Hissabeth
Hissabeth
Recoleta
RecoletaBuddy Fairchild Character Profile




ATK
HP
Reality DEF
Mental DEF
Critical Technique






















Fluffy Sergeant
[Insight I]
When another ally casts Ultimate, gains 2 stacks of [Buddy Badge].<br>
[Insight II]
ATK +5% when entering battle.<br>
[Insight III]
At the start of the round, if at no less than 10 stacks of [Buddy Badge], gains Moxie +1, and casting Ultimate within the round costs no AP.<br>
Character Portray
[The Nutcracker Super Squad]: For every 1 stack of [Buddy Badge] consumed, additional Reality DMG dealt is increased to 75%.<br>
[The Nutcracker Super Squad]: Reality DMG increased to 400%.<br>
[The Nutcracker Super Squad]: DMG Dealt increased to +45% for all allies.<br>
[The Nutcracker Super Squad]: Reality DMG increased to 500%.<br>
[The Nutcracker Super Squad]: For every 1 stack of [Buddy Badge] consumed, additional Reality DMG dealt is increased to 100%.<br>
Photomancy
Character Stats
Insight:
Voice Actors
English:
Danny Scott
Japanese:
保志総一朗 (Hoshi Sōichirō)
Korean:
김윤기 (Kim Yoon-ki)
Regional Names
Simplified Chinese:
嚼嚼松果
Traditional Chinese:
嚼嚼松果
Japanese:
もぐナッツ
Korean:
버디 페어차일드
Euphoria Tags
Weapons

◆ Medium介质介質ミディアム매개체
◆ Inspired灵感靈感本源영감
◆ Fragrance note香调香調香調조향 노트
◆ Dimensions尺寸尺寸サイズ규격
Buddy Fairchild嚼嚼松果嚼嚼松果もぐナッツ버디 페어차일드
Buddy Fairchild嚼嚼松果嚼嚼松果もぐナッツ버디 페어차일드


1.5In the long and bushy tale that followed, the interviewee put great emphasis on his heroic deed—but conveniently forgot to explain just how he got this antique compass in the first place.古董质感的黄铜指南针。据说来自南方镖客酒馆的一场失火,彼时只有身材娇小灵活的啮齿目能够灵活跃入。
在这段漫长的故事讲述中,受访者着重渲染了自己的见义勇为,而遗忘了向我们解释自己是如何获得这枚古董指南针的。古董質感的黃銅指南針。據說來自南方鏢客酒館的一場失火,彼時只有身材嬌小靈活的齧齒目能夠靈活躍入。
在這段漫長的故事講述中,受訪者著重渲染了自己的見義勇為,而遺忘了向我們解釋自己是如何獲得這枚古董指南針的。アンティーク調の真鍮製コンパス。なんでも、サザンアウトローズ・サルーンでの火事の際に手に入れた代物らしい。その現場は、身軽なげっ歯類だけが飛び込めるような場所だったという。
この長い物語の中で、インタビューゲストは自らの勇敢な行動を強調するあまり、このコンパスをどうやって手に入れたのか、肝心な説明を忘れてしまっていた。골동품 느낌의 황동 나침반. 남방의 표객 술집에서 불이 났는데 당시 몸이 작고 유연한 설치목만 잽싸게 뛰어들 수 있었다고 한다.
이 기나긴 이야기에서 인터뷰 대상자는 자신의 정의로운 행위를 과장하는 데 중점을 두느라 우리에게 어떻게 이 골동품을 얻게 된 건지 설명하는 걸 잊어버렸다.

18Which suggests that the pager might've been, in a sense, completely useless. The interviewee immediately objected, insisting he did use it to send squad-only codes to his penguin teammates.我们偶尔也会意识到,一只会说话的松鼠纵然会讲话,可能也并没有掌握人类的文字拼读能力。
这似乎暗示着,在某种意义上传呼机的作用形同虚设。对此,受访者立刻表示否定,急切地解释自己会使用传呼机向企鹅队员发送队内的专用代码。我們偶爾也會意識到,一隻會說話的松鼠縱然會講話,可能也並沒有掌握人類的文字拼讀能力。
這似乎暗示著,在某種意義上傳呼機的作用形同虛設。對此,受訪者立刻表示否定,急切地解釋自己會使用傳呼機向企鵝隊員發送隊內的專用代碼。時折、リスが言葉を話せたとしても、人間の文字を読み書きする能力までは持たない、と気づくことがある。
ある意味、ポケベルがまったく使い物にならないようにも思える。しかし、これに対しインタビューゲストは即座に否定し、ポケベルを使ってペンギン隊員に専用のコードを送っているのだと切羽詰まった様子で説明した。우리는 가끔 말을 할 줄 아는 다람쥐가 말은 해도 인간의 문자 해독 능력은 습득하지 못했을 수도 있다는 걸 깨닫는다.
이는 어떤 의미에서는 무선 호출기의 역할이 유명무실하다는 걸 암시하는 듯하다. 이에 대해 인터뷰 대상자는 즉각 부정하며 자신이 무선 호출기로 펭귄 대원에게 팀 내 전용 코드를 보낼 거라고 절박하게 설명했다.

