Eternity
Eternity
Click
ClickDarley Clatter Character Profile




ATK
HP
Reality DEF
Mental DEF
Critical Technique






















Glory Restored
[Insight I]
If the caster's HP goes below 50% after being attacked, Moxie +3 (only triggers 1 time).<br>
[Insight II]
When entering battle, DMG Heal +10%.<br>
[Insight III]
N/A
Character Portray
[Great Inspirer]'s effect changes to: Moxie +2 for other allies.<br>
[Clatter Trample]'s effect changes to: Penetration Rate +40%.<br>
[Great Inspirer]'s effect changes to: DMG Dealt +35% for all allies.<br>
[Commanding Aura]'s effect changes to: at 1/2/3 stars, HP +(the caster's ATK ×56/84/140%) for the ally with the lowest HP percentage.<br>
[Great Inspirer]'s effect changes to: After casting, recovers (Missing HP x25%) HP for self.<br>
Photomancy
Character Stats
Insight:
Voice Actors
English:
Nate Colitto
Chinese:
付博文 (Fu Bowen)
Japanese:
矢田耕平 (Yada Kōhei)
Korean:
홍승효 (Hong Seung-hyo)
Regional Names
Simplified Chinese:
哒哒达利
Traditional Chinese:
噠噠達利
Japanese:
ダーレータッタ
Korean:
다그닥 달리
Euphoria Tags
Weapons

◆ Medium介质介質ミディアム매개체
◆ Inspired灵感靈感本源영감
◆ Fragrance note香调香調香調조향 노트
◆ Dimensions尺寸尺寸サイズ규격
Darley Clatter哒哒达利噠噠達利ダーレータッタ다그닥 달리
Darley Clatter哒哒达利噠噠達利ダーレータッタ다그닥 달리

11

25

4.5

It's said that it lowered its head to allow her to rub its mane three times as a special gesture.一位小观众所赠予的花环,芬芳的气味令它兴奋异常。
据说,它特此垂下头,允许她揉搓三次自己的鬃毛。一位小觀眾所贈予的花環,芬芳的氣味令它興奮異常。
據說,它特此垂下頭,允許她揉搓三次自己的鬃毛。小さな観客から贈られた花冠。芳しい香りで、もらった者は異常に興奮していた。
現場にいた人によると、彼はわざわざ頭を垂れて、3回もその女の子にたてがみを撫でさせたらしい。한 어린 관객이 선물한 화환. 향긋한 냄새에 이상하게 흥분된다.
그것은 특별히 머리를 숙여 그녀에게 자신의 갈기를 세 번 쓰다듬을 수 있도록 허락했다고 한다.

6Purchased by its owner at auction, it appeared in the decennial horse racing festival.以上等的貂油擦拭保养,价值不菲的马鞍。
由其主人从拍卖行购得,它曾在十年一次的赛马盛会中穿戴出现。以上等的貂油擦拭保養,價值不菲的馬鞍。
由其主人從拍賣行購得,它曾在十年一次的賽馬盛會中穿戴出現。上質なミンクオイルで手入れされた、見るからに高価な鞍。
持ち主はとあるオークションでこれを手に入れたらしい。話によると、これは十年に一度の大競馬祭で使われた物のようだ。소중한 안장을 제대로 관리하려면 최고의 밍크 기름을 사용해야 한다.
소유자가 경매장에서 구입한 것으로, 10년에 한 번 열리는 경마대회에서 사용했다.

913Made by a craftsman who normally forges weapons, it is rumored to be their first foray into something different.以五柱轮辐支撑的车轮,表面光滑并定时抛光。
由打造冷兵器的工人所作,据说是其跨界的第一次尝试。以五柱輪輻支撐的車輪,表面光滑並定時拋光。
由打造冷兵器的工人所作,據說是其跨界的第一次嘗試。5本のホイールで支えられている車輪。定期的に研磨が入るため、表面はとても滑らかである。
冷兵器職人の手による物で、武器以外の物を作ったのはこれが初めてだそうだ。매끄러운 표면에 정기적으로 광택을 낸 오륜 수레바퀴.
냉병기를 만드는 노동자들이 만든 것으로 첫 해외 진출이라고 한다.

