Liang Yue
Liang Yue
Barcarola
BarcarolaFatutu Character Profile




ATK
HP
Reality DEF
Mental DEF
Critical Technique






















Shell Necklace
[Insight I]
When entering battle, gains 8 stacks of [Spirit Shell<id:31090111>] for self.<br>When deploying [Spirit Shell<id:31090112>], Fatutu has a 20% chance to gain Moxie +1.<br>When retrieving [Spirit Shell<id:31090112>], recovers (stacks of Spirit Shell retrieved x Fatutu's ATK x 30%) HP for all allies.<br>When an enemy carrying [Spirit Shell<id:31090112>] dies, retrieves all stacks of [Spirit Shell<id:31090112>] from that enemy.<br>
[Insight II]
ATK +5% when entering battle.<br>
[Insight III]
When entering battle, gains 4 additional stacks of [Spirit Shell<id:31090111>] for self.<br>After Fatutu accumulates a total of 7 deployments and or retrievals of [Spirit Shell<id:31090112>], triggers a rank 1 [Unmendable Cracks<id:0>] on the enemy with the most stacks of [Spirit Shell<id:31090112>].<br>
Character Portray
[Shell Necklace]: When entering battle, the additional stacks of [Spirit Shell<id:31090111>] gained for self is increased to 8.<br>
[Shell Necklace]: The number of times required to trigger [Unmendable Cracks<id:0>] from deploying or retrieving [Spirit Shell<id:31090112>] is decreased to 5.<br>
[Unmendable Cracks]: At incantation rank 1/2/3, the Mental DMG dealt is increased to 180/270/450%; the deployed stacks of [Spirit Shell<id:31090112>] is increased to 4; and when deploying [Spirit Shell<id:31090112>], the chance to gain Moxie is increased to 25%.<br>
[Ocean in the Shell]: The stacks of [Shared Shells, Shared Fate<id:0>] granted to all allies is increased to 4/6/10; and when retrieving [Spirit Shell<id:31090112>], the healing multiplier is increased to 40%.<br>
[Shell Necklace]: When being attacked with an extra action, for each stack of [Spirit Shell<id:31090112>] held, that attack's DMG Dealt increase is now 6%, and the Critical DMG increase is now 6%.<br>
Photomancy
Character Stats
Insight:
Voice Actors
English:
Ava Augustin
Japanese:
石見舞菜香 (Iwami Manaka)
Korean:
배하경 (Bae Ha-gyoung)
Regional Names
Simplified Chinese:
图图石子
Traditional Chinese:
圖圖石子
Japanese:
トゥトゥイ
Korean:
파투투
Euphoria Tags
Weapons

◆ Medium介质介質ミディアム매개체
◆ Inspired灵感靈感本源영감
◆ Fragrance note香调香調香調조향 노트
◆ Dimensions尺寸尺寸サイズ규격
Fatutu图图石子圖圖石子トゥトゥイ파투투
Fatutu图图石子圖圖石子トゥトゥイ파투투

The flowers symbolize purity, resilience, and eternal life. However, the interviewee seems unaware of this symbolism.以海岛上的白色木槿花编制而成的手工饰品。经过努库泰澳人特殊手艺加工后的花朵变得不易凋谢,因此深受客人们的喜爱,是船商贸易节上的人气商品。
其花语代表纯洁、坚韧、生生不息。但受访者似乎并不了解。以海島上的白色木槿花編製而成的手工飾品。經過努庫泰澳人特殊手藝加工後的花朵變得不易凋謝,因此深受客人們的喜愛,是船商貿易節上的人氣商品。
其花語代表純潔、堅韌、生生不息。但受訪者似乎並不瞭解。海島の白いハイビスカスで作った手作りのアクセサリー。ヌクタイオ人の独特な技法で加工されているため、花がしおれにくく、お客さんから人気を集めている。貿易祭では特に売れ筋の商品だ。
ハイビスカスは純粋、強靭、生命力にあふれるなどの花言葉を持っているが、インタビューゲストはそのことを知っていないようだ。섬에서 자란 흰 히비스커스로 만든 수제 장신구. 누쿠타이오 사람들의 특별한 기술로 가공된 꽃은 쉽게 시들지 않아 손님들에게 큰 인기를 끌며, 선박 상인의 무역 축제에서 매우 인기 있는 상품이다.
이 꽃의 꽃말은 순수, 강인함, 그리고 끊임없는 생명을 상징한다. 그러나 인터뷰 대상자는 이를 잘 알지 못하는 듯하다.

