Cristallo
Cristallo
APPLe
APPLeLa Source Character Profile




ATK
HP
Reality DEF
Mental DEF
Critical Technique






















Potion of Regret
[Insight I]
After the caster enters battle, inflicts [You Wish!] status on the enemy with the highest ATK for 3 rounds (only triggers 1 time).<br>
[Insight II]
When entering battle, DMG Heal +10%.<br>
[Insight III]
N/A
Character Portray
[Another Version of the Legend]'s effect changes to: additionally Moxie -1.<br>
["Spring Elfin"]'s effect changes to: at 1/2/3 stars, deals 165/245/400% Mental DMG.<br>
[Another Version of the Legend]'s effect changes to: additionally Moxie -1.<br>
[Spring Elfin]'s effect changes to: at 1/2/3 stars, HP +(the caster's ATK ×90/135/220%) for all allies.<br>
[Another Version of the Legend]'s effect changes to: additionally Moxie -1.<br>
Photomancy
Character Stats
Insight:
Voice Actors
English:
Isabella Astbury
Japanese:
優月和香 (Yūzuki Kazuka)
Korean:
장미 (Jang Mi)
Regional Names
Simplified Chinese:
拉拉泉
Traditional Chinese:
拉拉泉
Japanese:
ララ・ファウンテン
Korean:
라 수르스
Euphoria Tags
Weapons

◆ Medium介质介質ミディアム매개체
◆ Inspired灵感靈感本源영감
◆ Fragrance note香调香調香調조향 노트
◆ Dimensions尺寸尺寸サイズ규격
La Source拉拉泉拉拉泉ララ・ファウンテン라 수르스
La Source拉拉泉拉拉泉ララ・ファウンテン라 수르스


1.5but it had implied the trend of the future to some extent.对于当时的人们来说,这应当是某个捣蛋鬼的随意涂抹。
在某种程度上而言,它暗示了某些将要发生的趋势。對於當時的人們來說,這應當是某個搗蛋鬼的隨意塗抹。
在某種程度上而言,它暗示了某些將要發生的趨勢。当時の人々からしたら、どこかのいたずら小僧がやった落書きに見えただろう。
しかしある意味で、これは今から起こることを暗示しているとも言える。당시 사람들은 이것을 어느 말썽꾸러기 녀석의 낙서쯤으로 여겼다.
하지만 그것은 앞으로 일어날 일의 추세를 어느 정도 암시했다.


2Supposedly, the hat's purpose is to increase the wearer's height, thereby augmenting dignity and gravitas. But this hat also provides a scholarly air and, of course, a hint of playfulness.一顶由羊毛和亚麻制作的小帽子,能有效拢起头发。
据说帽子的作用是增加佩戴者的高度,以此增加威严和气场,不过这顶帽子带来了学者的气息,当然,还有一丝俏皮。一頂由羊毛和亞麻製作的小帽子,能有效攏起頭髮。
據說帽子的作用是增加佩戴者的高度,以此增加威嚴和氣場,不過這頂帽子帶來了學者的氣息,當然,還有一絲俏皮。羊毛とリネンで作られたこのベレー帽は、効率よく髪の毛をまとめられる。
帽子の役目は被る人の身長を伸ばし、威厳があるように見せることと言われているが、このベレー帽は学者っぽい雰囲気と、ちょぴっとだけいたずらっぽさを彼女に加味している。양모와 리넨으로 만든 작은 모자. 머리카락을 효과적으로 잡아줄 수 있다.
일반적으로 모자는 착용자의 키를 높여 위엄을 보여주지만, 이 모자는 학자의 분위기에 장난기까지 더해준다.