After the Champagne Stakes, the invincible Secretariat became the star, and the rich stable owners and promising jockeys also attracted sponsors' attention.
"Lilian wants a foal." The father who always spoils his daughter seemed troubled, "She wants a foal which is better than any others in the stable, one that can sing, dance and talk."
So the arcanist added a handful of apple seeds, several pieces of leftover pound cake, three carrots and two handfuls of sawdust into the crucible, plus a handful of old, broken horse mane from the attic. The mane was passed down to him by his liar grandmother and said to be the legacy of some great horse. She bragged about it all her life but no one ever believed her. As the arcanist stirred the mixture in the crucible, he was preparing the speech which he was going to give upon delivery.
"I collected the best seeds from the apple tree planted in May and mixed it with fine cream and the immortal mistletoe blessed by the moon to build its body, and I filled its mind with eternal wisdom and halo.
"Sir, my honorable sir, please have faith in me, for I have told no lies.
"It will be as beautiful, modest, polite, sensible and noble as an angel. It will be the foal which is better than any others, the best, best birthday present ever!"美丽的20世纪70年代,属于赛马的好时代。
香槟锦标赛后,英勇而势不可挡的“秘书处”成为了无可辩驳的新星,富有的马场主与新秀骑手更成了游商们最喜爱拜访的商机。
“莉莉安要的是一匹马。”溺爱女儿的父亲满面愁容,“她要一匹胜过马场中所有小马的小马,一匹会唱歌、舞蹈、口吐人言的小马。”
于是,神秘学家在坩埚中留下一把苹果树种,又加上几块吃剩的磅蛋糕、三根萝卜与两把木屑。又从高高的阁楼中取出一把陈旧而破碎的马鬃丢入坩埚。那是他的骗子祖母留下的藏品,据说来自某匹伟大的名马。她将它夸得天花乱坠,却从未有人买账。他一面搅拌,一面排演着不久后交货所需要的台词。
“我砍下五月栽种的苹果树最好的枝干,混合上等奶油与月夜照耀下永恒不朽的槲寄生来锻造它的身体,又用聪慧与永恒的光环填充它的心智。
“先生,我高贵的先生,请您相信我的真诚。
“它将会像天使一样动人、谦和、有礼,成熟高贵。它正是那匹无与伦比的马儿,世界上最好——最好的生日礼物!”美麗的20世紀70年代,屬於賽馬的好時代。