The Nukutais consider these shells sacred, wearing them as amulets throughout their entire life. The inscriptions symbolize their emotional journey and most significant moments. Thus, the number and neatness of the inscriptions reflect the wearer's age, experiences, and soul.一条用贝壳串连而成的项链,除了最左侧的一片外,全都布满了密密麻麻的象形文字。
努库泰澳人视贝壳为相伴一生的护身符,上面的文字则象征着努库泰澳人一生的情感历程。因此文字数量多寡,工整与否,也能反映佩戴者的年龄、经历,以及心灵。一條用貝殼串連而成的項鍊,除了最左側的一片外,全都佈滿了密密麻麻的象形文字。
努庫泰澳人視貝殼為相伴一生的護身符,上面的文字則象徵著努庫泰澳人一生的情感歷程。因此文字數量多寡,工整與否,也能反映佩戴者的年齡、經歷,以及心靈。貝殻を繋ぎ合わせて作ったネックレスで、一番左のもの以外は、びっしりと象形文字が並んでいる。
ヌクタイオ人は、貝殻を生涯のお守りとして大切にしている。その上の文字は、彼らの人生における感情の軌跡を表しているそうだ。そのため、文字の数や、きちんと並んでいるかどうかによって、その人の年齢と経験、そして心の状態が読み取れる。조개껍데기로 엮어 만든 목걸이로, 가장 왼쪽의 한 조각을 제외하면 모두 빽빽한 상형문자로 뒤덮여 있다.
누쿠타이오 사람들은 조개껍데기를 평생을 함께하는 부적으로 여긴다. 그 위에 새겨진 글자는 누쿠타이오 사람들의 일생의 감정 여정을 상징한다. 따라서 글자의 수나 정교함은 착용자의 나이, 경험, 그리고 마음을 반영한다.

The Nukutais, skilled at living in harmony with nature on their secluded island, use stone powder as paint and their bodies as canvases to create unique designs.描绘在受访者手臂上的神秘图腾,似乎没有太多深意。
生活在孤独海岛上的努库泰澳人擅于与自然为伴,他们以石粉作笔,以身体作画布,创造属于自己的图案。描繪在受訪者手臂上的神秘圖騰,似乎沒有太多深意。
生活在孤獨海島上的努庫泰澳人擅於與自然為伴,他們以石粉作筆,以身體作畫布,創造屬於自己的圖案。インタビューゲストの腕に描かれた謎の模様。特別な意味はないようだ。
外界と隔たれた島に住むヌクタイオ人は自然の中で暮らし、石粉を筆とし、体をキャンバスにして、自分だけの模様を紡ぎ出している。인터뷰 대상자의 팔에 그려진 신비로운 토템, 특별한 의미를 담고 있지는 않은 듯하다.
외딴 섬에서 살아가는 누쿠타이오 사람들은 자연과 동행하는 데 익숙하며, 돌가루를 붓 삼아 몸을 캔버스 삼아 자신만의 문양을 창조한다.