In some places, data is buried so deep it's like it never existed. Thanks to the First Amendment, the Florida government's like a fish tank—every citizen can stick their head in and take a peek, then loudly voice their opinions on the decor.
Annual education budget, public trash disposal costs, number of people bitten by alligators annually, and alligators bitten by people ... This ain't satire—it's real life, happening around you and me! Anyone can join the cast, but we strongly advise writing your script within the bounds of the law, and absolutely no trespassing on private property.
Even if you're a squirrel!“我们的自由取决于新闻自由,新闻自由一旦受限,自由也将不复存在!”——托马斯·杰斐逊
有些地方习惯把数据藏得严严实实,感谢《第一修正案》,佛罗里达州政府在一个透明鱼缸里!每位居民都能把头伸进去看一眼,并且对鱼缸造景大肆评价。
年度教育预算、公共垃圾处理支出、每年被鳄鱼咬伤的人数、每年被人咬伤的鳄鱼数量……这可不是什么荒诞故事,这是发生在你我身边的现实情景剧!每个人都可以参演,但我们强烈建议在法律允许的范围中编写剧本,并避免非法闯入任何私人土地。
对,就算你是松鼠也不行!“我們的自由取決於新聞自由,新聞自由一旦受限,自由也將不復存在!”——湯瑪斯·傑弗遜
有些地方習慣把數據藏得嚴嚴實實,感謝《第一修正案》,佛羅里達州政府在一個透明魚缸裡!每位居民都能把頭伸進去看一眼,並且對魚缸造景大肆評價。
年度教育預算、公共垃圾處理支出、每年被鱷魚咬傷的人數、每年被人咬傷的鱷魚數量……這可不是什麼荒誕故事,這是發生在你我身邊的現實情景劇!每個人都可以參演,但我們強烈建議在法律允許的範圍中編寫劇本,並避免非法闖入任何私人土地。
對,就算你是松鼠也不行!「我々の自由は、報道の自由にかかっている。報道の自由がなければ、自由もまた存在しなくなる!」――トーマス・ジェファーソン
データを厳重に隠す地域もあるが、『合衆国憲法修正第1条』のおかげで、フロリダ州政府は丸見えの水槽に入っているように見えた。住民は誰もが中を覗いたり、水槽のレイアウトに好き放題文句を言えるようになった。
年間教育予算、公共ゴミ処理費用、毎年ワニに噛まれる人の数、そして毎年人に噛まれるワニの数…すべては作り話ではない。これは、みんなの身近で実際に起こっているドラマなのだ!誰でも出演できるが、いかなる私有地への無断立ち入りを避けるよう、脚本は法律が許す範囲で書くことを強く勧める。
たとえリスであってもダメだ!"우리의 자유는 언론의 자유에 달려 있다. 언론의 자유가 제한되면 자유도 더 이상 존재하지 않을 것이다!"——토마스 제퍼슨
일부 지방에서는 습관적으로 데이터를 꽁꽁 숨기는데,<제1수정안>덕분에 플로리다주 주정부는 투명한 어항 속에 있습니다! 모든 주민이 머리를 집어넣어 볼 수 있고, 어항 조경을 마음껏 평가할 수 있습니다.
연간 교육 예산, 공공 쓰레기 처리 지출, 매년 악어에게 물리는 사람 수, 매년 사람에게 물리는 악어 수... 이건 터무니없는 얘기가 아닙니다. 우리 곁에서 일어나고 있는 현실 시트콤이죠! 모든 사람이 출연할 수 있지만 법률이 허용하는 범위에서 대본을 작성하고, 불법으로 개인 사유지를 침입하는 건 피하시길 강력히 권유 드립니다.
참, 당신이 다람쥐라 해도 안 됩니다!제1수정안>

