Kiperina
Kiperina
Buddy Fairchild
Buddy Fairchild Hissabeth Character Profile
Sylvie
ATK
HP
Reality DEF
Mental DEF
Critical Technique
Eternally Inquisitive
[Insight I]
When entering battle, gain 8 stacks of [Snake's Den]. At the start of the round, if holding at least 1 stack of [Snake's Den] on self, consume 1 stack of [Snake's Den] and generate a copy of rank 1 [Hiss!<id:0>]; this effect can trigger up to 1 time per round. [Hiss!<id:0>] and this unit's ultimates do not take up the allied Incantation Limit.<br>
[Insight II]
DMG Dealt +8% when entering battle.<br>
[Insight III]
When attacking an enemy that's holding [Serpentine Scales], Hissabeth inflicts [Rigidity] on the target and gains 1 additional Moxie (triggers up to 1 time per round).<br>
Character Portray
[Eternally Inquisitive]: At the start of the round, if holding at least 1 stack of [Snake's Den] on self, consume 1 stack of [Snake's Den] and generate a copy of rank 1 [Hiss!<id:0>]; this effect can now trigger up to 2 times per round. [Hiss!<id:0>]'s Mental DMG is increased to 75%/150%/375%.<br>
[Eternally Inquisitive]: When attacking an enemy that's holding [Serpentine Scales], Hissabeth inflicts [Rigidity] on the enemy and gains 1 additional Moxie; this effect can now trigger up to 2 times per round.<br>
After casting [Experimental Rocketry], the Genesis DMG taken from each stack of [Serpentine Scales] resolved at the end of the same round is increased to 100%.<br>
[Experimental Rocketry]'s effect changes to: deals 750% Mental DMG.<br>
After casting [Experimental Rocketry], the Genesis DMG taken from each stack of [Serpentine Scales] resolved at the end of the same round is increased to 130%.<br>
Photomancy
Character Stats
Insight:
Voice Actors
Chinese:
徐梓鸿 (Xu Zihong)
Japanese:
佐藤利奈 (Satō Rina)
Korean:
민아 (Min-ah)
Regional Names
Simplified Chinese:
冷周六
Traditional Chinese:
冷週六
Japanese:
サーベス
Korean:
히사베스
Other Names
Sylvie
Euphoria Tags
Weapons
◆ Medium介质介質ミディアム매개체
◆ Inspired灵感靈感本源영감
◆ Fragrance note香调香調香調조향 노트
◆ Dimensions尺寸尺寸サイズ규격
Hissabeth冷周六冷週六サーベス히사베스
Hissabeth冷周六冷週六サーベス히사베스
30 According to the interviewee, she and her colleagues won first prize at Laplace's annual "Creature-Friendly Invention" competition—though it should be noted there were only two competing teams.功能性与美观性兼具的实用衣物,能够为特定品种的蛇类提供舒适温度。
据受访者称,她与她的某几位同僚以此在拉普拉斯每年一度的“生物友好发明”评选赛上勇夺冠军——需要强调的是,参赛小组总数为二。功能性與美觀性兼具的實用衣物,能夠為特定品種的蛇類提供舒適溫度。
據受訪者稱,她與她的某幾位同僚以此在拉普拉斯每年一度的“生物友好發明”評選賽上勇奪冠軍——需要強調的是,參賽小組總數為二。機能性と見た目の良さを兼ね備えた実用的な服で、特定の種類のヘビにとって快適な温度を保つことができる。
インタビューゲストによると、彼女と数人の同僚はこれを使い、ラプラスで毎年開催される「生き物に優しい発明」コンテストで優勝したとのこと。ただし、参加チームの総数は2つだったということは書き記しておくべきだ。성능과 디자인을 모두 겸비한 실용적인 옷으로 특정 품종의 뱀에 쾌적한 온도를 제공할 수 있다.
인터뷰 대상자는 그녀와 동료 몇 명이 이것으로 라플라스에서 매년 한 차례 개최하는 ‘생물 친화적 발명’ 대회에서 우승을 차지했다고 했다. 그런데 여기서 짚고 넘어가야 할 건 참가팀이 둘밖에 안 됐다는 사실이다.
12
As the world before them transforms anew, their eyes watch on with curiosity.兄弟姐妹中的九分之一,与受访者偶发争吵,时有分歧,但终究会共同面对事与物。
当眼前的世界蜕变出崭新的面貌,它的眼睛也在好奇地观望。兄弟姐妹中的九分之一,與受訪者偶發爭吵,時有分歧,但終究會共同面對事與物。
當眼前的世界蛻變出嶄新的面貌,它的眼睛也在好奇地觀望。兄弟姉妹の九分の一で、インタビューゲストとは時折ケンカしたり、意見がぶつかったりすることもあるが、最終的には協力して物事に対処する。
目の前の世界が新たな姿へと変貌すると、その目は好奇心を持って見守っている。형제자매 중 9분의 1, 인터뷰 대상자와 이따금 싸우고 종종 의견이 갈리지만 결국 함께 사물을 마주한다.
