Ms. Newbabel
Ms. Newbabel
Darley Clatter
Darley ClatterEternity Character Profile




Winnifred
ATK
HP
Reality DEF
Mental DEF
Critical Technique






















Solitude for 100 Years
[Insight I]
Immune to [Bleed], [Corrode], and [Poison]. At the start of each round, gains 1 stack of [Blood of Longevity]: Deals 3% increased damage and damage recovery increases by 3% (cannot be dispelled, and the effect is stackable up to 5 times).<br>
[Insight II]
DMG Dealt +8% when entering battle.<br>
[Insight III]
Enhanced [Blood of Longevity] effect: DMG Dealt +5% and DMG Heal +5%. At 5 stacks of Blood of Longevity, this effect transforms to [Blood of Immortality].<br>
Character Portray
[Anecdotes in Exeter]: Reality DMG increased to 350%.<br>
[Vigor Handbag]: At Incantation rank 1/2/3, Reality DMG increased to 220/330/550%.<br>
[Vintage Handfan]'s effect changes to: at 1/2/3 stars, deals 180/270/450% Reality DMG.<br>
[Anecdotes in Exeter]'s effect changes to: Leech Rate +60%.<br>
[Anecdotes in Exeter]: Reality DMG increased to 400%.<br>
Photomancy
Character Stats
Insight:
Voice Actors
Chinese:
李佳思 (Li Jiasi)
Japanese:
ファイルーズあい (Fairouz Ai)
Korean:
유영 (Yu Yeong)
Regional Names
Simplified Chinese:
温妮弗雷德
Traditional Chinese:
溫妮弗雷德
Japanese:
エターニティ
Korean:
이터니티
Other Names
Winnifred
Euphoria Tags
Drink Deep, Cerulean Waves So Blue
Turn of the Tide
Weapons

◆ Medium介质介質ミディアム매개체
◆ Inspired灵感靈感本源영감
◆ Fragrance note香调香調香調조향 노트
◆ Dimensions尺寸尺寸サイズ규격
Eternity温妮弗雷德溫妮弗雷德エターニティ이터니티
Eternity温妮弗雷德溫妮弗雷德エターニティ이터니티

780的代表色。Eurybia於1893年首次推出的“海洋”系列珠寶。因其巧妙的設計與獨特的色澤迅速成為了19世紀社交界上流人士的不二之選。這份比普魯士藍稍顯明豔的獨特顏色也逐漸成為了Eurybia品牌
的代表色。エウリュビアーが1893年に発表した「海洋」シリーズジュエリー。巧妙なデザインと独特な色味が19世紀の上流社交界で一気に流行した。プルシアンブルーより少しばかり明るい独特な色味は、徐々にエウリュビアーを代表するカラーとなった。Eurybia는 1893년 처음으로 '대양' 시리즈 주얼리를 출시했다. 정교한 디자인과 독특한 빛깔로 19세기 사교계 상류층 인사들의 선택을 받았다. 프러시안 블루보다 조금 더 선명한 유니크한 컬러도 Eurybia 브랜드의 대표색이 되었다.

Until today, the demand for this purse remains extremely high among luxury collectors.1993年,在布赖恩特公园举行的纽约春夏时装周上,该系列产品首次亮相。因珠宝而颇负盛名的Eurybia品牌如今早已成为20世纪的时尚领军者。
如今,该款背包在奢侈品收藏爱好者间仍一只难求。1993年,在布賴恩特公園舉行的紐約春夏時裝周上,該系列產品首次亮相。因珠寶而頗負盛名的Eurybia品牌如今早已成為20世紀的時尚領軍者。
如今,該款背包在奢侈品收藏愛好者間仍一隻難求。1993年、ブライアント公園で行われたNY春夏ファッションウィークで、このシリーズは初めて世間に公開された。ジュエリーで名が知れたエウリュビアーは、今では20世紀のオシャレをリードするブランドとなっている。 このハンドバッグはコレクターの間では相当貴重な物である。1993년, 브라이언트 파크에서 열린 SS 뉴욕 패션위크에서 해당 시리즈 제품이 처음 모습을 선보였다. 주얼리로 유명한 Eurybia 브랜드는 이제 20세기의 패션 리더로 자리매김했다.
현재 이 가방은 명품 컬렉터 사이에서 구하기 힘든 아이템이다.