9.2


81
Few noticed the dotted archipelago drifting in the South Pacific. As the merchant ships sailed away with the final tides before sunset, taking with them tropical fish and Nukutai handicrafts, they left behind an ever-submerging cemetery and a coastline battered repeatedly by storms. Nukutaeao is but a tiny dot in the ocean, a place that might be erased from the map with a swipe of a finger.
Masked figures reached out, stating, "We are born in the wrong era."
The tumultuous waves repeatedly affirmed their foresight. For the first time, those who lived their lives alongside shells argued intensely. The elders, shaking their heads, stubbornly ignored the signs, while the young discreetly covered the cracks in their shells, discussing an era-defining revenge and their planned escape.
The debate stretched until dawn. When the stars faded into the morning light, the new chieftain led what remained of their tribe from the vanishing island onto the "Free Breeze".
She said the Nukutais had no choice left.小岛正在沉没。
很少有人注意到这些漂浮在南太平洋上的星点岛群。商船随日落前最后一次潮水离开,带走鱼与手工艺品,留下日渐浸入浅水的墓园,以及被风暴反复摧毁的海岸线。努库泰澳只是海洋上的一个个小点,在地图上找到它,手指轻轻一抹,便能让它在顷刻间消失。
那些戴着面具的人向他们伸出了手:“只因我们生在一个错误的时代。”
汹涌的潮水一次又一次印证他们的预言,一生与贝壳为伴的人们第一次争辩得这样厉害。老人们摇着头,执拗地对下沉的迹象视而不见,而年轻人掩饰着他们贝壳上的裂纹,谈论起一场关乎时代的复仇和逃亡。
这争论持续到黎明时分。当星星次第熄灭时,新的族长带领着遗民,从消逝的小岛登上了自由的孤舟。
她说,努库泰澳人已没有选择的余地。小島正在沉沒。
很少有人注意到這些漂浮在南太平洋上的星點島群。商船隨日落前最後一次潮水離開,帶走魚與手工藝品,留下日漸浸入淺水的墓園,以及被風暴反覆摧毀的海岸線。努庫泰澳只是海洋上的一個個小點,在地圖上找到它,手指輕輕一抹,便能讓它在頃刻間消失。
那些戴著面具的人向他們伸出了手:“只因我們生在一個錯誤的時代。”
洶湧的潮水一次又一次印證他們的預言,一生與貝殼為伴的人們第一次爭辯得這樣厲害。老人們搖著頭,執拗地對下沉的跡象視而不見,而年輕人掩飾著他們貝殼上的裂紋,談論起一場關乎時代的復仇和逃亡。
這爭論持續到黎明時分。當星星次第熄滅時,新的族長帶領著遺民,從消逝的小島登上了自由的孤舟。
她說,努庫泰澳人已沒有選擇的餘地。島がゆっくりと沈みつつあった。
南太平洋に点在するこの小さな島々は、人々の目に留まることがほとんどない。夕暮れの潮に乗り、商船が島を離れ、魚や手芸品を運び出す。残されたのは、海に侵食される墓地と、嵐によって打ち砕かれる海岸線だけ。ヌクタイオは海に存在する小さな点にすぎない。指でなぞるだけで、地図から消し去ることができる。
仮面をつけた人々が、彼らに手を差し伸べた。「私たちは間違った時代に生まれただけだ」と。
彼らの予言を何度も裏付けるように、潮が高まってきた。生涯を貝殻と共に過ごす人たちは、初めて激しい議論を交わした。老人は頭を横に振り、島の沈没という現実を受け入れようとしなかったが、若者たちは貝殻に現れた亀裂を隠しながら、間違った時代に関わる復讐と逃亡を語り始めた。
夜が明け、星が次第に消えゆく頃、新しい族長は残された住民を率いて、消え去った島から自由を求める舟に乗り込んだ。
「ヌクタイオ人には、他に選択肢がない」と、彼女はこう語った。작은 섬이 가라앉고 있다.
남태평양에 흩어져 있는 점 같은 섬들에 대해 신경 쓰는 사람은 거의 없다. 상선은 해가 지기 전 마지막 밀물을 따라 떠나며, 물고기와 수공예품을 싣고 간다. 남겨진 것은 점점 얕은 물에 잠겨가는 묘지와 폭풍에 반복적으로 파괴되는 해안선 뿐이다. 누쿠타이오는 단지 바다 위의 작은 점일 뿐이다. 지도에서 이 섬을 찾고 손가락으로 가볍게 문지르면, 그 작은 점은 순식간에 사라져버릴 것이다.
가면을 쓴 이들이 그들에게 손을 내밀었다. “우리는 단지 잘못된 시대에 태어났을 뿐입니다.”
밀려드는 거센 파도는 그들의 예언을 한 번 또 한 번 입증했다. 평생을 조개껍데기와 함께한 사람들은 처음으로 이렇게 격렬하게 논쟁했다. 노인들은 고개를 저으며 가라앉는 징후를 고집스럽게 외면했고, 젊은이들은 조개껍데기에 생긴 금을 감추며 시대를 향한 복수와 탈출에 대해 이야기하기 시작했다.
이 논쟁은 새벽까지 이어졌다. 별들이 하나둘씩 사라질 때, 새로운 족장이 남은 부족을 이끌고, 사라지는 섬에서 자유의 쪽배로 올랐다.
그녀는 말했다. “누쿠타이오 사람들에게는 이제 선택의 여지가 없습니다.”