눈앞의 세계가 새로운 모습으로 탈바꿈할 때 녀석도 호기심 어린 눈으로 지켜본다.
55 "Oui, it's actually a Fruit of Good and Evil. I painted it together with my siblings. If it looks familiar to you—that's right, I modeled it after the images in the archives.
It's my new project: myth interpretation!"一颗闪耀神秘光辉的金色果实,受访者大方地承认,它来自拉普拉斯的神秘学材料仓库。
“这确实是一颗分别善恶之果,我和兄弟姐妹们一起做了涂装。如果你觉得眼熟——哦,没错,我模仿了资料中的图片,这是我的新课题:神话解析!”一顆閃耀神秘光輝的金色果實,受訪者大方地承認,它來自拉普拉斯的神秘學材料倉庫。
“這確實是一顆分別善惡之果,我和兄弟姐妹們一起做了塗裝。如果你覺得眼熟——哦,沒錯,我模仿了資料中的圖片,這是我的新課題:神話解析!”不思議な輝きを放つ黄金の果実。インタビューゲストは、それがラプラスの神秘学素材倉庫から持ち出されたものだと、あっさりと認めた。
「そう、これが善悪の知識の実。九人で一緒に飾り付けをしたの。資料にあった絵を真似したから、見覚えがあるのもおかしくない。あたしの新しい研究テーマ、神話の解析ってわけ!」금색으로 빛나는 열매로, 인터뷰 대상자가 시원하게 인정했듯, 라플라스의 마도학 재료 창고에서 가져온 것이다.
"이건 정말 선악과야. 나와 형제자매들이 함께 도색했지. 어디서 본 것 같다면——오, 맞아. 자료에서 본 사진을 따라 만들었어. 내 새로운 과제가 바로 ‘신화의 해석’이거든!"
Wearing an unidentified relic—especially one suspected of carrying the traces of arcane skill—might seem reckless. Yet when speaking about it, the interviewee and her siblings express disappointment: the crown feels as if it was calling out, adapting itself to its new owner when she put it on, but aside from its unusually perfect size, there seemed to be no other effects.受访者于石化群岛某遗迹内发现的古老头冠,兄弟姐妹们为其点缀了春季的新叶。
戴上来历不明的古代遗物——特别是疑似有神秘术痕迹的那种,似乎显得有点疯狂。但谈及此事,受访者和兄弟姐妹们更多流露出遗憾:它似乎在发出呼唤、在适应下一位主人,但除了过于合适的尺码,没有任何其他怪事发生。受訪者於石化群島某遺跡內發現的古老頭冠,兄弟姐妹們為其點綴了春季的新葉。
戴上來歷不明的古代遺物——特別是疑似有神秘術痕跡的那種,似乎顯得有點瘋狂。但談及此事,受訪者和兄弟姐妹們更多流露出遺憾:它似乎在發出呼喚、在適應下一位主人,但除了過於合適的尺碼,沒有任何其他怪事發生。インタビューゲストが石化の島で見つけた古代の頭飾り。兄弟姉妹たちはそれに春の若葉を飾り付けた。
出どころがはっきりしない古代の遺物、ましてや神秘術の跡らしきものがあるとなると、それを身につけるのはどうかしているように思われるかもしれない。この件について、インタビューゲストとその兄弟姉妹たちは、むしろ残念そうだった。この頭飾りは次の持ち主を呼びかけ、馴染もうとしているようなのに、ぴったりしたサイズだったこと以外、何も奇妙なことは起こらなかったと。인터뷰 대상자가 석화 군도의 모 유적에서 발견한 오래된 관으로, 형제자매들이 봄의 새 잎으로 장식했다.
출처 불명의 고대 유물을 쓴다는 건——특히 마도술 흔적이 있는 걸 쓴다는 건 미친 생각이다. 하지만 이번 일에 대해서는 인터뷰 대상자의 형제자매들도 유감을 표했다. "다음 주인을 부르는 것 같았어. 사이즈가 너무 잘 맞는다는 점 외에는 이상한 일도 벌어지지 않았고."
1000 The history of the Gorgon may be as long as these islands themselves. To explore the subtopic "Origins of Myth," the interviewee and her siblings spent a long time traveling around the region. She admits that convincing the local Daughters of Artemis to lay down their bows was the hardest part of the research.
