Beryl
Beryl
Charon
CharonCorvus Character Profile




Иглика
ATK
HP
Reality DEF
Mental DEF
Critical Technique






















Forward March
[Precognition]
When entering battle, gains [Amplified Surge<id:3132>].<br>After actively taking an action, gains 10 stacks of [Dynamo].<br>At the start of the round, if not under a [Pulsing Field] of any level, deploy [Pulsing Field Lv.1].<br>Ultimate does not take up the allied Incantation Draw Limit.<br>
[Insight I]
When [Pulsing Field Lv.3] ends, every 2 stacks of [Electric Arc] are converted into 1 stack of [Dynamo] and 2 stacks of [Flickering Arc].<br>
[Insight II]
Critical Rate +10% when entering battle.<br>
[Insight III]
When the target under the [Welding] status retreats, inflicts [Welding] along with the same stacks of [Breaking Point] on the enemy with the lowest HP percentage (boss prioritized).<br>
Character Portray
[Sewn into Forever]: Mental DMG dealt increased to 1200%. Stacks of [Breaking Point] inflicted increased to 2. [Welding]'s Mental DEF reduction effect increased to -2% for each attack, stackable up to -100%.<br>
[Sewn into Forever]: Triggers [Sew It All Up] 2 times.<br>
[Rosy Cracks]: [Sew It All Up]'s Mental DMG dealt increased to 500%; additional Mental DMG under [Pulsing Field Lv.2]/[Pulsing Field Lv.3] increased to 300%/700%.<br>
[Rosy Cracks]: [Sew It All Up<id:3>]'s additional Mental DMG per [Electric Arc] stack under [Pulsing Field Lv.2] increased to 8%; additional Mental DMG per [Electric Arc] or [Flickering Arc] stack under [Pulsing Field Lv.3] increased to 8%.<br>
[Arc-Threaded Shot]: Stacks of [Electric Arc] gained at rank 1/2/3 [Rosy Cracks] increased to 4/8/16. [Electric Arc] stack limit raised to 80. [Flickering Arc] stack limit raised to 320.<br>
Photomancy
Character Stats
Insight:
Voice Actors
English:
Maria Timonina
Chinese:
姚彦泽 (Yao Yanze)
Japanese:
能登麻美子 (Noto Mamiko)
Korean:
이명희 (Lee Myung-hee)
Regional Names
Simplified Chinese:
告死鸟
Traditional Chinese:
告死鳥
Japanese:
コルヴス
Korean:
코르부스
Other Names
Иглика
Character Tags
Euphoria Tags
Weapons

◆ Medium介质介質ミディアム매개체
◆ Inspired灵感靈感本源영감
◆ Fragrance note香调香調香調조향 노트
◆ Dimensions尺寸尺寸サイズ규격
Corvus告死鸟告死鳥コルヴス코르부스
Corvus告死鸟告死鳥コルヴス코르부스
like Baba Yaga's clay oven in the story I tell Aima when she's feeling restless.
Would you give me yours?
But here, it seems to be quite the opposite. What's this visit about?
It's the privilege of the young to do so.
And it seems you slept well.
It's good to know my knitting won't catch fire if I hold it too close.
I suppose vampires have delicate eardrums.
these scars are terrifying to some.
Yes, they were once bloodied, but now there are only calluses.
Best not to pry; you may have trouble sleeping.
What? Does that surprise you?
Good work, Timekeeper.
Yes, the sleeves can go a little shorter.
they will stay with me until the day I die.
Ferrofluid, a scarecrow, televisions ... a radio?
These belong under "freight," yes?
Unity—that has always been my goal.