4200What's more, its current owner's glamor is a good complement to its beauty.一款维多利亚初期“浪漫时代”的经典珠宝。与1852年之后的机器冲压不同,该款首饰的自然风花纹均出自于成熟的珠宝工匠之手。
显然,现任主人的风韵足以与它相辅相成。一款維多利亞初期“浪漫時代”的經典珠寶。與1852年之後的機器衝壓不同,該款首飾的自然風花紋均出自於成熟的珠寶工匠之手。
顯然,現任主人的風韻足以與它相輔相成。ヴィクトリア朝初期の「ロマン主義時代」に作られたジュエリー。1852年以降の機械製造品とは違い、この自然な模様はすべてベテラン工匠の手によるもの。
言うまでもなく、現在の持ち主はその魅力を十分に輝かせられる風貌を持っている。빅토리아 초기 '낭만의 시대'의 클래식 주얼리다. 1852년 이후, 기계로 찍어낸 것과 달리 해당 액세서리의 자연스러운 무늬는 모두 숙련된 주얼리 장인의 손에서 탄생했다.
확실히 현재 주인의 우아한 자태와 주얼리는 서로를 돋보이게 한다.

75

350


150"Everything in fashion is cyclical, just like the seasons," says the interviewee. Her horn-shaped pouch holds seasonal harvest, captured forever in solidified precious metal.
This sparks rumors—is she expanding her bizarre product line? She answers only with a smile.来自田野的珍藏,谷穗与翎羽在此一同绽放。
时尚的轮回正如节令的轮回,受访者如是表示。在那状如牛角的小包中,贮藏了丰收当季的种种出产,以贵金属凝固为永恒的模样。
这在社交界引起了一阵推测:受访者的怪奇商品是否即将拓展?她对此仅回以微笑。來自田野的珍藏,穀穗與翎羽在此一同綻放。
時尚的輪迴正如節令的輪迴,受訪者如是表示。在那狀如牛角的小包中,貯藏了豐收當季的種種出產,以貴金屬凝固為永恆的模樣。
這在社交界引起了一陣推測:受訪者的怪奇商品是否即將拓展?她對此僅回以微笑。野原が育んだ宝物。ここでは穀物の穂と鳥の羽根が、ともに美しく咲き誇る。
ファッションの流行とは、季節の巡りと何ら変わらないと、インタビューゲストは語った。角笛のような形をしたそのバッグには、貴金属で形作られた旬の恵みが納められ、永遠の輝きを湛えている。
この言葉は、社交界で様々な憶測を呼んだ。彼女の奇妙な商品は、今後ますます広まっていくのだろうか、と。しかし、その問いに彼女はただ微笑みを返すだけだった。들판에서 얻은 보물로, 곡식과 깃털이 이곳에서 함께 피어났다.
패션의 유행은 계절의 흐름과 비슷하다. 인터뷰 대상자는 이렇게 말했다. 소의 뿔을 닮은 작은 가방에, 제철에 수확한 다양한 수확물들이 보관되어 있다. 귀금속을 굳혀 만든 영원처럼 말이다.
이는 사교계의 관심을 집중시켰는데, 인터뷰 대상자의 기괴한 상품은 더욱 확장할 것인가? 이 질문에 그녀는 그저 웃음으로 대답했다.

200The dazzling light of these gems shifts with every angle, like the never-closing eyes on the tail feathers of a goddess's favorite bird.
"Oh, darling, when we talk, you can look into the pair of eyes you like."色泽变幻的宝石耳坠,据传,出品自希腊南部某家宝石工坊。
这对宝石的眩光随角度变化而流动,正如天后爱禽的尾羽上永不闭合的眼睛。
“哦,亲爱的,在谈话时,你可以看向你喜欢的那一双眼睛。”色澤變幻的寶石耳墜,據傳,出品自希臘南部某家寶石工坊。
這對寶石的眩光隨角度變化而流動,正如天后愛禽的尾羽上永不閉合的眼睛。
“哦,親愛的,在談話時,你可以看向你喜歡的那一雙眼睛。”色が移り変わる美しい宝石の耳飾り。これは、ギリシア南部のとある宝石工房で生まれたものだと伝えられている。
この宝石が放つまばゆい光は、角度によってその表情を様々に変える。あたかも女神ヘラが慈しむ鳥の尾羽に宿る、決して閉じることのない瞳のようだ。
「ふふ、お話しする時は、好きな方の目を見てくれて構わないわよ」다양한 색의 보석 귀고리로, 그리스 남부의 한 보석 공방에서 만들어졌다고 한다.
각도에 따라 유려하게 변하는 이 보석의 눈부신 빛은, 왕이 가장 아끼는 공작의 꼬리깃 무늬를 닮았다.
"대화를 나누는 중에도 당신이 사랑하는 그 눈을 볼 수 있습니다."