"But it was worth it—I witnessed a rare ritual. Be sure to read my new paper!"一条柔软的、闪烁着鳞光的长裙,由勒斯玻斯岛与希俄斯岛上女子们的灵巧双手织造而成。
蛇发女妖的历史也许和这些岛屿一样古老。为“神话的源头”这一子课题,受访者和兄弟姐妹们花了漫长的时间四处走访。她承认,令当地的阿尔忒弥斯之女们放下弓箭,是本次研究中最艰巨的一环。
“但是结果还不赖,一次罕见的祭祀……记得看我的新论文!”一條柔軟的、閃爍著鱗光的長裙,由列斯伏斯島與希俄斯島上女子們的靈巧雙手織造而成。
蛇髮女妖的歷史也許和這些島嶼一樣古老。為“神話的源頭”這一子課題,受訪者和兄弟姐妹們花了漫長的時間四處走訪。她承認,令當地的阿提密斯之女們放下弓箭,是本次研究中最艱巨的一環。
“但是結果還不賴,一次罕見的祭祀……記得看我的新論文!”しなやかで鱗のような光沢をたたえるドレス。レスボス島とヒオス島の器用な女性たちが手掛けたものだ。
メリュジーヌの歴史は、おそらくこれらの島々と変わらないほど古いのだろう。「神話の源流」というサブテーマのため、インタビューゲストと兄弟姉妹たちは多くの時間をかけて各地を巡った。その土地のアルテミスの娘たちに弓を置いてもらうのが、今回の研究で最も骨の折れる仕事だったと彼女は打ち明けた。
「でも、結果は上々だった。珍しい儀式にたどり着けた…新しい論文、読んでよね!」레보스섬과 키오스섬 여인들의 섬세한 손길로 직조된, 부드럽고 비늘처럼 반짝이는 긴 드레스.
메두사의 역사는 어쩌면 이 섬들만큼이나 오래되었을지도 모른다. '신화의 원천'이라는 보조 주제를 위해, 인터뷰 대상자는 형제자매들과 함께 오랜 시간 동안 여러 곳을 탐방했다. 그녀는 현지의 아르테미스 여인들에게 활을 내려놓게 하는 것이 이번 연구에서 가장 어려운 부분이었다고 인정했다.
"하지만 결과는 꽤 괜찮았어. 아주 희귀한 제사였으니까... 그리고 내 새 논문 읽는 것도 잊지마!"
It burst through the door before anyone could react, rushing in at full speed. Humanity barely had time to take to the skies before it was already reaching for the surface of the moon.
Silicon chips began to gleam across new fields, gradually revealing an extraordinary vision. Screens and data streams built a new world shaped by new desires, like an ouroboros shedding its skin.
The LSCC maintained its cutting-edge spirit. Employees turned offices into gaming arcades; bookshelves were crammed with the Global Catalog, Tumbling Stone, and neatly printed cognitive enhancement research papers.
Laboratories in Palo Alto were lit all night, bright enough to dull the stars overhead. What did it matter? Compared to those great advances of the era, everything else was just dust in the wind.
In a small apartment, nine pairs of eyes fixated on the scrolling numbers. The machines, the theories, the roaring processors, and glowing monitors never commented on themselves, nor did they incite any religious awe. When parents spoke about personal computers, they praised them for making communication easier, weaving the world closer together.
Yes, this was the reality she and her siblings chose to pursue.瞧好了,这是20世纪!
它在所有人尚未来得及反应之前就闯入房门,来势汹汹。人类终于触及月面,硅晶片开始在新的领域闪烁,以精确的、循序渐进的步调揭露那个非凡图景——由无数显示屏与数据流构筑,被崭新的渴望捏塑成不同的模样,如同不断蜕落鳞片的衔尾蛇。
拉普拉斯科算中心保持着一贯的前沿思维,任职于此的员工们将办公室变成电子游戏中心,书架上有《全球目录》《滚石》和打印齐整的增智研究论文,帕洛阿托的实验室永远灯火通明,明亮得使头顶的星群坠入黯淡。有什么要紧呢?与时代的飞跃相比,其他东西都只是车轮溅起的灰尘。
公寓房间里,九双眼睛紧盯着滚动的数字。那些机械、那些理论、那些轰鸣的机器与彻夜发亮的屏幕从不会对它们自身发表评论,更无从谈起什么近乎宗教性的崇拜。父母谈起个人电脑时也常常夸赞这点:它带来了交流的机会,使地球愈发完整。
是的,这就是她和它们要追逐的真实。看好了,這是20世紀!
它在所有人尚未來得及反應之前就闖入房門,來勢洶洶。人類終於觸及月面,矽晶片開始在新的領域閃爍,以精確的、循序漸進的步調揭露那個非凡圖景——由無數顯示器與資料流構築,被嶄新的渴望捏塑成不同的模樣,如同不斷蛻落鱗片的銜尾蛇。
拉普拉斯科算中心保持著一貫的前沿思維,任職於此的員工們將辦公室變成電子遊戲中心,書架上有《全球目錄》《滾石》和列印齊整的增智研究論文,帕羅奧圖的實驗室永遠燈火通明,明亮得使頭頂的星群墜入黯淡。有什麼要緊呢?與時代的飛躍相比,其他東西都只是車輪濺起的灰塵。
公寓房間裡,九雙眼睛緊盯著滾動的數字。那些機械、那些理論、那些轟鳴的機器與徹夜發亮的螢幕從不會對它們自身發表評論,更無從談起什麼近乎宗教性的崇拜。父母談起個人電腦時也常常誇讚這點:它帶來了交流的機會,使地球逐漸完整。
是的,這就是她和它們要追逐的真實。いいか、これが20世紀だ!