The shells passed down from our ancestors tell us how frightening the world outside Nukutaeao is. Wicked witches hide in ancient caves, Nakarua serpents often conjure colossal waves on the seas, and roaring monsters and giant birds lurk on every island.
Nukutaeao is peaceful and serene, while disputes are ever-present outside.
"The outside world is full of cunning, evil people who will hurt others easily."
What I've seen on the "Free Breeze" is quite different. People sing and dance, and they're masters of fascinating performances. The brave sit on small boats drifting with the waves, spreading "peace and love." Every night, under the watch of the Southern Cross, the passengers sleep peacefully. They seem no different from us.
"We are born in the wrong era."
The outside world isn't as bad as we heard, and people aren't as evil as we imagined ... Are these people truly the right targets for our vendetta?“外面的世界充斥着仇恨与战火”
祖辈们留下的贝壳告诉我们,努库泰澳外面的世界有多么可怕。信奉黑暗的邪恶女巫藏匿在古老的山洞中,盘踞海上的纳卡鲁瓦蛇时常会掀起可怕的巨浪,轰鸣的怪物与巨鸟潜伏在每一座岛上。
努库泰澳和平而宁静,外面却总是发生争端。
“外面的人们狡猾、邪恶,会轻易伤害别人”
在自由海风号上看到的一切,都与听说的很不一样。人们会唱歌跳舞,也懂得精彩的演奏。胆子大的人会坐在小船上随海浪漂流,传递“爱与和平”。在每个深夜,乘客们都会在南十字座的注视下沉沉睡去。他们与我们似乎并没有什么不同。
“我们生在一个错误的时代”
外面的世界没有听说的那么糟糕,人们也不像想象的那么邪恶……他们真的是我的复仇对象吗?“外面的世界充斥著仇恨與戰火”
祖輩們留下的貝殼告訴我們,努庫泰澳外面的世界有多麼可怕。信奉黑暗的邪惡女巫藏匿在古老的山洞中,盤踞海上的納卡魯瓦蛇時常會掀起可怕的巨浪,轟鳴的怪物與巨鳥潛伏在每一座島上。
努庫泰澳和平而寧靜,外面卻總是發生爭端。
“外面的人們狡猾、邪惡,會輕易傷害別人”
在自由海風號上看到的一切,都與聽說的很不一樣。人們會唱歌跳舞,也懂得精彩的演奏。膽子大的人會坐在小船上隨海浪漂流,傳遞“愛與和平”。在每個深夜,乘客們都會在南十字座的注視下沉沉睡去。他們與我們似乎並沒有什麼不同。
“我們生在一個錯誤的時代”
外面的世界沒有聽說的那麼糟糕,人們也不像想像的那麼邪惡……他們真的是我的復仇對象嗎?「外の世界は憎しみと戦火に満ちた場所」
ご先祖様が残した貝がらには、外の世界の恐ろしさが記されている。闇を崇拝する邪悪な魔女が洞窟に住み、海に住まうナカルーア蛇が大きな波を引き起こし、轟音を立てる怪物や大きな鳥が、島々をうろついている。
ヌクタイオは平和で静かだが、外の世界は争いが絶えない。
「外の人たちは卑怯で邪悪で、他人を簡単に傷つける」
フリーブリーズ号で見た光景は、噂に聞いていたのと全然違っていた。人々は歌い踊り、演奏に耳を傾ける。勇ましい者は小さなボートに乗って波間に身を任せながら「愛と平和」を伝えたりする。そして夜になると、みなみじゅうじ座の下で人々は安らかに眠りにつく。彼らとわたしたちは、それほど変わらないように思えた。
「私たちは間違った時代に生まれた」
外の世界は、聞いていたほど悪い場所ではないし、人々もそんなに悪い人ではない…彼らは本当に、わたしたちの復讐対象なの?“밖의 세상은 증오와 전쟁으로 가득하다.”
조상들이 남긴 조개껍데기에는 누쿠타이오 밖의 세상이 얼마나 무서운지 새겨져 있다. 어둠을 숭배하는 사악한 마녀는 고대 동굴에 숨어 있고, 바다를 지배하는 나카루아 뱀은 종종 거대한 파도를 일으킨다. 섬마다 으르렁거리는 괴물과 거대한 새가 숨어 있다.
누쿠타이오는 평화롭고 고요하지만, 외부 세계는 늘 분쟁으로 혼란스럽다.
“밖의 사람들은 교활하고 사악하며, 쉽게 다른 사람을 해칠 것이다.”
하지만 프리브리즈 호에서 본 모든 것은 들었던 것과 너무도 달랐다. 사람들은 노래하고 춤추며, 훌륭한 연주를 즐길 줄 알았다. 용감한 사람들은 작은 배를 타고 파도에 몸을 맡기며 “러브 앤 피스”를 전했다. 밤이 깊어지면, 승객들은 남십자성 아래서 깊은 잠에 빠져들었다. 그들은 우리와 별반 다를 것이 없어 보였다.
“우리는 잘못된 시대에 태어났다.”
밖의 세계는 들었던 만큼 끔찍하지 않고, 사람들도 상상만큼 사악하지 않았다... 그들이 정말로 내가 복수해야 할 대상인가?