1500Gold, turquoise, and malachite are carefully carved and set onto a headband, like twelve stars. Work takes its own time—no matter how the myths and years pass, the laws of the seasons do not bend to human will. This is one unchanging thing in a hundred years.每位女皇都应当有自己的冠冕,这一位也不例外。
黄金、松石与孔雀石经过精心雕琢,镶嵌于发带之上,如同十二颗星辰。工作自有时日,无论神话与岁月如何流转,时节的规则不以人的意志为转移,这是百年岁月中的一点不变之物。每位女皇都應當有自己的冠冕,這一位也不例外。
黃金、松石與孔雀石經過精心雕琢,鑲嵌於髮帶之上,如同十二顆星辰。工作自有時日,無論神話與歲月如何流轉,時節的規則不以人的意志為轉移,這是百年歲月中的一點不變之物。女帝たるもの、皆それぞれに相応しい冠を持つべきだ。そして、それは彼女とて同じこと。
黄金やトルコ石、孔雀石などが夜空に輝く十二の星のように、髪飾りに一つ一つ丁寧に装飾されている。その製作には長い歳月が費やされたのだろう。神話が時代とともに姿を変え、時の流れがいかに移ろおうとも、季節の巡りが人の思惑に左右されないように、この髪飾りもまた、百年の時を超えて揺るがぬ真理を湛え続けている。모든 여왕은 자신만의 왕관이 있어야 한다.
황금, 터키석, 공작석을 정밀하게 세공하여 마치 12개의 별처럼 머리띠를 장식했다. 모든 일에는 때가 있는 법이다. 신화와 세월이 어떻게 흐르든, 계절의 규칙은 인간의 의지로 바꿀 수 있는 것이 아니다. 이는 백 년 동안 조금도 변하지 않는 것이다.

The door of her store was closed. In a dimly lit room, on the shelves stood many candy jars. The last young buyer of these candies had been sent to that crowded, shabby cemetery (if you prefer to call it that) three months ago.
Too many farms had been destroyed in the civil war, and plague was not the only terrible thing to develop from the ashes: fear of an unknown future also gradually turned into madness. The candies were taken down. Instead, the store owners now stock their shelves with garlic necklaces and bottles of holy water.
More and more vampires were brought to trial, and the seed of suspicion grew in everyone's mind. The once-friendly residents became ruthless intruders and broke into the woman's house, despite the help she had provided them.
But they found nothing in her house. It seemed to have been long abandoned. The floor was covered with dead shellfish, under which there were marks of dried blue blood.