誰もが反応する間もなく、20世紀はドーンとドアを開けて部屋に飛び込んできた。人類がついに月に足跡をつけ、シリコンチップは新しい世界でキラキラと輝き出し、正確で着実に、その並外れた光景を明らかにしていく――それは無数のディスプレイとデータストリームで構築され、新たな望みで形を変えられていく、まるで絶えず脱皮を繰り返すウロボロスのように。
ラプラス計算科学研究センターは、いつものように最先端の理念と姿勢を貫いている。そこで働く職員たちはオフィスをゲームセンターに変え、本棚には『全地球カタログ』や『ローリング・ストーン』、きちんと印刷された知能増強研究の論文が並んでいる。パロアルトの研究所も、空の星まで色褪せて見えるほどいつも煌々と輝いている。そんなことはどうでもいい。時代の進歩に比べれば、他のものはただの車輪が跳ね上げるホコリに過ぎないのだから。
アパートの部屋では、9人分の目が転がり続ける数字をじっと見つめている。機械や理論、轟音を立てる機器や徹夜で光るスクリーンは、画面を見つめる本人たちに対してコメントすることはないし、ましてや宗教的な崇拝などもありえない。両親はいつも、パーソナルコンピュータは交流の機会をもたらし、地球を一つにしたと褒め称えるものだ。
これこそが、彼女と家族たちが追いかけようとする真実なのだ。보아라, 이것이 20세기다!
그것은 모두가 미처 반응하기도 전에 맹렬한 기세로 들이닥쳤다. 인류는 마침내 달에 맞닿았고 실리콘 칩은 새로운 영역에서 빛나기 시작하며 차근차근, 정확한 속도로 남다른 그 비전을 밝혀냈다... 수많은 모니터와 데이터 흐름으로 구축된, 새로운 소망으로 빚어진 각기 다른 형태는 마치 끊임없이 탈피하는 우로보로스 같았다.
라플라스 연구 센터는 선진적인 사고를 일관되게 유지했으며, 이곳에서 일하는 직원들은 사무실을 전자오락실로 만들었다. 책장에는 <홀 어스 카탈로그>, <롤링 스톤즈>와 가지런히 인쇄된 지능 향상 연구 논문이 있었고, 팔로알토의 실험실은 머리 위의 별들이 어둠 속에 떨어질 정도로 늘 환히 불을 밝혔다. 무엇이 중요한가? 시대의 도약과 비교하면 다른 건 바퀴에 튀는 먼지에 불과하다.
어느 공동 주택의 방안에선 아홉 쌍의 눈이 돌아가는 숫자를 들여다보고 있었다. 그 기계, 이론, 요란하게 울리는 기기와 밤새 빛을 내는 모니터는 그 자신에 대해 평가하지 않으며, 종교에 가까운 숭배 같은 건 더 말할 것도 없다. 퍼스널 컴퓨터에 관해 얘기할 때 부모님은 그것이 교류의 기회를 가져와 지구를 점점 완전하게 만든다며 종종 칭찬했다.
그렇다. 이것이 바로 그녀와 그들이 추구하는 진실이었다.
▪ Program Objectives:
To provide easy-to-understand, popular science content that help viewers deepen their understanding of arcanum while familiarizing them with related scientific theories. The program encourages and promotes the integration and application of arcanum and technology.
Not sure if this sounds formal enough. Anyway, delete this line before submitting to Madam Lucy for review!
▪ Program Format:
Leave blank for now. If we can find a suitable spot inside the suitcase, we can film there.
▪ Preliminary Collaborator Notes:
Director: Noire, Blonney
Cameraman: Loggerhead, Click
Host: ONiON, TTT, Centurion, Desert Flannel, Us
Miss Eternity is interested in investing—great! Also, consider consulting X and John Titor. Stage setup can be handled by Druvis III and Charlie. Would Recoleta be willing to write for us? I can reserve a ten-minute column for her! Name Day can provide materials and help verify expenses. Gosh, thanks to Vertin, the staffing issues were resolved so quickly!▪ 节目名称:《走近神秘学》
▪ 节目宗旨:
以简单易懂的科普,使更多观众增进对神秘学的了解,同时熟悉与此相关的科学理论,鼓励并推动神秘学与科学技术的结合应用。
不知道编得够不够正式,总之,提交给露西女士审核的时候把这行字删掉!