1.01"It was made by the greatest tailor in all Oreinósia—Iglika of the 'Danube Dawn.'"
Lady Corvus's fingers traced down from the brim of the hat, along the "lines" of her own face, before she cut herself short.一顶象征着列车长身份的帽子,谈及它的时候,受访者平静地如此描述:
“它来自奥雷诺西亚地区手艺最出色的裁缝——多瑙黎明号的伊格丽卡。”
告死鸟女士的手指从帽檐一路划下,划过自己面部的“线条”,而后掐断了话头。一頂象徵著列車長身份的帽子,談及它的時候,受訪者平靜地如此描述:
“它來自奧雷諾西亞地區手藝最出色的裁縫——多瑙黎明號的伊格麗卡。”
告死鳥女士的手指從帽檐一路劃下,劃過自己面部的“線條”,而後掐斷了話題。車掌という立場を象徴する帽子。これについて尋ねられたインタビューゲストは、静かに次の言葉を口にした。
「これは、オレノジア地区で一番腕の良い仕立屋、すなわちドナウ・デイブレイク号のイグリーカが作ったものです」
コルヴスは、帽子のつばから指を這わせるように滑らせ、顔に刻まれた「ライン」を辿った後、そのまま言葉を断ち切った。열차 차장의 신분을 상징하는 모자. 인터뷰 대상자는 이에 대해 언급할 때 다음과 같이 차분히 설명했다.
"이건 오레노시아 지역에서 솜씨가 가장 뛰어난 재봉사인 도나우 여명호의 이글리카가 만든 거예요."
모자챙에서부터 내려온 코르부스 씨의 손가락이 자신의 얼굴 ‘선’을 따라 쓸어내리더니, 이내 말을 끊었다.

34The interviewee ended the topic with a reminder: "We guarantee absolute safety during each journey, and that the train will never be late ... but we make no promises that the train won't be haunted.记载了列车行车经历中种种细节与点滴琐事的记事本,详细文本无从得知(也许是某种机密)。
受访者用一个提醒结束了这个话题:我们保证行车途中的绝对安全,保证列车绝不晚点,但……不保证车上绝不闹鬼。記載了列車行車經歷中種種細節與點滴瑣事的記事本,詳細文本無從得知(也許是某種機密)。
受訪者用一個提醒結束了這個話題:我們保證行車途中的絕對安全,保證列車絕不晚點,但……不保證車上絕不鬧鬼。列車の運行にまつわるすべての注意事項や些細な出来事までが書き記された手帳。詳しい内容自体を知る手立てはない(おそらく、機密情報の類なのだろう)。
インタビューゲストは、次のような警告とともに、この話題を打ち切った。「当列車は、運行中の完全な安全と、定刻運行を必ずお約束いたします。ただし…車内でいかなる怪奇現象も起きないとまでは、責任を負いかねます」열차를 운행하면서 겪은 다양하고 사소한 일이 자세히 기록된 노트. 자세한 내용은 알 수 없다(어쩌면 일종의 기밀일 수도?).
인터뷰 대상자는 주의하는 한마디로 이 화제를 끝냈다. "우리는 운행 중 절대적인 안전을 보장하면서 열차가 절대 연착되지 않도록 보장하지만... 열차에서 귀신이 나오지 않는다는 건 보장하지 않습니다."

5This whistle followed her from the mountains of Oreinósia to the beautiful yet war-torn banks of the Danube, where she commanded a steam train as it thundered along the rails.
However, considering the interviewee's past experiences, this whistle may have been put to use in more places than the train car itself.谈起这枚口哨时,受访者难得露出了一丝笑意。
这枚哨子陪她从奥雷诺西亚的群山走出,走向美丽而纷争不断的多瑙河畔,为疾行于铁轨之上的蒸汽列车发号施令。
但结合受访者的过往经历,或许这枚哨子并不只在列车上发挥过作用。談起這枚口哨時,受訪者難得露出了一絲笑意。
這枚哨子陪她從奧雷諾西亞的群山走出,走向美麗而紛爭不斷的多瑙河畔,為疾行於鐵軌之上的蒸汽列車發號施令。
但結合受訪者的過往經歷,或許這枚哨子並不只在列車上發揮過作用。このホイッスルについて語る際、インタビューゲストは珍しく、わずかながら笑みをこぼした。
このホイッスルは、彼女がオレノジアの山地を出てから、戦火の絶えない美しいドナウ川岸へと至る長旅を共にし、鉄路を駆け抜ける蒸気機関車へ指示を送る役割を担ってきた。
もっとも、インタビューゲストのこれまでの経験を考えれば、このホイッスルの役割が列車内に限定されていたとは思えない。이 호루라기에 대해 언급할 때 인터뷰 대상자는 보기 드문 미소를 지었다.
이 호루라기는 그녀를 따라 오레노시아의 수많은 산을 지나 아름답고도 분쟁이 끊이지 않는 도나우강으로 나와, 철도 위를 질주하는 증기 기관차에 명령을 내려왔다.
하지만 인터뷰 대상자의 과거 경험을 고려하면, 이 호루라기는 열차에서만 활약한 게 아닐지도 모른다.