香檳錦標賽後,英勇而勢不可擋的“秘書處”成為了無可辯駁的新星,富有的馬場主與新秀騎手更成了游商們最喜愛拜訪的商機。
“莉莉安要的是一匹馬。”溺愛女兒的父親滿面愁容,“她要一匹勝過馬場中所有小馬的小馬,一匹會唱歌、舞蹈、口吐人言的小馬。”
於是,神秘學家在坩堝中留下一把蘋果樹種,又加上幾塊吃剩的磅蛋糕、三根蘿蔔與兩把木屑。又從高高的閣樓中取出一把陳舊而破碎的馬鬃丟入坩堝。那是他的騙子祖母留下的藏品,據說來自某匹偉大的名馬。她將它誇得天花亂墜,卻從未有人買帳。他一面攪拌,一面排演著不久後交貨所需要的臺詞。
“我砍下五月栽種的蘋果樹最好的枝幹,混合上等奶油與月夜照耀下永恆不朽的槲寄生來鍛造它的身體,又用聰慧與永恆的光環填充它的心智。
“先生,我高貴的先生,請您相信我的真誠。
“它將會像天使一樣動人、謙和、有禮,成熟高貴。它正是那匹無與倫比的馬兒,世界上最好——最好的生日禮物!”美しい20世紀70年代は、競馬の黄金時代だった。
シャンペンステークスの後、英勇で向かう所敵なしの「セクレタリアト」は文句のつけようがないニュースターとなり、裕福な馬牧場主と新星の騎手たちは、商人たちに最も人気なビジネスチャンスとなった。
「リリアンが馬をほしがってる」娘を溺愛する父親の顔は苦悩の色に染まっている。「牧場のどの子馬よりも優秀で、歌えて踊れて人の言葉を喋る子馬がほしい、と」
そうして、とある神秘学家はるつぼの中にリンゴの木の種と、食べ残しのバウンドケーキ、ニンジン3本と木屑2掴み、そして高い屋根裏部屋から取り出してきた古くてボロボロな馬のたてがみを入れた。それは彼の嘘つきの祖母が残した物で、どこかの偉大な名馬の毛らしい。祖母は煌びやかな言葉でそれを売ろうとしたが、誰にも買われなかった。神秘学家はるつぼの中身をかき混ぜながら、納品の時のセリフを練習した。
「5月に植えたリンゴの木の一番上等の枝を切り落とし、高級生クリームと月光を浴びて永遠に枯れることのないヤドリギでボディを作り、そして叡智と永久の光で心を満たしました」
「旦那様、ああ尊いお方よ、どうか私を信じてください」
「この子は天使のように愛らしく謙虚で礼儀正しく、上品で気高くなるでしょう。この子こそが比類なき馬、世界で一番――最高の誕生日プレゼントなのです!」아름다운 1970년대는 경마의 호황기였다.
샴페인 스테이크스 이후 용맹하고 기세 넘치는 '세크러테어리엇'은 반박할 수 없는 샛별이 되었으며, 부유한 말 목장주와 신예 기수는 각지를 돌아다니는 상인들이 가장 선호하는 상업적 기회였다.
"릴리안이 말이 갖고 싶다는군요." 딸을 애지중지하는 아버지의 얼굴에 근심이 가득했다. "딸은 호스 파크의 모든 망아지보다 뛰어나고, 노래와 춤을 할 수 있는 데다, 사람 말을 할 줄 아는 망아지를 원합니다."
그리하여 마도학자는 도가니에 사과나무 종자 한 줌, 먹다 남은 파운드케이크 몇 조각, 당근 세 개, 나무 부스러기 두 줌을 추가했다. 거기다 높은 다락방에서 낡고 부스러진 말갈기 한 줌을 가져와 도가니에 넣었다. 그것은 그의 사기꾼 할머니가 남긴 소장품으로 어느 위대한 명마의 것이라고 했다. 그녀가 아무리 그럴듯하게 설명해도 사겠다고 나서는 사람은 없었다. 그는 재료를 휘저으며 잠시 후 거래에 필요한 대사를 연습했다.
"제가 5월에 심은 사과나무에서 가장 좋은 가지를 잘라내고, 고급 크림과 달밤에 눈부시게 비치는 영원불멸의 겨우살이를 섞어 그 몸체를 만들어 냈습니다. 그리고 지혜와 영원한 아우라로 그 의식을 채워 넣었습니다."
"고귀한 분이여, 부디 저의 진심을 믿어주십시오."
"이것은 천사처럼 감동을 주고, 겸손하며 예의 바르고 성숙한 기품을 지니고 있을 겁니다. 훌륭한 그 말은 이 세상 최고의... 최고의 생일 선물입니다!"