▪ 节目形态:
先空置,如果能借到合适的场地,就可以在箱子里录制。
▪ 写给自己的暂定合作人员记录:
编导:菲林士多、金蜜儿
摄像:空脑袋、喀嚓喀嚓
主持人:洋葱头、TTT、百夫长、沙丝绒、我们
温妮弗雷德小姐有投资意向,很好!也可以咨询X和约翰·提托……舞台造景拜托槲寄生小姐和夏利……虚构集愿意写台本吗?我可以为她预留十分钟的专栏时间!命名日也可以提供素材和帮忙核对支出。天哪,感谢维尔汀——人手问题如此迅速地得到了解决!▪ 節目名稱:《走近神秘學》
▪ 節目宗旨:
以簡單易懂的科普,使更多觀眾增進對神秘學的瞭解,同時熟悉與此相關的科學理論,鼓勵並推動神秘學與科學技術的結合應用。
不知道編得夠不夠正式,總之,提交給露西女士審核的時候把這行字刪掉!
▪ 節目形態:
先空置,如果能借到合適的場地,就可以在箱子裡錄製。
▪ 寫給自己的暫定合作人員記錄:
編導:菲林士多、金蜜兒
攝影:空腦袋、喀嚓喀嚓
主持人:洋蔥頭、TTT、百夫長、沙絲絨、我們
溫妮弗雷德小姐有投資意向,很好!也可以諮詢X和約翰·提托……舞臺造景拜託槲寄生小姐和夏利……虛構集願意寫臺本嗎?我可以為她預留十分鐘的專欄時間!命名日也可以提供素材和幫忙核對支出。天哪,感謝維爾汀——人手問題如此迅速地得到了解決!・番組名:『不思議な神秘学』
・番組の趣旨
複雑な神秘学の概念を分かりやすい科学的視点から解説することで、幅広いリスナー層の神秘学への興味関心を喚起する。同時に、関連する科学理論を探求することで、両分野の結びつきと応用研究の発展に貢献することを目的とする。
これ、ちゃんとマジメに書けてるかな? ま、いっか。ミス・ルーシーに渡す前にこのヘンな一言は消しとこ!
・番組の形:
とりあえず空欄にしとく。もしイイ感じの場所を借りられたら、スーツケースの中で収録する。
・自分用の仮協力者リスト:
監督:ノワール、ジェイミー
撮影:ロガーヘッド、カシャパシャ
司会:オニオン、TTT、ケントゥリオン、サンド・フランネル、あたしたち
ミス・エターニティが投資に興味持ってくれたとか、最高ね! Xやジョン・タイターにも話聞いてみよ…ステージセットはミス・ドルーヴィスとミス・チャーリーにお願いして…あら、レコレータが台本書いてくれるの?彼女のために10分枠確保しとく!ネイムデーも資料をくれるし、支出のチェックも手伝ってくれる。すごいよヴェルティー、ありがとう!人手不足がこんなあっさり解消するなんて!▪ 프로그램 명칭: <마도학이 알고 싶다>
▪ 프로그램 취지:
간단하고 알기 쉬운 과학 상식으로 마도학에 관한 대중의 이해를 증진하고 관련된 과학 이론에 친숙하게 만들어 마도학과 과학 기술의 결합 응용을 장려하고 촉진한다.
이 정도면 격식 있게 보일지 모르겠는데 어쨌든 루시 씨에게 심사 제출할 때 이 글은 삭제!
▪ 프로그램 포맷:
일단 미정, 적합한 장소를 빌릴 수 있으면 여행 가방 안에서 녹화 가능
▪ 임시 협력 인원:
각본 및 연출: 누아르, 블로니
촬영: 로거헤드, 클릭
진행자: 어니언, TTT, 센츄리온, 데저트 플란넬, 우리들
이터니티 씨가 투자 의사가 있다고 하니까 잘됐어! X와 존 티토에게 자문도 가능하고... 무대 배경은 드루비스 씨와 찰리에게 부탁해야지... 레콜레타는 대본을 쓸 의향이 있나? 그녀에게 10분간 특별 코너를 남겨줄 수 있는데! 네임데이도 재료를 제공하고 지출 확인을 도와줄 수 있고. 이런, 버틴 고마워... 덕분에 일손 문제가 빨리 해결됐어!
Hissabeth: Could you eat with this mouth? Does the food you consume somehow get turned into real nutrition? Attend—wait, I've got another question—
Pandora Wilson: Regretfully, I have to cut you off. I doubt my readers expect UTTU to turn into a cookbook or a journal on tech innovations.
Hissabeth: Yeah, I guess not. Maybe I should give your magazine a read first.
Hissabeth: If you have a digital version, that'd be way easier for me. The problem with physical print is you've got to put it somewhere, and whenever I go into the storeroom, there's always the risk one of my siblings will go after a rat or spider—and then it becomes a whole ordeal trying to get them to spit it back out.