"Stop avoiding work! I get it, you love animals, but you can't just hide him in a closet! That thing's an arcanist, not some squeaky toy you picked up at Dadeland Mall!" —Staffer Harland, taking a deep breath.
"And that voice—doesn't sound like a toy at all. He sounds like a grown man!" —Harland, raising his voice further.
"I gotta correct you there, Harland. He isn't actually speaking at all—his waveform output still matches rodent vocalization." —Robert, matter-of-factly.
"So ... should we report him to HQ's research division?" —Harland, backing down a little.
"What? Of course not! You really wanna turn a clever lil' creature like this into one of us?" —Robert, borderline shrieking.
"Well, he's a rodent arcanist that can talk to literally any animal. Here's a thought—let's get HR to send him a job offer. Have him scout other animal arcanists around the Miami area." —Harland, now fully retreating, proposing a compromise.
"Skipping HQ channels?" —Robert, raising a brow.
"Skipping HQ channels." —Harland, firmly.
"Just to give him something to do, so he stops trying to liberate the zoo. Their manager's been camped outside our office for three days."“没人觉得这场会议的标题太长了吗?会议室门上的白板都快写不下了。”职员罗伯特如此感叹。
“别逃避工作了!再怎么喜欢小动物,你也不能把它偷偷藏起来!那可是个神秘学家,不是你从达德兰商场里买的发声婴儿玩具!”职员哈兰德深吸了一口气。
“而且那嗓音和婴儿玩具半个利齿子儿关系都没有,它听起来和咱们是一个年纪!”职员哈兰德进一步补充,声音提高。
“我得纠正你,哈兰德。它根本没有在说英语——在录入信息时,它的声音波形仍属于啮齿类动物叫声。”职员罗伯特纠正道。
“所以咱们要把它报告给总部调研中心吗?”职员哈兰德退一步提议。
“什么?当然不!你忍心把这么一个灵巧的小生灵变成咱们的样子吗?”职员罗伯特尖叫道。
“好吧,一个能与任何动物交流的神秘学家。我有个点子,拜托我们的人事部门发一份工作意向书,让它在迈阿密地区帮忙发掘其他的动物神秘学家。”职员哈兰德更退一步,向职员罗伯特妥协。
“不走总部流程?”职员罗伯特提出质疑。
“不走总部流程。”职员哈兰德笃定道。
“只是为了给它找点事做,好让它别再去动物园捣乱,动物园经理已经为此在我们门口坐了三天了。”“沒人覺得這場會議的標題太長了嗎?會議室門上的白板都快寫不下了。”職員羅伯特如此感嘆。
“別逃避工作了!再怎麼喜歡小動物,你也不能把它偷偷藏起來!那可是個神秘學家,不是你從達德蘭商場裡買的發聲嬰兒玩具!”職員哈蘭德深吸了一口氣。