For instance, the Spring Fay, who can make people's wishes come true, is hidden in wishing springs within unnamed forests.
In a certain forest where the fog never dissipates, there is an old pot from which spring water gushes out endlessly. As fay maidens used to wander around the spring, the legend of "the fay in springs" came about, which subsequently spread to the nearby villages and towns. They all said that you need only throw a coin into the pot and all your hopes and dreams will come true.
The legend might be false, or it might be a slight deviation from reality.
What we know for sure is that not all fay are that competent. At the very least, La Source isn't.人们总在追求着不可知的离奇故事,并为之赋予特别的含义。
比如,能帮人们实现愿望的春日精灵们,藏身于一座座未见其名的森林许愿清泉中。
在某片雾气永不消散的森林里,有一只古老的陶罐。陶罐汩汩地喷出泉水,似乎永远不会停下。精灵少女游荡在泉水的周围,于是周边的村落与小镇便渐渐有了“许愿的泉中精灵”的传说。他们都说,只要将硬币投入罐中,你所希冀的就能实现。
或许传说是假的,或许传说与现实存在着偏差。
但我们能够确定的是,并非所有的精灵都如此称职。至少,拉拉泉并不如此。人們總在追求著不可知的離奇故事,並為之賦予特別的含義。
比如,能幫人們實現願望的春日精靈們,藏身於一座座未見其名的森林許願清泉中。
在某片霧氣永不消散的森林裡,有一隻古老的陶罐。陶罐汩汩地噴出泉水,似乎永遠不會停下。精靈少女遊蕩在泉水的周圍,於是周邊的村落與小鎮便漸漸有了“許願的泉中精靈”的傳說。他們都說,只要將硬幣投入罐中,你所希冀的就能實現。
或許傳說是假的,或許傳說與現實存在著偏差。
但我們能夠確定的是,並非所有的精靈都如此稱職。至少,拉拉泉並不如此。人はいつだって不可思議なおとぎ話を追い求め、それに特別な意味をつけたがる。
例えば、名もなき森の中の清らかな泉に棲む、願いを叶える春の精霊の話、とか。
とある晴れない霧に包まれた森の中に、古い壺があった。壺からは滔々と泉水が湧き出て、止まる気配はない。そうやってできた泉の周りに、精霊の少女が棲んでいる。そして、周辺の村落や町から、「願いを叶える湖の精霊」の伝説が広まった。壺の中にコインを投げ入れると願いが叶うと、人々は言い伝えた。
伝説は嘘だったかもしれない。もしくは、現実との間に少し差異があったのかもしれない。
唯一確かなのは、すべての精霊がおとぎ話のように真面目ではないということだ。少なくとも、ララ・ファウンテンは違う。사람들은 알 수 없는 기이한 이야기에 호기심을 갖고 특별한 의미를 부여하곤 한다.
예를 들어 사람들의 소원을 이루어 주는 봄의 정령들이 이름 없는 숲에 있는 소원의 샘에 숨어 지낸다는 이야기가 그렇다.
늘 안개가 자욱한 어느 숲에 있는 오래된 항아리에서 영원히 마르지 않을 것처럼 샘물이 흘러나온다. 그리고 그 샘 주변을 돌아다니는 정령 소녀로 인해 근처 마을과 작은 도시에서는 점점 '소원의 샘의 정령'과 관련된 전설이 생겨나기 시작했으며, 항아리에 동전을 던지면 바라는 소원이 이루어질 거라고 여겨졌다.
전설은 거짓일 수 있으며, 또 현실과 차이가 있을 수도 있다.
어쨌든 모든 정령이 자신의 역할에 충실한 건 아니었으며, 라 수르스 또한 역할에 충실하지 않은 정령 중 하나였다.