Pandora Wilson: We can talk about that after the interview. A good editor should listen to any and all feedback about the tone of the magazine, but personally, I find woven words a lot more charming than cold pixels on a screen.
Hissabeth: That's a whole other topic. Anyway, let's start. You interviewed me first—and now it's my turn to interview you. Donnant-donnant!冷周六:你的神秘术很有趣!如果它能被广泛应用,一定会比对讲机和电话方便……首先就能规避掉那些把通讯设备静音的情况。
冷周六:你能进行饮食吗?在这种情况下,被吃掉的食物会通过某种方式被切实转换为营养吗?等等!我还有个好问题——
白雪松:遗憾的是,我必须打断你。我想我的读者对《UTTU》的预期并不是一本菜谱或是一本讨论科技进展的刊物。
冷周六:我还没读过,但我会考虑抽空瞧瞧。
冷周六:如果它有电子版,对我来说会更方便。万一周围出现的蜘蛛进了哪位兄弟姐妹的肚子,还得费工夫叫他们吐出来。
白雪松:在采访结束后,我们可以讨论详细事宜。一位合格的主编的确应当听取所有关于杂志格调的意见,但我倾向认为编织出的文字比冰冷屏幕上的像素点更加有趣。
冷周六:那是另一个问题。现在让我们开始吧。你采访我——接着我采访你,就这么扯平了!冷週六:你的神秘術很有趣!如果它能被廣泛應用,一定會比對講機和電話方便……首先就能規避掉那些把通訊設備靜音的情況。
冷週六:你能進行飲食嗎?在這種情況下,被吃掉的食物會通過某種方式被切實轉換為營養嗎?等等!我還有個好問題——
白雪松:遺憾的是,我必須打斷你。我想我的讀者對《UTTU》的預期並不是一本菜譜或是一本討論科技進展的刊物。
冷週六:我還沒讀過,但我會考慮抽空看看。
冷週六:如果它有電子版,對我來說會更方便。萬一周圍出現的蜘蛛進了哪位兄弟姐妹的肚子,還得費工夫叫他們吐出來。
白雪松:在採訪結束後,我們可以討論詳細事宜。一位合格的主編的確應當聽取所有關於雜誌格調的意見,但我傾向認為編織出的文字比冰冷螢幕上的像素點更加有趣。
冷週六:那是另一個問題。現在讓我們開始吧。你採訪我——接著我採訪你,就這麼扯平了!サーベス:その神秘術、面白いね!もっと普及すれば、トランシーバーとか電話より絶対便利だと思う。通信機器が遮断される状況は避けられるもんね。
サーベス:ねえ、あなたは食事ってできるの?食べたものはなんらかの形でエネルギー変換されて、ちゃんと栄養になってるのかな?あ、そうだ、他に聞きたいことがあるんだけど――
パンドラ・ウィルソン:申し訳ありませんが、お話を中断させていただきます。『UTTU』の読者が期待しているのは、料理や科学技術の進歩の解説ではないと思いますので。
サーベス:そうなんだ。まだ読んだことないけど、時間があったらちょっと見てみるよ。
サーベス:電子版があるなら、そっちのほうが便利かな。雑誌に現れる蜘蛛が兄弟姉妹たちに飲み込まれたら、わざわざ吐かせなきゃいけないしさ。
パンドラ・ウィルソン:インタビューが終わったら、それに関しては改めてお話を伺えればと思います。雑誌の編集長として、配信スタイルへの意見には耳を傾けるべきですから。ただ個人的な好みとしては、無機質なモニター上の文字よりも、実際に織り出された温かみのある文字に魅力を感じています。
サーベス:なるほどね!じゃ、始めようか。あなたがあたしにインタビューして、あたしがあなたにインタビューする。これで貸し借りなし、ってことで!히사베스: 당신 마도술, 꽤 흥미롭네! 그게 광범위하게 사용될 수 있다면 무전기와 전화보다 분명 편리할 거야... 일단 통신 장비의 무음 상태를 피할 수 있잖아.
히사베스: 당신 음식도 먹을 수 있어? 이런 상황에서 섭취한 음식물은 어떤 방식을 통해 영양분으로 전환되는 거지? 잠깐! 나 또 질문이 있는데...
판도라 윌슨: 안타깝지만 당신의 이야기는 여기서 끊어야겠네요. 우리 독자분들이
히사베스: 아직 읽어본 적은 없는데 시간 내서 한번 볼게.
히사베스: 디지털 버전이 있다면 나한텐 더 편할 텐데. 주위에 나타난 거미가 어느 형제자매의 뱃속에 들어갔다간 토해내게 하느라 애를 써야 하거든.
판도라 윌슨: 인터뷰가 끝난 뒤에 자세한 얘기를 해보죠. 제대로 된 에디터라면 매거진 스타일에 관한 의견에 귀 기울여야 하니까요. 근데 전 잘 엮어낸 글자가 차가운 모니터의 픽셀보다 더 흥미롭다고 생각하는 편입니다.