“而且那嗓音和嬰兒玩具半個利齒子兒關係都沒有,它聽起來和我們是一個年紀!”職員哈蘭德進一步補充,聲音提高。
“我得糾正你,哈蘭德。它根本沒有在說英語——在錄入資訊時,它的聲音波形仍屬於齧齒類動物叫聲。”職員羅伯特糾正道。
“所以我們要把它報告給總部研究中心嗎?”職員哈蘭德退一步提議。
“什麼?當然不!你忍心把這麼一個靈巧的小生靈變成我們的樣子嗎?”職員羅伯特尖叫道。
“好吧,一個能與任何動物交流的神秘學家。我有個想法,拜託我們的人事部門出一份工作意向書,讓它在邁阿密地區幫忙發掘其他的動物神秘學家。”職員哈蘭德更退一步,向職員羅伯特妥協。
“不走總部流程?”職員羅伯特提出質疑。
“不走總部流程。”職員哈蘭德篤定道。
“只是為了給它找點事做,好讓它別再去動物園搗亂,動物園經理已經為此在我們門口坐了三天了。”「この会議のタイトル、長すぎないか?ホワイトボードに書ききれないぞ」職員のロバートは呆れ顔で言った。
「仕事から逃げるんじゃないぞ!いくら動物が好きだからって、こっそり隠しちゃダメだろ!あいつは神秘学家だ。ダッドランドモールで買った音の鳴る赤ちゃん人形じゃない!」職員のハーランドは深く息を吸い込んだ。
「しかも、あの声は赤ちゃん人形とはかけらも似てない。俺たちと同じくらいの歳に聞こえるんだぞ!」ハーランドはさらに声を張り上げて、付け加えた。
「訂正させてくれ、ハーランド。あいつは英語なんて喋ってない。情報を入力した時、声の波形はげっ歯類の鳴き声だったんだからな」ロバートが訂正した。
「じゃあ、そいつを本部の研究センターに報告するのか?」ハーランドは一歩引いて提案した。
「何だって?ありえない!こんな賢い動物を、俺たちみたいに姿にするなんて、君にはできるのか?」ロバートは叫んだ。
「わかったよ。あいつ、どんな動物とも話せる神秘学家だな。いいことを思いついた。人事部に求人意向書を出してもらって、あいつにマイアミ地域で他の動物神秘学家を探してもらうのはどうだ?」ハーランドは、一歩譲歩してロバートに歩み寄った。
「本部を通さずに?」ロバートは問い詰めた。
「本部を通さないさ」ハーランドはきっぱりと言った。
「あいつに何かやらせて、これ以上動物園で騒ぎを起こさせないようにするためだけだ。動物園の管理人が、もう3日もうちのオフィスの前に座り込んでるからな」"이 회의 제목이 너무 길다고 생각하는 사람 없어요? 회의실 문에 있는 화이트보드에 다 못 적겠어요." 직원 로버트가 한탄했다.
"게으름 피우지 마요! 아무리 작은 동물을 좋아해도 몰래 숨기면 안 되죠! 마도학자라고요. 데이드랜드 쇼핑몰에서 파는 소리 나는 아기 신발 같은 게 아니라고요!" 직원 홀랜더는 숨을 깊이 들이마셨다.
"게다가 이 목소리는 유아 장난감이랑 톱니 동전 반 개만큼의 관계도 없어요. 딱 들어봐도 우리랑 같은 나이대잖아요!" 홀랜더는 설명을 덧붙이면서 목소리를 높였다.
"이건 바로잡아야겠군요, 홀랜더. 녀석은 영어를 전혀 못 하잖아요. 정보를 입력하면 소리 파형이 설치동물의 울음소리에 속한다고요." 로버트가 정정했다.
"그래서 이걸 본부 연구소에 보고하자고요?" 홀랜더가 한발 물러서며 제안했다.
"뭐라고요? 당연히 아니죠! 어떻게 이렇게 날렵한 작은 생명체를 우리처럼 만들 수 있겠어요?" 로버트가 소리치며 말했다.
"좋습니다, 어떤 동물과도 교감할 수 있는 마도학자 씨. 나한테 생각이 있어요. 마이애미 지역에서 다른 동물 마도학자를 발굴하는 데 도움을 줄 수 있도록 우리 쪽 인사부에 업무 의향서를 보내달라고 해요." 홀랜더는 한 걸음 더 물러나 로버트와 타협했다.
"본부 절차는 밟지 않나요?" 로버트가 의문을 제기했다.
"본부 절차는 따르지 않아요." 홀랜더가 단호하게 말했다.
"그냥 더 이상 동물원에 가서 소란 피우지 않게 일을 좀 시키려는 거예요. 동물원 매니저가 여기 입구에 자리잡은 게 벌써 사흘 전이거든요."