Peace didn't come back to the town of Exeter until the day when everyone heard about a disease called Tuberculosis.19世纪末期,位于美国领土边陲的埃克塞特小镇,火把仍彻夜燃烧。
临街的商铺紧闭房门,光线昏暗的货架上,糖果罐被塞得满满当当。最后一个光顾它的小客人早在三个月前被送进了那片人满为患的贫瘠墓地——如果你更愿意称其为墓地的话。
内战的炮火毁掉了太多农场,而余烬中滋生的不只有瘟疫:未知与恐惧凝作了疯狂。糖果罐被撤下,蒜头项链与灵水被重新置于货架顶端,供不应求。
对于吸血鬼的审判从不停歇,怀疑的种子在每一颗心脏中茁壮成长。勤劳而愤怒的镇民撞破那位女性的房门,尽管她曾对他们颇有帮助。
而空荡荡的房子早已没了人类的气息。甲壳类海洋生物尸体在地上铺作厚厚一层,干涸蓝色血迹在其下若隐若现。
直到某一日,结核病的概念传遍了大街小巷,埃克塞特小镇才恢复了往日的平静。19世紀末期,位於美國領土邊陲的埃克塞特小鎮,火把仍徹夜燃燒。
臨街的商鋪緊閉房門,光線昏暗的貨架上,糖果罐被塞得滿滿當當。最後一個光顧它的小客人早在三個月前被送進了那片人滿為患的貧瘠墓地——如果你更願意稱其為墓地的話。
內戰的炮火毀掉了太多農場,而餘燼中滋生的不只有瘟疫:未知與恐懼凝作了瘋狂。糖果罐被撤下,蒜頭項鍊與靈水被重新置於貨架頂端,供不應求。
對於吸血鬼的審判從不停歇,懷疑的種子在每一顆心臟中茁壯成長。勤勞而憤怒的鎮民撞破那位女性的房門,儘管她曾對他們頗有幫助。
而空蕩蕩的房子早已沒了人類的氣息。甲殼類海洋生物屍體在地上鋪作厚厚一層,乾涸藍色血跡在其下若隱若現。
直到某一日,結核病的概念傳遍了大街小巷,埃克塞特小鎮才恢復了往日的平靜。19世紀末、アメリカ領土の辺境にある町・エクセターで、炎は一夜中燃えていた。
街並みの商店はシャッターを閉じている。薄暗い商品棚には、飴缶がびっしり並べられている。この商店で最後に買い物をした小さなお客さんは、3ヶ月前に飽和状態にある貧しい墓場に送られた――墓場と呼ぶ方が気休めになるのならば、だ。
内戦の砲火は多くの牧場を破壊した。燃え続ける炎がもたらすのは疫病だけでない――未知と恐怖は狂気と化した。飴缶は捨てられ、ニンニクでできた首飾りと霊水が商品棚に並べられ、人気商品となった。
吸血鬼に対する審判は止めどなく行われた。懐疑の種がみんなの心臓からすくすくと育っていった。勤勉で憤怒した町の民たちはとある女性の家の扉を壊し、中へ侵入した。彼らは彼女から恩恵を受けていたはずなのに。
空っぽになった家には人間の気配は残っていない。貝類の海洋生物の屍が地面をぶ厚く覆っていた。干乾びた青色の血痕がその下からちらちらと見えている。
とある日、結核の概念が巷で一目散に広まった。そしてエクセターは以前の静けさを取り戻した。19세기 말, 미국 국경 지역에 있는 작은 마을 엑서터에서 횃불이 밤새 타올랐다.
문을 굳게 걸어 잠근 거리의 상점 안, 어두운 진열대 위에는 캔디통으로 가득 채워져 있었다. 마지막으로 찾아온 어린 손님은 3개월 전에 사람으로 미어터지는 그 황폐한 묘지로 보내졌다. 그것을 묘지라고 부를 수 있다면 말이다.
내전의 포화로 수많은 농장이 파괴되었고, 그 잔해 속에서 자라난 건 역병만이 아니었다. 알 수 없는 대상을 향한 공포가 광기로 변했다. 캔디통이 치워지며 마늘 목걸이와 성수가 다시 진열대 가장 높은 자리를 차지했고, 없어서 못 팔 지경이었다.
뱀파이어 재판이 계속해서 열렸고, 의심의 씨앗이 모두의 심장에서 무럭무럭 자라났다. 성실한 마을 사람들이 분노한 채 여인의 집 현관문을 박살 냈다. 여인이 자신들에게 많은 도움을 주었음에도 소용없었다.
텅 빈 방에서는 이미 사람의 기운이 느껴지지 않았다. 갑각류의 해양 생물 사체만 바닥에 층층이 쌓여 있고, 말라버린 파란색 피의 흔적이 그 밑으로 언뜻언뜻 보였다.
어느 날, 결핵의 존재가 거리 곳곳에 전해진 후에야 엑서터는 예전의 평온함을 되찾았다.