I carried the plate through the corridor into the garden and watched my little master feed them to that arrogant, childish wooden foal which always bragged about its blue blood—that toy foal.
"But, Clatter, will Hoey really run like a horse one day?"
The foal jumped up on the windowsill where its owner rested her head and arms. Looking at the stable in the distance, she seemed worried.
"Every horse can run, Lilian! You have Darley's word!"
"But ... what if little Hoey has no idea he is a horse? They call him a little mule, maybe what he believes himself to be ..."
I didn't hear the rest of the whispers. But when I suddenly realized what that adrupt trip-trap galloping was about, the wooden foal had already run 300 feet away, with my little master on its back. Gosh, it was a nightmare!
I sprang to my feet to catch up with them.
We ran through the corridor, across the garden, along the trail and charged straight into the gate to the stable. The foal was stained with mud from the running, as was my little master's face. I was exhausted.
I sat down next to my little master, gasping for air. Clatter didn't stop. He ran all the way into the stable. The other horses along the way, no matter how high-blooded they were, all knelt to him on their forelegs in the dust, heads down.将一只只新鲜的萝卜切为细长的、适宜入口的条状,擦干表面多余的水分,装在画着苹果与缎带花纹的瓷盘里。
我端着它们走过长廊,迈进花园,再看着小主人把胡萝卜喂给那匹傲慢的,木质的,孩子气的,喜欢吹嘘自己高贵血统的——假的小马。
“可是,哒哒,小呼伊真的可以跑起来吗?”
小马高高地跳着,主人家的女儿满面愁容,与它一同趴在窗户上,眺望着远处的马场。
“是马儿就能跑的!莉莉安!达利向你保证!”
“可是……如果小呼伊不知道自己是马儿呢?他们都叫他小骡子,也许他现在就觉得自己是一只小骡子……”
我没能听见他们的窃窃私语,当我从马蹄声中惊醒时,那只小木马已经载着小主人跑出了百米开外。天啊,一切都太糟了!
为了追上他们,我不得不也跑了起来。
我们跑过长廊,跑过花园,跑过小路,径直冲入马场的大门。小马的漆皮蹭满了灰尘,小主人的脸蛋儿如同花猫,而我也一样精疲力竭。
我大口喘着气,坐倒在小主人身旁,只有哒哒一人冲入马场深处,在它所途径的道路上,无数血统高贵的名驹低垂头颅,弯曲前蹄,跪入飞扬的尘土中。將一隻隻新鮮的蘿蔔切為細長的、適宜入口的條狀,擦乾表面多餘的水分,裝在畫著蘋果與緞帶花紋的瓷盤裡。