0.6Through countless moments of contemplation, she draws every point between artist and viewer into a single line—ensuring that every brushstroke and color reaches the audience's retinas without obstruction. Through her hands, the artist's inner world is stitched into an exhibition that can be experienced.一枚独属于策展者的身份证明,一道可在展览前后出入展厅的通行许可。
经由千万次沉思,她将艺术家与观展者之间的每一个点都联结成线,使所有笔触与色彩都毫无阻碍地落到众人的视网膜之上,作画者的心绪经由她的手被缝合成了一场可被观摩的展览。一枚獨屬於策展人的身份證明,一道可在展覽前後出入展廳的通行許可。
經由千萬次沉思,她將藝術家與觀展者之間的每一個點都聯結成線,使所有筆觸與色彩都毫無阻礙地落到眾人的視網膜之上,作畫者的心緒經由她的手被縫合成了一場可被觀摩的展覽。キュレーターにのみ許された身分証明であり、展覧会の前後に会場へ出入りするための通行証でもある。
幾千もの思索を重ね、彼女は芸術家と観客の間に散らばる無数の点を線で繋ぎ、あらゆる筆致と色彩を、淀みなく人々の心へ届けてきた。描き手の秘めた想いは彼女の手で縫い合わされ、「展覧会」として結実する。큐레이터만의 신분증이자, 전시 전후로 전시장에 출입할 수 있는 통행 허가증.
끝없는 사색을 통해 그녀는 예술가와 관람객 사이의 모든 점을 선으로 연결하고, 모든 붓질과 색채가 막힘없이 사람들의 망막 위에 닿게 했다. 화가의 마음은 그녀의 손에서 이어 붙여져 관람 가능한 하나의 전시로 표현되었다.

1.2Red seeps along the veins of the petals, like the blood vessels of a bouquet. Yet from a distance, they seem to simply burn in silence.缎面光泽犹如珍珠的丝巾,配一枚观展者赠予的卡片。
红色顺着花瓣的脉络蔓延,如同花束的血管。但远看时,它们又似乎只是在宁静地燃烧。緞面光澤猶如珍珠的絲巾,配一枚觀展者贈予的卡片。
紅色順著花瓣的脈絡蔓延,如同花束的血管。但遠看時,它們又似乎只是在寧靜地燃燒。真珠のような光沢を湛えたシルクサテンのスカーフに、観覧客から贈られた一枚のカードが添えられている。
花弁の脈動をなぞるように広がる赤は、まるで花束を巡る血管のよう。だが、遠くから眺めれば、それはただ静かに燃えているだけのようにも見える。진주처럼 반짝이는 스카프와 관람객이 선물한 카드.
꽃잎의 잎맥을 따라 퍼져나가는 붉은빛은 마치 꽃다발의 혈관 같지만, 멀리서 보면 고요하게 타오르는 불길처럼 보이기도 한다.