"Hahaha! Oh, Reno's sense of humor never lets me down! Hey, cute little prince, do you understand the beauty of The Night Show?"
I don't. How am I supposed to understand it?
I'm just a frog.
*phone rings*
"Oh, damn it! Who's trying to ruin such a wonderful night?! Do they have to call ...?"
"Hello, you have reached Eternity ..."
"Oh, Ms. Martha ... The prince? Sure ... Yes, yes, I've found the best prince for you!"
Oh no, don't look at me! Are you gonna do the same thing to me, like what you did to torture my brother? NO! I don't wanna become a human!
"Yes, yes ... It's been a pleasure. Best wishes to your beautiful, destined love. Good night."
You are a shameless profiteer with no conscience!
"... The Mating Wand brings more than a million dollars to me in every deal. Such a miracle maker ... So, human skin doesn't feel as bad as your own skin, right, little prince?"
There's no bigger tragedy than this.
"Wave the wand ... and you'll become a tall, handsome cutie! Hah, what a romantic story!"
... What a disaster!我受够了。
“哈哈哈哈!噢~雷诺的幽默感总能让人捧腹大笑!嘿,可爱的小王子,你能明白《今晚秀》的美妙之处吗~?”
我不明白。我怎么会明白?
我只是一只青蛙而已。
“铃铃铃铃——”
“噢,该死的!是谁在如此美好的时间打来电话!你就非得这时候——”
“哈啰~承蒙长年以来的关注与厚爱,这里是你的老朋友温妮弗雷德……”
“噢,玛莎女士!……你的王子?哦……是的,是的,我已经为你物色到了最佳人选!”
哦不,别看过来!你要让我遭受我兄长的厄运?不!我不愿变成人类!
“是的,是的……与你做生意真的是十分愉快,我诚挚祝福你即将收获的这段美好姻缘,晚安。”
你就是一名不知底线的奸商!
“……求偶短杖,每次都能为我带来百万美元的生意,化腐朽为神奇……你也觉得人类的皮肤摸起来不像你们那样糟,对吧,小王子?”
没有比这更差劲的悲剧了。
“挥一挥短杖……就会让你变得高大帅气!呵呵,真是一段佳话~!”
——真是一场灾难!我受夠了。
“哈哈哈哈!噢~雷諾的幽默感總能讓人捧腹大笑!嘿,可愛的小王子,你能明白《今晚秀》的美妙之處嗎~?”
我不明白。我怎麼會明白?
我只是一隻青蛙而已。
“鈴鈴鈴鈴——”
“噢,該死的!是誰在如此美好的時間打來電話!你就非得這時候——”
“哈囉~承蒙長年以來的關注與厚愛,這裡是你的老朋友溫妮弗雷德……”
“噢,瑪莎女士!……你的王子?哦……是的,是的,我已經為你物色到了最佳人選!”
哦不,別看過來!你要讓我遭受我兄長的厄運?不!我不願變成人類!
“是的,是的……與你做生意真的是十分愉快,我誠摯祝福你即將收穫的這段美好姻緣,晚安。”
你就是一名不知底線的奸商!
“……求偶短杖,每次都能為我帶來百萬美元的生意,化腐朽為神奇……你也覺得人類的皮膚摸起來不像你們那樣糟,對吧,小王子?”
沒有比這更差勁的悲劇了。
“揮一揮短杖……就會讓你變得高大帥氣!呵呵,真是一段佳話~!”
——真是一場災難!もうたくさんだ。
「あははは!レナルドのジョークは本当に笑えるわ!ねえ可愛らしい王子さま、『トゥナイトショー』の素晴らしいところがわかるかしら?」
わからないよ。わかるわけがないじゃないか。
オレはただのカエルだぞ。
「リリリリーン」
「あう、なんてこと!この夢のような時間に電話をするなんて、どんな神経をして――」
「ハロ~いつもご愛顧いただきありがとうございます。貴方の親友、エターニティですわ…」
「あら、マーサさん!…ええ、最高の王子さまが見つかりましたわ!」
こっちを見るな!兄と同じ目に遭わせるつもりか?嫌だ!人間になんかなりたくない!
「ええ、ええ…マーサさんとのお取引は本当に楽しいわ。素晴らしいご縁になるよう祈っている。では、おやすみなさい」
この恥知らずの詐欺師め!
「…お見合いワンドは、毎回百万ドル以上の収益をもたらしてくれるの。不思議でしょう…貴方もそう思うわよね、王子さま?」
これ以上悲惨な悲劇はないな。
「ワンドをほいっと振って…たくましくハンサムにしてあげるわ!うふふ、なんて素敵かしら~!」
…まったくの災難だ!난 참을 만큼 참았다.
"하하하! 아~ 레노의 유머 감각은 정말 배꼽이 빠질 정도야! 이봐, 사랑스러운 어린 왕자님,<투나잇 쇼>가 얼마나 멋진지 알려나~?"
모르지. 내가 어떻게 알겠어?
난 그냥 청개구리일 뿐인데.
'따르릉~'
"이런, 젠장! 누가 이런 멋진 순간에 전화한 거야! 꼭 이럴 때..."
"헬로~ 오랜 관심과 애정 감사합니다. 당신의 오랜 벗 이터니티입니다..."
"오, 마샤 씨! ... 당신의 왕자? 아... 네, 네, 당신을 위해 최적의 인물을 물색해 두었답니다!"
아니, 보지 말라고! 나에게 내 형제의 불운을 뒤집어씌울 생각이야? 아니! 난 인간으로 변하고 싶지 않아!
"네, 네... 당신과 거래하게 되어 정말 기뻐요. 진심으로 당신이 아름다운 부부의 인연을 맺을 수 있길 바랍니다. 굿 나잇."
넌 양심 없는 악랄한 장사꾼이야!
"...러브 스틱으로 난 매번 백만 달러를 벌어들여. 쓰레기로 기적을 만드는 거지... 인간의 피부는 너희처럼 그렇게 촉감이 나쁘지 않잖아. 그렇지? 작은 왕자님?"
이보다 더한 비극은 없을 것이다.
"스틱을 흔들면... 넌 훤칠하고 잘생긴 인간으로 변할 거야! 하하, 정말 멋진 이야기지~!"
...정말 재앙이 따로 없다!투나잇>