我端著它們走過長廊,邁進花園,再看著小主人把胡蘿蔔餵給那匹傲慢的,木質的,孩子氣的,喜歡吹噓自己高貴血統的——假的小馬。
“可是,噠噠,小呼伊真的可以跑起來嗎?”
小馬高高地跳著,主人家的女兒滿面愁容,與它一同趴在窗戶上,眺望著遠處的馬場。
“是馬兒就能跑的!莉莉安!達利向你保證!”
“可是……如果小呼伊不知道自己是馬兒呢?他們都叫他小騾子,也許他現在就覺得自己是一隻小騾子……”
我沒能聽見他們的竊竊私語,當我從馬蹄聲中驚醒時,那隻小木馬已經載著小主人跑出了百米開外。天啊,一切都太糟了!
為了追上他們,我不得不也跑了起來。
我們跑過長廊,跑過花園,跑過小路,徑直沖入馬場的大門。小馬的漆皮蹭滿了灰塵,小主人的臉蛋兒如同花貓,而我也一樣精疲力竭。
我大口喘著氣,坐倒在小主人身旁,只有噠噠一人沖入馬場深處,在它所途徑的道路上,無數血統高貴的名駒低垂頭顱,彎曲前蹄,跪入飛揚的塵土中。新鮮なニンジンを食べやすいように細切りにし、余分の水分を拭き取り、リンゴとリボンが描かれたお皿に載せて、私は長い廊下を通り過ぎ、庭に入った。
そして小さなご主人様があの傲慢で、木製の、子どもっぽくて自分は高貴なる血統を持っているとホラを吹く――偽物の子馬にニンジンを食べさせるのを傍で見ていた。
「でもタッタ、ヒューイは本当に走れるの?」
子馬は高く跳ね、主人の家の娘は浮かない顔で馬と同じ窓に寄りかかり、遠くの馬牧場を眺めた。
「馬なら走れるさ、リリアン!ダーレーが約束する!」
「でも…自分が馬だって知らなかったら?みんな『ロバ』って呼んでるから、ヒューイ、自分のことをロバだって思ってるかも…」
彼らのひそひそ話は聞こえなかったが、馬の蹄の音で目を覚ました時、あの木馬は小さなご主人様を載せて100メートルも外まで走っていた。なんてことだ!
二人に追いつくため、私も走らざるを得なかった。
私たちは廊下を、庭を、小道を通り過ぎ、牧場の入り口まで真っ直ぐにやってきた。子馬の塗装は泥だらけで、小さなご主人様の顔はまるで三毛猫のようで、私も力が尽きそうだった。
ゼーゼーと肩で呼吸しながら小さなご主人様の傍に座り込むと、タッタがひとりで牧場の奥に飛び込んだ。その通り道の両側で、無数の高貴な血統を持つ名馬たちが頭を垂らし前脚を曲げ、土埃が舞う中で跪いた。신선한 당근을 먹기 좋게 가늘고 긴 스틱 형태로 자른 뒤 표면의 수분을 닦아내고 사과와 리본 무늬가 그려진 큰 접시에 담았다.
나는 그 접시를 들고 긴 복도를 지나 화원으로 들어갔다. 작은 주인이 그 나무 재질의 오만하고 어린애 같은, 스스로 고귀한 혈통이라고 추켜세우길 좋아하는 가짜 망아지에게 당근을 먹이는 모습이 보였다.
"하지만 달리, 후이가 정말 달릴 수 있을까?"
망아지가 펄쩍 뛰고 있었고, 주인집 딸은 근심 가득한 얼굴로 함께 창가에 엎드려 멀리 떨어진 호스 파크를 바라보았다.
"말이라면 뛸 수 있어! 릴리안! 달리가 장담할게!"
"하지만... 자기가 말이란 걸 후이가 모르면? 사람들이 다들 노새라고 부르니까 자기가 노새라고 생각할지도 몰라..."
난 이들이 소곤거리는 걸 제대로 듣지 못했고, 말발굽 소리에 깜짝 놀라 정신을 차렸을 땐 이미 그 목마가 작은 주인을 태우고 백 미터 밖까지 달려 나간 뒤였다. 이런, 모든 게 엉망이야!
난 그들을 뒤따라가기 위해 달리는 수밖에 없었다.
우리는 긴 복도를 달려나가 화원과 오솔길을 지나쳤고, 곧장 호스 파크 정문으로 뛰어 들어갔다. 망아지의 페인트 표면은 먼지로 뒤덮였고, 작은 주인의 얼굴은 얼룩 고양이가 따로 없었다. 나 역시 기진맥진한 상태였다.
나는 크게 숨을 헐떡이며 작은 주인 옆에 주저앉았다. 달리는 혼자 말 목장 안쪽으로 달려 들어갔다. 달리가 지나가는 길마다 고귀한 혈통의 수많은 명마가 고개 숙였고, 날리는 흙먼지 속에서 무릎을 꿇었다.