Fatutu: There's a reason for that, the "Veil of Nothingness" cast by our ancestors, it hid Nukutaeao from the outside world.
Pandora Wilson: So, prior to now, you never had any contact with the outside world?
Fatutu: No, we did, our people would periodically welcome traders to our land and invited guests to come and experience our island.
Pandora Wilson: That does make me curious, what kind of goods do you have to trade?
Fatutu: Pickled red snapper, sundried hala fruit ... Oh, and we use a special technique to preserve hibiscus flowers, the accessories we make from them are always very popular.
Pandora Wilson: Considering all that happened, I'm surprised that you seem so positive about the "outside world."
Fatutu: ... We Nukutais have always been hospitable. Even aboard that cruise ship ...
Fatutu: Ah, but I noticed that the guests on that ship seemed to love and yearn for the sea. That's quite different from our people. I wonder why they don't miss their homes and friends?
Pandora Wilson: Perhaps it's because they don't have a home like yours.白雪松:很少有人知道努库泰澳的存在。对这个栏目来说,你算得上是一位稀客。
图图石子:岛上有先辈们施放的“无影无踪雾”,我想这就是原因。
白雪松:所以你们从来没有跟岛外的人接触过?
图图石子:不,我们会定期举行船商贸易节,有不少来自外面世界的客人会来到岛上。他们都很喜欢我们准备的商品呢!
白雪松:我很好奇你们都有怎样的商品。
图图石子:比如腌制的红鲷鱼,晾晒出来的露兜树干果……啊,用木槿花制成的手工饰品特别受欢迎,因为它们可以长期保持鲜活,不易枯萎。
白雪松:听起来你们对外界并没有太多的敌意,这让我感到很意外。
图图石子:……是的,努库泰澳人向来热情好客。在登上游轮之后也……
图图石子:啊,不过船上的许多客人们,比起陆地更憧憬海洋,这点跟我们很不一样。难道他们对家园和朋友都没有留恋吗?
白雪松:也许是因为没有像你们那样的家园。白雪松:很少有人知道努庫泰澳的存在。對這個欄目來說,你算得上是一位稀客。
圖圖石子:島上有先輩們施放的“無影無蹤霧”,我想這就是原因。
白雪松:所以你們從來沒有跟島外的人接觸過?
圖圖石子:不,我們會定期舉行船商貿易節,有不少來自外面世界的客人會來到島上。他們都很喜歡我們準備的商品呢!