히사베스: 그건 다른 문제지. 자, 이제 우리 시작해 보자. 당신이 날 인터뷰하고... 이어서 내가 당신을 인터뷰하면 비긴 거니까!
Hissabeth
Serpentine Primavera群蛇的春祭群蛇的春祭へびたちの春祭り꿈틀대는 봄
advancedThe youngest of the Gorgon sisters is deeply loved by the older two. During springtime, she patiently untangles her sisters' serpentine locks by the babbling brook. Managing living hair proves challenging when each strand fights back. All in preparation for their "Rite of Spring" dance, where those same snakes help by counting out the beat with their hiss, keeping each movement of their performance perfectly in time.
As Medusa's head went flying through the air, her last thoughts may well have drifted back to one of those spring days.
Hissabeth will never know. But she finds some peace in knowing her own head is still where it belongs.三姐妹居住在山野之中,却是最伟大的“雕塑家”,遍布花园的灰色石像足以让菲狄亚斯瞠目结舌,虽然人们总是谣传那是石化术的杰作。
她身为戈尔贡姐妹中最小的妹妹,承接了姐姐们最多的爱。在春天的溪水边,她常常替姐姐们梳理那些虬结的头发。毕竟你很难管控一把活着的头发——缠绕着的群蛇有着强韧的肌肉,身上的鳞片却细腻而冰凉。小蛇们在春之祭的舞蹈中,会帮忙数着拍子,好让每一个舞步都落在正确的节拍。
在美杜莎的头颅飞出的那一个瞬间,她所怀念的是否是某个春日中平凡的画面呢?
冷周六的这个猜想已经无从验证,但至少她的脖子依旧完好无损。三姐妹居住在山野之中,卻是最偉大的“雕塑家”,遍佈花園的灰色石像足以讓菲迪亞斯瞠目結舌,雖然人們總是謠傳那是石化術的傑作。
她身為戈爾貢姐妹中最小的妹妹,承接了姐姐們最多的愛。在春天的溪水邊,她常常替姐姐們梳理那些虯結的頭髮。畢竟你很難管控一把活著的頭髮——纏繞著的群蛇有著強韌的肌肉,身上的鱗片卻細膩而冰涼。小蛇們在春之祭的舞蹈中,會幫忙數著拍子,好讓每一個舞步都落在正確的節拍。
在梅杜莎的頭顱飛出的那一個瞬間,她所懷念的是否是某個春日中平凡的畫面呢?
冷週六的這個猜想已經無從驗證,但至少她的脖子依舊完好無損。山に住む三姉妹は、誰よりも優れた「彫刻家」である。彼女たちの庭には、ペイディアスも驚くほどの石像が所狭しと並んでいるが、人々はそれらが石化の魔法によるものだと噂している。
ゴルゴン三姉妹の末っ子である彼女は、姉たちからたっぷりの愛情を受けて育った。春には、小川のそばで姉たちの絡み合った髪をよく梳かしてあげたものだ。生きている髪を扱うのは大変だ。ヘビたちは力強い筋肉で巻き付いてくるものの、鱗は繊細で冷たいからだ。春祭りのダンスでは、ヘビたちが拍子を刻みながら、一つひとつのステップを正しいリズムに導いてくれる。
メドゥーサの首が切り離された瞬間、彼女の脳裏に浮かんだのは、もしかすると、ごくありふれた春の日の思い出だったのかもしれない。
サーベスの推測が正しいかどうかは誰にもわからない。ただ、彼女の首が今も無事であることは確かだ。세 자매는 산야에 거주하는 위대한 ‘조각가’들이기도 했다. 정원에 가득한 회색 석상들은 파이디아스조차 경악하게 만들 만큼 놀라웠고, 사람들은 그것이 석화술의 걸작이라 수군거리곤 했다.
그녀는 고르곤 자매 중 막내였기에 언니들의 가장 많은 사랑을 받았다. 봄날의 시냇가에서 그녀는 늘 언니들의 뒤엉킨 머리칼을 빗겨 주곤 했다.
살아 있는 머리칼, 즉 뒤엉킨 뱀 무리를 길들이는 일은 결코 쉽지 않았다. 몸을 휘감은 뱀들은 단단한 근육을 꿈틀거렸지만, 그 비늘은 섬세하고 서늘했다. 작은 뱀들은 봄 축제의 춤사위 속에서 박자를 세어 주며, 모든 발걸음이 정확히 리듬 위에 놓이도록 도와주었다.
메두사의 머리가 잘려 나가던 바로 그 순간, 그녀가 떠올린 것은 어쩌면 어느 봄날의 평범한 한 장면이 아니었을까?
히사베스의 이 추측은 더는 확인할 길이 없지만, 적어도 그녀의 목은 여전히 무사히 붙어 있었다.
want in life
if you dress for it.