Against her formal attire, the shawl betrays a glimpse of her personality. She favors intricate stitching and seems to work through tangled, bitter problems as her needle moves. The time it takes to finish a shawl is enough to unravel several difficult thoughts.由受访者亲手缝制的披肩,保暖、利落,便于行动。
与受访者较为正式的着装对比,这条披肩无疑透露出了她的几分个性。她惯用缜密复杂的针脚,也似乎常在缝制时思索杂乱而苦涩的难题。缝制一条披肩的时间,足够她捋清数个难解的思绪。由受訪者親手縫製的披肩,保暖、俐落,便於行動。
與受訪者較為正式的著裝對比,這條披肩無疑透露出了她的幾分個性。她慣用縝密複雜的針腳,也似乎常在縫製時思索雜亂而苦澀的難題。縫製一條披肩的時間,足夠她梳理數個難解的思緒。インタビューゲストが自ら仕立てたショール。保温性に優れ、身軽に動ける実用的な一枚。
フォーマル寄りな装いとは対照的に、このショールには彼女の個性がしっかりと滲んでいる。緻密で複雑な針目は、針を動かしている間にも難解な問いに思考を巡らせていた証だろう。ショールを一枚縫い上げるまでの時間は、絡まり合った思いを解きほぐすには十分なものだった。인터뷰 대상자가 직접 만든 숄. 따뜻하고 깔끔하며 움직이기 편하다.
인터뷰 대상자의 다소 격식 있는 복장과 달리 이 숄은 그녀의 개성을 그대로 드러낸다. 정교하고 복잡한 바느질을 좋아하는데, 바느질하는 동안 어지럽고 씁쓸한 난제를 두고 생각에 잠기는 것 같기도 하다. 숄 하나를 만드는 시간이면 풀리지 않는 여러 생각들을 정리하기에 충분하다.