Nothing serious happened today.
A traveler passed by, supported a coughing old woman all the way. Nothing abnormal. He found 7 gold coins near the exit ... Hmm, need to check more carefully in the next patrol.
11/27 Rainy
A rich man from town came to the forest with his servants to hunt and hurt many animals and plants. Failed to persuade him to stop. They tossed a lot of coins into the wishing pot and said "may the general appreciate me." Tsk!
A storm suddenly struck on their way back, and his expensive furs were all ruined. Haha!
11/28 Cloudy
My leg that those stupid servants hit hurt even worse. Was going to make a wish in the pot, but had no money and gave up. Stood by the pot for a while and took out the coins inside.
11/29 Sunny
My leg's cured for no reason. Looks like the onion soup from last night worked.9月7日 阴
今日无大事。
一位旅人路过,搀着一直咳嗽的老妇人,行迹正常。快出森林时,他捡到了七八枚金币……奇怪,之后巡查需要更加认真。
11月27日 雨
城里的富翁带着仆人们狩猎,打伤了许多动物,花草也不成样子,劝说失败。他们往传说中的许愿罐里丢了好多硬币,还说什么“许愿将军赏识”,嘁!
他们回城时突然下起暴雨,身上的昂贵皮草全都淋坏了,哈哈!
11月28日 阴
被那些狗仆从打伤的腿越来越痛,本打算去许愿泉,没有闲钱,放弃。在罐子边站了一会,把罐子里的硬币捡了出来。
11月29日 晴
腿上的伤莫名其妙地好了,看来昨晚的洋葱汤确实管用。9月7日 陰
今日無大事。
一位旅人路過,攙著一直咳嗽的老婦人,行跡正常。快出森林時,他撿到了七八枚金幣……奇怪,之後巡查需要更加認真。
11月27日 雨
城裡的富翁帶著僕人們狩獵,打傷了許多動物,花草也不成樣子,勸說失敗。他們往傳說中的許願罐裡丟了好多硬幣,還說什麼“許願將軍賞識”,嘁!
他們回城時突然下起暴雨,身上的昂貴皮草全都淋壞了,哈哈!
11月28日 陰
被那些狗僕從打傷的腿越來越痛,本打算去許願泉,沒有閒錢,放棄。在罐子邊站了一會,把罐子裡的硬幣撿了出來。
11月29日 晴
腿上的傷莫名其妙地好了,看來昨晚的洋蔥湯確實管用。9月7日 くもり
今日は特に何もなかった。
ずっと咳き込んでいた老婦人と、彼女を支えていた旅人が通りかかった。異常なし。でもその旅人、森の出口付近で7、8枚の金貨を拾ってた…おかしいな。これからはもっと真面目に見回りをしないと。
11月27日 雨
町の富豪が下僕を連れて狩りにやってきた。動物に怪我させるわ花や草を踏み荒らすわ、その上説得しても聞いてくれやしない。その後願いの湖に行って、壺に大量のコインを投げやがった。「将軍様に評価されるように」とかほざきながら、チッ!
そんで奴らが帰る途中、急に大雨が降ってきて、着てる高そうな毛皮のコートが台無しになっちまったぜ、ざまあみろ!
11月28日 くもり
あのくそ下僕どもに殴られた脚がますます痛い。泉に願い事をしに行こうとも思ったけど、金がないしやめた。壺の傍にしばらく立ってから、中のコインを拾った。
11月29日 晴れ
なんでか知らないけど、脚の怪我が治った。ゆうべのオニオンスープが効いたんだな。9월 7일 흐림
오늘은 별일 없었다.
어느 지나가던 여행자가 계속 기침하는 노부인을 부축했는데 별다른 이상 행동은 없었다. 그러다 숲을 나가기 전, 여행자는 금화 예닐곱 개를 주웠다... 이상한 일이다. 앞으로는 더 열심히 순찰해야겠다.
11월 27일 비
도시의 재력가가 하인들을 데리고 사냥을 와서 수많은 동물이 다치고 화초도 엉망이 되었다. 설득은 먹히지 않았다. 그들은 전설의 소원 항아리에 동전을 잔뜩 던지며 '장군의 눈에 들기를'이라고 외쳤다. 쳇!
도시로 돌아가던 그들은 갑자기 내린 폭우에 걸치고 있던 값비싼 모피가 홀딱 젖고 말았다, 하하!
11월 28일 흐림
그 망할 하인들 때문에 다친 다리의 통증이 점점 심해지고 있다. 소원의 샘에 가서 소원을 빌려고 했는데 돈이 없어 포기했다. 항아리 옆에 잠깐 서 있다가 그 안에 있는 동전을 꺼냈다.
11월 29일 맑음
다리의 상처가 갑자기 다 나았다. 아무래도 어젯밤 양파 수프의 효과가 좋았던 모양이다.