Pandora Wilson: They believed your arcane skill was "cheating," and it was unfair for the other "real" hobby horses.
Darley Clatter: That doesn't make sense. Am I not a real hobby horse?
Pandora Wilson: According to your self introduction, you are the "Great, Noble, Lightning-like, Triumphant, Unparalleled Mr. Darley Arabian."
Darley Clatter: Of course! That's me!
Darley Clatter: But I'm also a hobby horse! I'm wooden, and look, I've got fancy white paint on me!
Darley Clatter: My name has Darley in it, and it also has Clatter. I am Darley as well as Clatter!
Pandora Wilson: Actually, according to the Arcanum Pet Level Report of Kentucky ...
Pandora Wilson: Your registered name is only Clatter.白雪松:哒哒达利先生,许多人对您在肯塔基州玩具木马竞速赛中连续三次拔得头筹的行为感到不满。
白雪松:他们认为您的神秘术是一种“舞弊”行为,更是对其他“真正”的小木马不公。
哒哒达利:真奇怪,我难道不是一匹真正的小木马吗?
白雪松:按照您自己的说法,您是“伟大的、崇高的、闪电一般凯旋的、无与伦比的达利阿拉伯”先生。
哒哒达利:当然!我当然是!
哒哒达利:可我也是小木马!我是木质的,你瞧,我身上还有漂亮的白漆呢!
哒哒达利:我的名字里有“哒哒”,我的名字里有“达利”,我是哒哒,也是达利!
白雪松:实际上,按照肯塔基州地方神秘学宠物登记报告来看……
白雪松:您的注册名只有哒哒。白雪松:噠噠達利先生,許多人對您在肯塔基州玩具木馬競速賽中連續三次拔得頭籌的行為感到不滿。
白雪松:他們認為您的神秘術是一種“舞弊”行為,更是對其他“真正”的小木馬不公。
噠噠達利:真奇怪,我難道不是一匹真正的小木馬嗎?
白雪松:按照您自己的說法,您是“偉大的、崇高的、閃電一般凱旋的、無與倫比的達利阿拉伯”先生。
噠噠達利:當然!我當然是!
噠噠達利:可我也是小木馬!我是木質的,你瞧,我身上還有漂亮的白漆呢!
噠噠達利:我的名字裡有“噠噠”,我的名字裡有“達利”,我是噠噠,也是達利!
白雪松:實際上,按照肯塔基州地方神秘學寵物登記報告來看……
白雪松:您的註冊名只有噠噠。パンドラ・ウィルソン:ミスター・ダーレータッタ、貴方がケンタッキー州の木馬競走で3回連続チャンピオンを獲ったことに不満を持っている人がたくさんいます。
パンドラ・ウィルソン:貴方の神秘術は「不正行為」であって、他の「本物」の木馬たちに不公平だと、彼らは考えています。
ダーレータッタ:なんだそれ。俺様も本物の木馬だろ?
パンドラ・ウィルソン:貴方の言葉を借りると、貴方は「偉大で崇高でイナズマのように神々しく比類なき存在であるダーレーアラビアン様」です。
ダーレータッタ:当然だ!俺様がダーレーだ!
ダーレータッタ:でも木馬でもあるぞ!木製だ。ほら、きれいな白い塗装だろ!
ダーレータッタ:俺様の名前に「タッタ」があって「ダーレー」もある。だから俺様は「タッタ」であり、「ダーレー」なんだ!
パンドラ・ウィルソン:本当のことを申し上げますと、ケンタッキー州の地方神秘学ペット登記レポートによれば…
パンドラ・ウィルソン:貴方の登記名は「タッタ」だけです。판도라 윌슨: 다그닥 달리 씨, 당신이 켄터키주 장난감 목마 레이스에서 연속 3회 우승한 일로 많은 이들이 불만을 느끼고 있습니다.
판도라 윌슨: 그들은 당신의 마도술이 '부정' 행위이며, 다른 '진짜' 목마에게 불공정한 일이라고 생각하고 있어요.
다그닥 달리: 정말 이상하네. 난 목마가 아니야?
판도라 윌슨: 당신 설명에 의하면 '위대하고 숭고하며 번개처럼 달리는 비교 불가의 달리 아라비안' 씨 아닙니까.
다그닥 달리: 물론이지! 그게 바로 나야!
다그닥 달리: 하지만 나도 목마야! 난 나무 재질이라고. 봐, 내 몸의 이 아름다운 흰 페인트를!
다그닥 달리: 내 이름에는 '다그닥'과 '달리'가 있어. 난 다그닥이고 달리야!
판도라 윌슨: 사실 켄터키주 지방 마도학 반려동물 등급 보고서에 따르면...
판도라 윌슨: 당신의 등록명은 '다그닥' 뿐입니다.
Darley Clatter

want in life
if you dress for it.
—Edith Head


Default默认默認デフォルト기본
defaultEuphoria
Rank 1
Rank 3
Rank 2
Rank 4
Materials
Materials
Rank 1
Rank 2
Rank 3
Rank 4



















