景が焼き付いて離れない。掌に伝わった温もりも、甘えるような舐め跡も、すべては一錠の薬に凝縮されてしまった。
1935年、レニングラード実験医学研究所に、名もなき犬の記念碑が建てられた。人類という文明が歩みを進めるその一歩一歩には、これら小さき命の重みが、拭えぬ代償として積み上げられているのだ。컴컴한 실험실 안, 메디슨 포켓이 각 신체 지수를 기록하고 있다. 연금술로 피가 끓어오르며 솟구치는 고통이 기계의 모니터링 과정에서 측정 가능한 데이터로 전환될 것이다. 이건 가치 있는 고통이며, 머지않은 미래에 큰 역할을 할 것이다.
간헐적으로 따끔거리는 통증이 신경에서 번져간다. 그 순간, 메디슨 포켓은 그 작은 견사가 다시 어렴풋이 보이는 듯했다. 햇살이 눈 부신 오후, 처음으로 금속 우리를 벗어난 개들은 호기심을 보이며 눈앞의 풀밭에서 킁킁 냄새를 맡았다. 귀에 옅은 남색의 코드가 아직 찍혀 있는 녀석들은 살아남은 개들이었다.
풀밭 근처의 뒤뜰에는 작은 무덤이 몇 개 있었다. 연구원은 아직도 기억한다. 실험견들이 그 유리 같은 눈으로 사람들을 어떻게 바라봤는지. 축축하게 핥아 내리던 그 부드러운 촉감은 지금 이 알약 안에 봉인되었다.
1935년, 이름 없는 개의 기념비가 레닌그라드 실험 의학 연구소에 세워졌다. 인류 문명의 모든 진보는 이런 작은 생명의 무게 위에서 이루어졌다.

want in life
if you dress for it.
—Edith Head


Default默认默認デフォルト기본
default
Intermittent stabs of pain spread through their nerves. In a daze, they see that little kennel again. It was a sunny afternoon. The dogs left their metal cages for the first time, sniffing curiously at the grass before them. Behind their ears, light blue identification codes remained. They were the survivors.
Not far from the lawn, in the backyard, tiny graves dot the ground. Even now, the researcher can still recall how those experimental dogs watched people with their glassy eyes. Those wet licks and soft touches—all of it now sealed inside a single pill.
In 1935, the Monument to the Unknown Dog was erected at the Institute of Experimental Medicine in Leningrad. Every step forward of the human civilization carries the weight of these little lives.昏暗的实验室内,兔毛手袋正在记载各项身体指标——在机器的监控之下,因炼金而沸腾的血液迸发出的痛苦将被转换为可供计量的数据。这些痛苦是有价值的——在不久的将来,它们将会发挥出巨大的作用。
间歇性的刺痛在神经之中蔓延。恍惚间,它似乎又看见了那个小小的犬舍。那是个阳光明媚的午后,犬只们第一次离开金属的囚笼,好奇地嗅闻着眼前的草地——它们的耳朵上还印着浅蓝色的编码,它们是幸存者。
离草地不远的后院中,有着数个小小的坟墓。时至今日,研究员依然能够回忆起,实验犬们是如何用它们那玻璃般的眼睛注视着人们。那湿漉漉的舔舐和柔软的触感,如今都被封存在了一枚药片之中。
1935年,无名狗纪念碑在列宁格勒实验医学研究所落成。人类文明的每一次进步,都以这些微小生命的重量加码。昏暗的實驗室內,兔毛手袋正在記載各項身體指標——在機器的監控之下,因煉金而沸騰的血液迸發出的痛苦將被轉換為可供計量的數據。這些痛苦是有價值的——在不久的將來,它們將會發揮出巨大的作用。
間歇性的刺痛在神經之中蔓延。恍惚間,它似乎又看見了那個小小的犬舍。那是個陽光明媚的午後,犬隻們第一次離開金屬的囚籠,好奇地嗅聞著眼前的草地——它們的耳朵上還印著淺藍色的編碼,它們是倖存者。
離草地不遠的後院中,有著數個小小的墳墓。時至今日,研究員依然能夠回憶起,實驗犬們是如何用它們那玻璃般的眼睛注視著人們。那濕漉漉的舔舐和柔軟的觸感,如今都被封存在了一枚藥片之中。
1935年,無名狗紀念碑在列寧格勒實驗醫學研究所落成。人類文明的每一次進步,都以這些微小生命的重量加碼。薄暗い実験室で、メディスンポケットが各身体指標を記録していく。機械の監視下、錬金術によって沸き立つ血液が引き起こす痛みは、計量可能なデータへと化していく。その痛みには価値がある。――近い将来、これらは多大なる役割を果たすことになるのだから。
断続的な鋭い痛みが神経を走り抜ける。遠のく意識の中で、またあの犬小屋が見えた。日の光が降り注ぐ、ある穏やかな午後のこと。犬たちは初めて金属の檻から解放され、目の前に広がる草地の匂いを物珍しげに嗅いでいた。その耳に、薄青い識別番号を刻まれたままだ。彼らは、過酷な実験を耐え抜いた生き残りたちだ。
草地から少し離れた裏庭には、小さな墓標がいくつか並んでいる。かつてここにいた犬たちが、透き通るような瞳で何を訴え、どう自分たちを見つめていたのか、研究員の脳裏には、今もその光景が焼き付いて離れない。掌に伝わった温もりも、甘えるような舐め跡も、すべては一錠の薬に凝縮されてしまった。
1935年、レニングラード実験医学研究所に、名もなき犬の記念碑が建てられた。人類という文明が歩みを進めるその一歩一歩には、これら小さき命の重みが、拭えぬ代償として積み上げられているのだ。컴컴한 실험실 안, 메디슨 포켓이 각 신체 지수를 기록하고 있다. 연금술로 피가 끓어오르며 솟구치는 고통이 기계의 모니터링 과정에서 측정 가능한 데이터로 전환될 것이다. 이건 가치 있는 고통이며, 머지않은 미래에 큰 역할을 할 것이다.
간헐적으로 따끔거리는 통증이 신경에서 번져간다. 그 순간, 메디슨 포켓은 그 작은 견사가 다시 어렴풋이 보이는 듯했다. 햇살이 눈 부신 오후, 처음으로 금속 우리를 벗어난 개들은 호기심을 보이며 눈앞의 풀밭에서 킁킁 냄새를 맡았다. 귀에 옅은 남색의 코드가 아직 찍혀 있는 녀석들은 살아남은 개들이었다.
풀밭 근처의 뒤뜰에는 작은 무덤이 몇 개 있었다. 연구원은 아직도 기억한다. 실험견들이 그 유리 같은 눈으로 사람들을 어떻게 바라봤는지. 축축하게 핥아 내리던 그 부드러운 촉감은 지금 이 알약 안에 봉인되었다.
1935년, 이름 없는 개의 기념비가 레닌그라드 실험 의학 연구소에 세워졌다. 인류 문명의 모든 진보는 이런 작은 생명의 무게 위에서 이루어졌다.
Euphoria
Rank 1
Rank 3
Rank 2
Rank 4
Materials
Materials
Rank 1
Rank 2
Rank 3
Rank 4