Pandora Wilson: This is an exclusive interview, not a talk show.
Eternity: Too bad. You know The Night Show is my favorite. I've always wanted to be a guest on those shows.
Pandora Wilson: As you can see, this is what we do. I'd appreciate it if you could cooperate.
Pandora Wilson: So, Eternity, could you tell us about that big business deal you made some days ago? We all know it led to a dispute between you and the Foundation.
Eternity: Oh, you mean the Invisible Mantle deal?
Eternity: The Invisible Mantle is, as suggested by its name, invisible itself! But my client thought it was a mantle that could make the wearer invisible. It's not my fault that they didn't understand how it worked before purchase, was it?
Pandora Wilson: I see. That's very clever.
Eternity: Well, I know what I am doing. I might be over a hundred years old, but I always keep my head clear so I can enjoy life to its fullest. It would be devastating if nothing remained of me but a pair of lips!
Pandora Wilson: ...
Eternity: Now that you mention it, I think a Revealing Cloak would be perfect for you now.
Eternity: As a thank you for this interview, I'll give you a one-of-a-kind deal. What do you say?白雪松:请允许我拒绝你的请求,温妮,我是不会做那种愚蠢模仿的。
白雪松:我是一名采访者,并非某种脱口秀主持人。
温妮弗雷德:太遗憾了。你也知道,我最喜欢看《今晚秀》。我实在是很憧憬能成为电视节目的上台嘉宾。
白雪松:我们并不是在录制电视节目,女士,希望你能对此持有明晰的态度。
白雪松:那么,温妮,我想听听你早先一段时间的那宗大买卖——我们都知道你因此跟基金会产生了一些矛盾。
温妮弗雷德:噢,你说的是隐身斗篷那桩交易?
温妮弗雷德:所谓“隐身斗篷”,就是“会隐身的斗篷”。但客户却误以为这是“让人隐身的斗篷”。这并不是我的错,你不这么认为吗?
白雪松:原来如此。作为商人而言,你的确拥有一颗灵活的大脑。
温妮弗雷德:那是当然的了。即使年过一百,也要留意保持头脑清醒,享受美妙的生活。要是我的人生里只剩一张嘴巴那就太可怕了!
白雪松:……
温妮弗雷德:嗯,这么一提,我想你应该需要一件上好的现形斗篷……
温妮弗雷德:看在这场采访的面子上,我愿意给你独一无二的特价,你看怎么样?白雪松:請允許我拒絕你的請求,溫妮,我是不會做那種愚蠢模仿的。
白雪松:我是一名採訪者,並非某種脫口秀主持人。
溫妮弗雷德:太遺憾了。你也知道,我最喜歡看《今晚秀》。我實在是很憧憬能成為電視節目的上臺嘉賓。
白雪松:我們並不是在錄製電視節目,女士,希望你能對此持有明晰的態度。
白雪松:那麼,溫妮,我想聽聽你早先一段時間的那宗大買賣——我們都知道你因此跟基金會產生了一些矛盾。
溫妮弗雷德:噢,你說的是隱身斗篷那樁交易?
溫妮弗雷德:所謂“隱身斗篷”,就是“會隱身的斗篷”。但客戶卻誤以為這是“讓人隱身的斗篷”。這並不是我的錯,你不這麼認為嗎?
白雪松:原來如此。作為商人而言,你的確擁有一顆靈活的大腦。
溫妮弗雷德:那是當然的了。即使年過一百,也要留意保持頭腦清醒,享受美妙的生活。要是我的人生裡只剩一張嘴巴那就太可怕了!
白雪松:……
溫妮弗雷德:嗯,這麼一提,我想你應該需要一件上好的現形斗篷……
溫妮弗雷德:看在這場採訪的面子上,我願意給你獨一無二的特價,你看怎麼樣?パンドラ・ウィルソン:お断りします、ミス・エターニティ。そんな愚かなリクエストにはお応えできせん。
パンドラ・ウィルソン:私はジャーナリストです。リアリティーショーの司会者の真似などいたしません。
エターニティ:残念だわ。ご存知の通り、あたしは『トゥナイトショー』の大ファンなの。テレビ番組のゲストになるのが夢なのよ。
パンドラ・ウィルソン:私たちはテレビ番組の撮影をしているわけではありません。どうか理解していただけると幸いです。
パンドラ・ウィルソン:では、ミス・エターニティ、この間の大きな取り引きについてお聞かせ願えますか。それが原因で財団と少々トラブルになったそうですね。
エターニティ:あら、透明マントのことかしら?
エターニティ:「透明マント」。文字通り、「見えないマント」なのだけれど、お客さんはなぜか「人の姿を見えなくするマント」だと誤解したらしいの。それはあたしの責任じゃないわ。貴方もそう思わない?
パンドラ・ウィルソン:なるほど。貴女は商人らしく切れる頭脳をお持ちのようですね。
エターニティ:当然よ。100歳を超えても頭は常にはっきりとさせて、素晴らしい人生を楽しまなくちゃね。口しか残らなくなったら大変だもの!
パンドラ・ウィルソン:……
エターニティ:ええと、そういえば、貴方には上質な顕現マントが必要だと思うの…