—Edith Head
Default默认默認デフォルト기본
defaultDigital Jungle电子丛林发展史電子叢林發展史デジタルジャングルの発展史디지털 정글 발전사
insightSerpentine Primavera群蛇的春祭群蛇的春祭へびたちの春祭り꿈틀대는 봄
advanced
The youngest of the Gorgon sisters is deeply loved by the older two. During springtime, she patiently untangles her sisters' serpentine locks by the babbling brook. Managing living hair proves challenging when each strand fights back. All in preparation for their "Rite of Spring" dance, where those same snakes help by counting out the beat with their hiss, keeping each movement of their performance perfectly in time.
As Medusa's head went flying through the air, her last thoughts may well have drifted back to one of those spring days.
Hissabeth will never know. But she finds some peace in knowing her own head is still where it belongs.三姐妹居住在山野之中,却是最伟大的“雕塑家”,遍布花园的灰色石像足以让菲狄亚斯瞠目结舌,虽然人们总是谣传那是石化术的杰作。
她身为戈尔贡姐妹中最小的妹妹,承接了姐姐们最多的爱。在春天的溪水边,她常常替姐姐们梳理那些虬结的头发。毕竟你很难管控一把活着的头发——缠绕着的群蛇有着强韧的肌肉,身上的鳞片却细腻而冰凉。小蛇们在春之祭的舞蹈中,会帮忙数着拍子,好让每一个舞步都落在正确的节拍。
在美杜莎的头颅飞出的那一个瞬间,她所怀念的是否是某个春日中平凡的画面呢?
冷周六的这个猜想已经无从验证,但至少她的脖子依旧完好无损。三姐妹居住在山野之中,卻是最偉大的“雕塑家”,遍佈花園的灰色石像足以讓菲迪亞斯瞠目結舌,雖然人們總是謠傳那是石化術的傑作。
她身為戈爾貢姐妹中最小的妹妹,承接了姐姐們最多的愛。在春天的溪水邊,她常常替姐姐們梳理那些虯結的頭髮。畢竟你很難管控一把活著的頭髮——纏繞著的群蛇有著強韌的肌肉,身上的鱗片卻細膩而冰涼。小蛇們在春之祭的舞蹈中,會幫忙數著拍子,好讓每一個舞步都落在正確的節拍。
在梅杜莎的頭顱飛出的那一個瞬間,她所懷念的是否是某個春日中平凡的畫面呢?
冷週六的這個猜想已經無從驗證,但至少她的脖子依舊完好無損。山に住む三姉妹は、誰よりも優れた「彫刻家」である。彼女たちの庭には、ペイディアスも驚くほどの石像が所狭しと並んでいるが、人々はそれらが石化の魔法によるものだと噂している。
ゴルゴン三姉妹の末っ子である彼女は、姉たちからたっぷりの愛情を受けて育った。春には、小川のそばで姉たちの絡み合った髪をよく梳かしてあげたものだ。生きている髪を扱うのは大変だ。ヘビたちは力強い筋肉で巻き付いてくるものの、鱗は繊細で冷たいからだ。春祭りのダンスでは、ヘビたちが拍子を刻みながら、一つひとつのステップを正しいリズムに導いてくれる。
メドゥーサの首が切り離された瞬間、彼女の脳裏に浮かんだのは、もしかすると、ごくありふれた春の日の思い出だったのかもしれない。
サーベスの推測が正しいかどうかは誰にもわからない。ただ、彼女の首が今も無事であることは確かだ。세 자매는 산야에 거주하는 위대한 ‘조각가’들이기도 했다. 정원에 가득한 회색 석상들은 파이디아스조차 경악하게 만들 만큼 놀라웠고, 사람들은 그것이 석화술의 걸작이라 수군거리곤 했다.
그녀는 고르곤 자매 중 막내였기에 언니들의 가장 많은 사랑을 받았다. 봄날의 시냇가에서 그녀는 늘 언니들의 뒤엉킨 머리칼을 빗겨 주곤 했다.
살아 있는 머리칼, 즉 뒤엉킨 뱀 무리를 길들이는 일은 결코 쉽지 않았다. 몸을 휘감은 뱀들은 단단한 근육을 꿈틀거렸지만, 그 비늘은 섬세하고 서늘했다. 작은 뱀들은 봄 축제의 춤사위 속에서 박자를 세어 주며, 모든 발걸음이 정확히 리듬 위에 놓이도록 도와주었다.
메두사의 머리가 잘려 나가던 바로 그 순간, 그녀가 떠올린 것은 어쩌면 어느 봄날의 평범한 한 장면이 아니었을까?
히사베스의 이 추측은 더는 확인할 길이 없지만, 적어도 그녀의 목은 여전히 무사히 붙어 있었다.
Euphoria
Rank 1
Rank 3
Rank 2
Rank 4
Materials
Materials
Rank 1
Rank 2
Rank 3
Rank 4