Buddy Fairchild: Hmm, let me stew on that a second ... I'd say it was 'round the time I was negotiatin' with them woodpeckers on behalf of my family.
Pandora Wilson: So, the woodpeckers told you you're an arcanist?
Buddy Fairchild: Huh? No, ma'am. They weren't nuttin' but a couple o' hungry birds. I felt for 'em too. See, the park rangers had gone hog-wild with the pesticides that year—they hadn't seen so much as an aphid for days.
Pandora Wilson: I believe that reckless misuse of pesticides ended up in local papers around Miami.
Buddy Fairchild: Sure did, thanks to that fella from the Foundation! Heck of a fella, too—he took my complaint letter straight to the papers. Even offered me a job!
Pandora Wilson: A job?
Buddy Fairchild: Sure as shootin', a job at the Foundation! He's the one who told me just what an "arcanist" was.
Buddy Fairchild: Looked grayer 'n the driftwood in the Keys from exhaustion, but he sure was kind to animals. Said he hoped I might be able to help him out.
Pandora Wilson: I see ... Could I take a look at your Foundation employee ID card?
Buddy Fairchild: Whaddya mean ID card?白雪松:你是什么时候意识到自己是神秘学家的?
嚼嚼松果:让我想想……好吧,是在代表树洞里的兄弟姐妹们与啄木鸟谈判的时候。
白雪松:啄木鸟告诉了你,你是一名神秘学家?
嚼嚼松果:什么?当然不!他们只是一个饿坏了的小家庭,管理处喷了太多杀虫剂,整整七天,他们连一只蚜虫都没找到!
白雪松:关于公园管理处滥用杀虫剂的控诉已经登上过迈阿密当地报纸了。
嚼嚼松果:是的!感谢基金会的那个哥们!他非常热情,主动帮我把投诉信送到了报社——他甚至愿意给我提供一份工作!
白雪松:工作?
嚼嚼松果:没错,基金会的工作!就是他告诉了我“神秘学家”是个什么玩意儿。
嚼嚼松果:那老哥看起来累得快要死掉了,但他对动物很友好,希望我真的能帮上他的忙。
白雪松:我明白了……顺便一提,我能看一眼你的基金会职员证吗?
嚼嚼松果:职员证?白雪松:你是什麼時候意識到自己是神秘學家的?
嚼嚼松果:讓我想想……好吧,是在代表樹洞裡的兄弟姐妹們與啄木鳥談判的時候。
白雪松:啄木鳥告訴了你,你是一名神秘學家?
嚼嚼松果:什麼?當然不!他們只是一個餓壞了的小家庭,管理處噴了太多殺蟲劑,整整七天,他們連一隻蚜蟲都沒找到!
白雪松:關於公園管理處濫用殺蟲劑的控訴已經登上過邁阿密當地報紙了。
嚼嚼松果:是的!感謝基金會的那個老哥!他非常熱情,主動幫我把投訴信送到了報社——他甚至願意給我提供一份工作!
白雪松:工作?
嚼嚼松果:沒錯,基金會的工作!就是他告訴了我“神秘學家”是個什麼玩意。
嚼嚼松果:那老哥看起來累得快要死掉了,但他對動物很友好,希望我真的能幫上他的忙。
白雪松:我明白了……順便一提,我能看一眼你的基金會職員證嗎?
嚼嚼松果:職員證?パンドラ・ウィルソン:ご自身が神秘学家だと認識したのは、いつ頃ですか?
もぐナッツ:んーと、そうだな…リスの仲間たちを代表して、キツツキと交渉したときかな。
パンドラ・ウィルソン:キツツキから、ご自身が神秘学家だと聞かされた、という意味でしょうか?
もぐナッツ:まさか!あいつらはただ、腹を空かせてただけだ。管理事務所が殺虫剤をまきやがったせいで、7日かけてもアブラムシ1匹すら見つけられなかったんだぜ!
パンドラ・ウィルソン:公園の管理事務所が殺虫剤を乱用している件は、マイアミの地元新聞にも取り上げられていましたね。
もぐナッツ:その通りだ!あの件は財団の兄ちゃんに感謝しねえとな!すっげー親切なやつで、苦情の手紙を新聞社まで持ってってくれたんだ。しかも、おれに仕事までくれたぜ!
パンドラ・ウィルソン:仕事、ですか?
もぐナッツ:そうさ、財団の仕事をな!そんで、「神秘学家」ってどういうもんか教えてくれたんだぜ。
もぐナッツ:あの兄ちゃん、死ぬほど疲れてそうだったけど、動物には優しかった。あいつの役に立てたら嬉しいけどな。
パンドラ・ウィルソン:なるほど…ところで、貴方の財団職員証を拝見しても?
もぐナッツ:職員証?なんだそれ?판도라 윌슨: 언제 자신이 마도학자라는 걸 깨달았나요?
버디 페어차일드: 어디 보자... 그래, 나무 구멍 속에 있는 형제자매들을 대표해서 딱따구리와 협상할 때였어.
판도라 윌슨: 딱따구리가 당신이 마도학자라고 알려줬나요?
버디 페어차일드: 뭐? 당연히 아니지! 녀석들은 그냥 배고픈 가족이었을 뿐이야. 관리처에서 살충제를 너무 많이 뿌려서 녀석들은 꼬박 7일 동안 진딧물 한 마리도 못 찾았거든!
판도라 윌슨: 공원 관리처의 살충제 남용 기사가 마이애미 현지 신문에 실렸었죠.
버디 페어차일드: 그래! 재단의 그 형씨한테 고마워! 굉장히 열정적이고 적극적으로 나 대신 신문사에 제보 편지를 보냈거든. 심지어 나한테 일자리도 줬어.
판도라 윌슨: 일자리요?
버디 페어차일드: 그래, 재단 일! 나한테 ‘마도학자’가 뭐 하는 건지 알려줬어.
버디 페어차일드: 그 형씨는 피곤해서 죽을 것처럼 보였지만 동물한테는 친절했어. 나 또한 그를 기꺼이 돕고 싶었고.
판도라 윌슨: 알겠어요... 말 나온 김에 재단 사원증을 볼 수 있을까요?
버디 페어차일드: 사원증?
Nautika

want in life
if you dress for it.
—Edith Head


Default默认默認デフォルト기본
defaultEuphoria
Rank 1
Rank 3
Rank 2
Rank 4
Materials
Materials
Rank 1
Rank 2
Rank 3
Rank 4



