エターニティ:せっかく今日お会いできたことだし、スペシャルな割引きをしてあげてもいいわ。ねえ、どうかしら?판도라 윌슨: 당신의 부탁을 거절해도 이해해 주세요, 이터니티. 그런 바보 같은 흉내를 낼 수는 없어요.
판도라 윌슨: 전 토크쇼 진행자가 아니라 인터뷰어랍니다.
이터니티: 정말 유감이네. 당신도 알다시피 난<투나잇 쇼>를 제일 즐겨보거든. 텔레비전 프로그램에 스페셜 게스트로 출연하는 걸 엄청나게 동경해 왔어.
판도라 윌슨: 우리는 TV 프로그램을 녹화하는 게 아닙니다. 이에 대해 명확한 태도를 유지해 주시길 바랍니다.
판도라 윌슨: 그럼, 이터니티, 당신이 초기에 했던 그 큰 규모의 사업에 대해 듣고 싶은데요. 그것 때문에 재단과도 갈등이 있었던 걸로 압니다.
이터니티: 아, 은신 망토 거래 말인가?
이터니티: '은신 망토'는 '은신할 수 있는 망토'야. 하지만 고객들은 '사람을 은신시켜 주는 망토'로 오해하더군. 그건 내 잘못이 아니야. 그렇게 생각하지 않아?
판도라 윌슨: 그런 거였군요. 굉장히 유연한 사고를 가진 사업가군요.
이터니티: 당연하지. 백 년이 흘러도 머리를 맑게 유지하며 아름다운 삶을 누려야 하니까. 내 인생에 입 하나만 남는다면 얼마나 무섭겠어!
판도라 윌슨: ...
이터니티: 아, 그러고 보니 당신에게 괜찮은 형상 망토가 필요할 것 같은데...
이터니티: 오늘 인터뷰 자리를 봐서 당신에게 특가로 주고 싶은데, 어때?투나잇>
Eternity
Lady of the Evernight永夜的淑女永夜的淑女常夜のレディ영원한 밤의 숙녀
insightThe Golden Nurturer以黄金哺育以黃金哺育母なる金の穂풍요의 손길
roar_jukeboxEars of golden wheat bend low, soon to meet the farmer's scythe. Across the fields, a river of browning husks flows toward the horizon where it meets the soft blue of the evening sky.
The earth is the first mother of us all. She feeds everything that lives, her rivers marking lines across her surface like gentle wrinkles, and her hills forming the graceful curves of her lips. Pomegranate trees sink their roots deep into her soil and grow strong with life.
Eternity follows this golden trail. She bends to collect brightly colored stones from the sandy soil, astonished to discover such breathtaking beauty. This kind land offers more than gold and minerals. It gives every creature a place of calm and belonging.这是丰产的季节。
金黄色的麦穗低垂着,很快被镰刀收割。远处的天幕之下,谷壳的金色流淌成了一条河,与天际低垂的蓝相互交融。
所有人的第一个母亲,是这片土地。它孕育了目之所及的一切,河流是她细纹的沟壑,山丘是她唇峰的侧影。石榴树扎根于此,绽放出勃勃生机。
温妮弗雷德沿着黄金的足迹追寻至此。她俯身拾起沙石中艳彩的宝石,意外于自己看到如此美丽的风光。丰沃的大地孕育了黄金与矿藏,也赐予了生灵一片如此安宁而祥和的家园。這是豐產的季節。
金黃色的麥穗低垂著,很快被鐮刀收割。遠處的天幕之下,穀殼的金色流淌成了一條河,與天際低垂的藍相互交融。
所有人的第一個母親,是這片土地。它孕育了目之所及的一切,河流是她細紋的溝壑,山丘是她唇峰的側影。石榴樹扎根於此,綻放出勃勃生機。
溫妮弗雷德沿著黃金的足跡追尋至此。她俯身拾起沙石中豔彩的寶石,意外於自己看到如此美麗的風光。豐沃的大地孕育了黃金與礦藏,也賜予了生靈一片如此安寧而祥和的家園。実り豊かな季節がやってきた。
黄金色の稲穂は重く垂れ下がり、やがて鎌で刈り取られる。遠い空の下には、穀物の金色が川のように広がり、低く垂れ込めた青い地平線と溶け合っている。
すべての命を育む母は、この大地だ。川は彼女の細いしわの溝、丘は彼女の唇の輪郭となり、目に見えるすべてのものを生み出している。ザクロの木もここに根を下ろし、生き生きと花を咲かせている。
黄金色の足跡に導かれ、エターニティはこの地にたどり着いた。身をかがめて、砂利の中から鮮やかな宝石を拾い上げると、目の前に広がる絶景に、彼女は息をのんだ。この豊かな大地は黄金やその他の鉱物だけでなく、あらゆる命に安らげる場所を与えてくれたのだ。풍요의 계절이었다.
황금빛 밀 이삭은 고개를 숙였고, 곧 낫에 베어졌다. 멀리 하늘 아래, 곡식 껍질의 황금빛 물결이 강처럼 흘러내리며 수평선 너머의 푸른빛에 스며들었다.
모든 이의 첫 번째 어머니는 이 땅이었다. 그녀는 눈에 닿는 모든 것을 길러냈으니, 강은 그녀의 세밀한 주름이고, 언덕은 그녀 입술 곡선의 옆모습이었다. 석류나무는 이곳에 뿌리를 내려 넘치는 생명력을 꽃피웠다.
이터니티는 황금의 자취를 따라 이곳에 이르렀다. 그녀는 몸을 굽혀 모래와 자갈 속에서 빛나는 보석을 주워 들며, 눈앞에 펼쳐진 아름다운 풍경에 놀라움을 금치 못했다. 비옥한 대지는 황금과 광맥을 길러냈고, 살아 있는 모든 존재에게는 이토록 평화롭고 온화한 보금자리를 내어주었다.