La Source: Humph! Another one wishing for ... Wait, you are a mouth?! Where have you put the coin?
Pandora Wilson: Ahem—I doubt that spraying water into the mouth of a new guest is a polite thing to do.
La Source: Ugh! Sor ... It's all their fault!
Pandora Wilson: Their, fault?
La Source: Those idiots, they thought they can get what they want for just a few coins!
Pandora Wilson: ...
La Source: I will always "help" them!
Pandora Wilson: I think this is probably not what they wished for. Ahem ... but I sincerely hope to see improvement one day.白雪松:我想采访……
拉拉泉:哼!又一个来许愿的……嘴巴?!你把金币藏哪了?
白雪松:咳咳——我想,向第一次见面的客人口中喷泉水,并不是一件礼貌的事。
拉拉泉:啊!对不……但都是他们害的!
白雪松:他们?
拉拉泉:那些总想着丢几个硬币,然后等着不劳而获的笨蛋!
白雪松:……
拉拉泉:我会帮他们的!
白雪松:我想,这应该与他们希望的有所偏差。咳咳……但我由衷希望,这一情况能够得到改善。白雪松:我想採訪……
拉拉泉:哼!又一個來許願的……嘴巴?!你把金幣藏哪了?
白雪松:咳咳——我想,向第一次見面的客人口中噴泉水,並不是一件禮貌的事。
拉拉泉:啊!對不……但都是他們害的!
白雪松:他們?
拉拉泉:那些總想著丟幾個硬幣,然後等著不勞而獲的笨蛋!
白雪松:……
拉拉泉:我會幫他們的!
白雪松:我想,這應該與他們希望的有所偏差。咳咳……但我由衷希望,這一情況能夠得到改善。パンドラ・ウィルソン:こんにちは。インタビューに来…
ララ・ファウンテン:ケッ!また祈願野郎が来ましたよ…って口!?どこにコイン隠してんの?
パンドラ・ウィルソン:ゴホン…初めて会った客人の口の中に水を飛ばすのは、失礼だと思いますが。
ララ・ファウンテン:あ、ごめ…全部あいつらが悪いの!
パンドラ・ウィルソン:あいつら、とは?
ララ・ファウンテン:コインを投げれば棚からぼたもちが落ちてくると思ってるバカどもだよ!
パンドラ・ウィルソン:……
ララ・ファウンテン:わかった。あいつらの望み、叶えてやるよ!
パンドラ・ウィルソン:それは彼らが希望した結果とは違うと思いますが。ゴホン…しかし、この状況が改善されることを心から願っていますよ。판도라 윌슨: 저는 인터뷰를...
라 수르스: 흥! 또 소원을 빌러 온... 입?! 금화는 어디 숨겼어?
판도라 윌슨: 쿨럭... 처음 본 손님의 입에 물을 뿌리는 건 실례인 것 같습니다만.
라 수르스: 아! 미... 아니 이건 다 녀석들 때문이야!
판도라 윌슨: 녀석들이요?
라 수르스: 동전 몇 개 던져주고 날로 먹을 생각만 하는 멍청이들 말이야!
판도라 윌슨: ...
라 수르스: 녀석들을 도와줄 거야!
판도라 윌슨: 그들이 바라는 것과는 좀 거리가 멀겠죠. 크흠... 그래도 이런 상황이 좀 개선되었으면 좋겠군요.
La Source

want in life
if you dress for it.
—Edith Head


Default默认默認デフォルト기본
defaultEuphoria
Rank 1
Rank 3
Rank 2
Rank 4
Materials
Materials
Rank 1
Rank 2
Rank 3
Rank 4



