白雪松:我很好奇你們都有怎樣的商品。
圖圖石子:比如醃製的紅鯛魚,晾曬出來的露兜樹乾果……啊,用木槿花製成的手工飾品特別受歡迎,因為它們可以長期保持鮮活,不易枯萎。
白雪松:聽起來你們對外界並沒有太多的敵意,這讓我感到很意外。
圖圖石子:……是的,努庫泰澳人向來熱情好客。在登上遊輪之後也……
圖圖石子:啊,不過船上的許多客人們,比起陸地更憧憬海洋,這點跟我們很不一樣。難道他們對家園和朋友都沒有留戀嗎?
白雪松:也許是因為沒有像你們那樣的家園。パンドラ・ウィルソン:ヌクタイオの存在を知る人はほとんどいません。本コーナーでも、貴女は大変珍しいゲストですよ。
トゥトゥイ:うん。島は、ご先祖様がかけた霧で覆われているからだと思う。
パンドラ・ウィルソン:ということは、外の人とまったく接触がない、のでしょうか?
トゥトゥイ:そうでもないの。定期的に貿易祭をやっていて、外からのお客さんが島を訪れるの。わたしたちが用意した商品はかなり人気なのよ!
パンドラ・ウィルソン:そうですか。どんな商品を扱っていますか?
トゥトゥイ:例えば、マダイの塩漬けやアダンの果実を干したものとか…それから、ハイビスカスを使った手作りアクセサリーが大人気なの。長持ちしてしおれにくいのが特徴だから。
パンドラ・ウィルソン:外界に対して、それほど敵意を持っていないようですね。驚きです。
トゥトゥイ:…そうなの。ヌクタイオ人は温厚な性格の人ばかりだから、クルーズ船に乗った後も…
トゥトゥイ:あ!そういえば、船のお客さんたちは、陸よりも海に憧れている人が多かったの。わたしたちとは全然違う。故郷や友だちを、懐かしく思ったりしないのかな?
パンドラ・ウィルソン:それは、貴女がたのような故郷がないから、かもしれませんね。판도라 윌슨: 누쿠타이오의 존재를 아는 사람은 거의 없죠. 이 코너에 출연하신 건 정말 특별한 경우라고 할 수 있겠네요.
파투투: 섬에는 선조들이 만든 “흔적 없는 안개”가 깔려 있어요. 아마 그게 이유일 거예요.
판도라 윌슨: 그래서 섬 밖 사람들과는 전혀 교류가 없으셨나요?
파투투: 아니요, 정기적으로 선박 무역 축제를 열곤 해요. 외부 세계에서 많은 손님들이 섬에 오시는데, 저희가 준비한 상품을 무척 좋아하시더라고요!
판도라 윌슨: 어떤 상품들이 있는지 궁금하군요.
파투투: 예를 들면, 절인 붉돔, 말린 판다누스 열매... 아, 히비스커스로 만든 수공예 장신구가 특히 인기 있어요. 오랫동안 싱싱함을 유지하고 시들지 않거든요.
판도라 윌슨: 듣고 보니 외부 세계에 대한 적대감이 별로 없어 보이네요. 그 점이 좀 의외네요.
파투투: ...맞아요. 누쿠타이오 사람들은 늘 손님을 따뜻하게 맞이합니다. 크루즈에 오른 이후로도 마찬가지였고요...
파투투: 아, 그런데 배에 계신 많은 손님들은 육지보다 바다를 더 동경하시더군요. 그 점이 저희와는 참 달라요. 그분들은 고향과 친구들에게 미련이 없는 걸까요?
판도라 윌슨: 아마도 당신들처럼 특별한 고향이 없기 때문일지도 모르겠네요.
Fatutu

want in life
if you dress for it.
—Edith Head


Default默认默認デフォルト기본
defaultEuphoria
Rank 1
Rank 3
Rank 2
Rank 4
Materials
Materials
Rank 1
Rank 2
Rank 3
Rank 4





