want in life
if you dress for it.
—Edith Head


Default默认默認デフォルト기본
default
Ears of golden wheat bend low, soon to meet the farmer's scythe. Across the fields, a river of browning husks flows toward the horizon where it meets the soft blue of the evening sky.
The earth is the first mother of us all. She feeds everything that lives, her rivers marking lines across her surface like gentle wrinkles, and her hills forming the graceful curves of her lips. Pomegranate trees sink their roots deep into her soil and grow strong with life.
Eternity follows this golden trail. She bends to collect brightly colored stones from the sandy soil, astonished to discover such breathtaking beauty. This kind land offers more than gold and minerals. It gives every creature a place of calm and belonging.这是丰产的季节。
金黄色的麦穗低垂着,很快被镰刀收割。远处的天幕之下,谷壳的金色流淌成了一条河,与天际低垂的蓝相互交融。
所有人的第一个母亲,是这片土地。它孕育了目之所及的一切,河流是她细纹的沟壑,山丘是她唇峰的侧影。石榴树扎根于此,绽放出勃勃生机。
温妮弗雷德沿着黄金的足迹追寻至此。她俯身拾起沙石中艳彩的宝石,意外于自己看到如此美丽的风光。丰沃的大地孕育了黄金与矿藏,也赐予了生灵一片如此安宁而祥和的家园。這是豐產的季節。
金黃色的麥穗低垂著,很快被鐮刀收割。遠處的天幕之下,穀殼的金色流淌成了一條河,與天際低垂的藍相互交融。
所有人的第一個母親,是這片土地。它孕育了目之所及的一切,河流是她細紋的溝壑,山丘是她唇峰的側影。石榴樹扎根於此,綻放出勃勃生機。
溫妮弗雷德沿著黃金的足跡追尋至此。她俯身拾起沙石中豔彩的寶石,意外於自己看到如此美麗的風光。豐沃的大地孕育了黃金與礦藏,也賜予了生靈一片如此安寧而祥和的家園。実り豊かな季節がやってきた。
黄金色の稲穂は重く垂れ下がり、やがて鎌で刈り取られる。遠い空の下には、穀物の金色が川のように広がり、低く垂れ込めた青い地平線と溶け合っている。
すべての命を育む母は、この大地だ。川は彼女の細いしわの溝、丘は彼女の唇の輪郭となり、目に見えるすべてのものを生み出している。ザクロの木もここに根を下ろし、生き生きと花を咲かせている。
黄金色の足跡に導かれ、エターニティはこの地にたどり着いた。身をかがめて、砂利の中から鮮やかな宝石を拾い上げると、目の前に広がる絶景に、彼女は息をのんだ。この豊かな大地は黄金やその他の鉱物だけでなく、あらゆる命に安らげる場所を与えてくれたのだ。풍요의 계절이었다.
황금빛 밀 이삭은 고개를 숙였고, 곧 낫에 베어졌다. 멀리 하늘 아래, 곡식 껍질의 황금빛 물결이 강처럼 흘러내리며 수평선 너머의 푸른빛에 스며들었다.
모든 이의 첫 번째 어머니는 이 땅이었다. 그녀는 눈에 닿는 모든 것을 길러냈으니, 강은 그녀의 세밀한 주름이고, 언덕은 그녀 입술 곡선의 옆모습이었다. 석류나무는 이곳에 뿌리를 내려 넘치는 생명력을 꽃피웠다.
이터니티는 황금의 자취를 따라 이곳에 이르렀다. 그녀는 몸을 굽혀 모래와 자갈 속에서 빛나는 보석을 주워 들며, 눈앞에 펼쳐진 아름다운 풍경에 놀라움을 금치 못했다. 비옥한 대지는 황금과 광맥을 길러냈고, 살아 있는 모든 존재에게는 이토록 평화롭고 온화한 보금자리를 내어주었다.
Euphoria
Rank 1
Rank 3
Rank 2
Rank 4
Materials
Materials
Rank 1
Rank 2
Rank 3
Rank 4