From Vienna to Constantinople, from Berlin to Baghdad, and even farther than the distant East, the railway made the world smaller and smaller. The new magnates of industry rose with the era's current, seeking comforts worthy of their fortunes. They rode eastward to distant lands, gliding through the peaks and rivers of the Balkans, their dreams steeped in velvet and caviar, turning what had once been a year-long journey into mere days.
When war descended, every seat represented a hope to escape the shadow of battle and fire. By the winter of 1912, the war had reached the peak of brutality. Victory appeared certain, yet to ordinary civilians, their lives were worth little more than cattle unless they could secure a ticket out of the crossfire, or somehow slip aboard the train to the safety of Habsburg territory.
Tickets were scarce for the "Danube Dawn," whether in wartime or in peace.
"Looking for a ticket, friend? Genuine, of course! The "Danube Dawn," first-class all the way! No fakes, I swear it!"铁路改变了世界。在繁荣的十九世纪,这种已渐渐普及欧陆的交通方式也改变了人们的出行习惯,随之而来的则是将豪华旅店搬入车厢后的列车旅行风潮。
从维也纳到君士坦丁堡,从柏林到比遥远的东方更遥远的巴格达,铁路把世界变得小而又小。产业新贵在工业时代的风潮中崛起,自然而然地追求着与其财富相匹配的物质享受——坐上开往东方异国的列车,在充斥天鹅绒与鱼子酱的美梦中穿过巴尔干的高山大河,用短短数天来完成曾经所需数月乃至一年的漫长旅途。
战乱时期,每一个席位都意味着一个逃离了战火阴霾的希望。1912年冬天,战况愈发激烈,尽管胜利看似已成定局,但对平民而言,他们的命运与家畜无异——除非他们能想办法弄到一张逃离交火地带的车票,或者以“别的方式”混上列车,去往安全的哈布斯堡领地。
一票难求,是的,多瑙黎明号向来如此,无论战时还是平时……
“朋友,要票吗?保真!多瑙黎明号,第一等席位!如假包换!”鐵路改變了世界。在繁榮的十九世紀,這種已漸漸普及歐陸的交通方式也改變了人們的出行習慣,隨之而來的則是將豪華旅店搬入車廂後的列車旅行風潮。
從維也納到君士坦丁堡,從柏林到比遙遠的東方更遙遠的巴格達,鐵路把世界變得小而又小。產業新貴在工業時代的風潮中崛起,自然而然地追求著與其財富相匹配的物質享受——坐上開往東方異國的列車,在充斥天鵝絨與魚子醬的美夢中穿過巴爾幹的高山大河,用短短數天來完成曾經所需數月乃至一年的漫長旅途。
戰亂時期,每一個席位都意味著一個逃離了戰火陰霾的希望。1912年冬天,戰況逐漸激烈,儘管勝利看似已成定局,但對平民而言,他們的命運與家畜無異——除非他們能想辦法弄到一張逃離交火地帶的車票,或者以“別的方式”混上列車,去往安全的哈布斯堡領地。
一票難求,是的,多瑙黎明號向來如此,無論戰時還是平時……
“朋友,要票嗎?正規的!多瑙黎明號,第一等席位!如假包換!”鉄道は世界に変革をもたらした。19世紀の華やぎの中、この交通手段は徐々に欧州大陸中に普及し、人々の移動習慣を一新させた。その結果、豪華な設備を持つ客車での旅、すなわち列車旅行のブームが巻き起こった。
ウィーンからコンスタンティノープルへ、ベルリンから遠く東洋を越えたバグダッドへと、鉄道は世界を限りなく小さなものへと変貌させた。工業時代の潮流に乗って富を得た新興富裕層は、その財力に見合う物質的な贅沢を求めるのは自然な成り行きだった。彼らは、東方の異国行きの列車に乗り、ベルベットとキャビアに満たされた夢のような空間でバルカンの山々や川を横断し、かつて数ヶ月、あるいは一年かかった旅路を、わずか数日間で駆け抜けたのだ。
戦時下、すべての客席が、戦火の憂鬱から逃れる希望の光となった。1912年の冬、戦況は激化の一途を辿った。勝利は目前でも、一般市民の運命は家畜と大差なかった。その運命を逃れたければ、激戦地から脱出する切符を手に入れるか、あるいは「別の手」で列車に乗り込み、安息の地ハプスブルク領へ向かうか、その二択を迫られたのだ。
切符の入手は極めて困難だ、かのドナウ・デイブレイク号は、戦時であろうと平時であろうと、常にその希少性を保ってきたのだ。
「おい、そこの旦那、切符はいかが? 間違いない本物だ! ドナウ・デイブレイク号、最高の一等席だぜ! 万が一偽物なら、問答無用で金を返すから!」철도는 세상을 바꿨다. 번영한 19세기 유럽 대륙에 점차 보급된 이 교통수단은 사람들의 여행 습관에 변화를 일으켰는데, 이에 따라 호화로운 호텔을 객실로 옮겨 열차 여행하는 게 유행하기 시작했다.
빈에서 콘스탄티노폴리스까지, 베를린에서 머나먼 동쪽보다 더 먼 바그다드까지, 철도는 세상을 더더욱 작게 만들었다. 산업 시대의 열풍 속에서 떠오른 산업 신흥 귀족은 자연스럽게 그 부에 걸맞은 물질을 추구했다. 그들은 동방 이국으로 향하는 열차에 올라타 벨벳과 캐비어로 가득 찬 꿈속에서 발칸의 높은 산과 큰 강을 지나, 과거에는 수개월, 심지어 일 년이나 소요됐던 긴 여정을 단 며칠 만에 끝냈다.
전쟁 때는 모든 좌석이 전쟁의 먹구름에서 도망치는 희망을 뜻했다. 1912년 겨울, 승패가 정해진 것 같았음에도 불구하고 전황은 갈수록 치열해졌는데, 교전 지역에서 벗어나는 차표를 어떻게든 얻거나, ‘다른 방법’으로 열차에 섞여들어 안전한 합스부르크 영지로 도망치지 않는 한, 평민들의 운명은 가축과 다름없었다.
표 한 장이 그렇게 구하기 어렵나? 그렇다. 전시이든 평상시든, 도나우 여명호는 항상 그랬다...
"자네, 표가 필요한가? 진짜라네! 내가 보장하지! 무려 도나우 여명호 일등석이네! 가짜면 내가 환불해 주지!"

I'm writing this letter at Sirkeci Station. It's now 3:22 in the afternoon. Snow is falling over the Golden Horn, and there's still a while before the "Danube Dawn" departs.
This winter is bitterly cold, and snow is falling over Istanbul. The conductress promised to carry this letter safely to Nica Station, where you'll take the train to Uncle's home in Vienna and wait out the war and the cold.
I've already paid for your ticket and meals for the rest of the trip. Stay safe, and may your journey go smoothly.
To My Dear Alice,
I will come to Budapest to see you. When the snow melts in the old city next spring, we'll meet beneath the bridge, at the spot where I first took your hand. We lost the battle at Edirne, but I made it out alive. Thank God. I only hope the war ends soon, and that I can see you again before long.
Few trains yet run these days, but through my Oreinósian connections, I came upon Lady Corvus. I am a soldier of the Empire, and she naturally holds no fondness for me. Even so, she agreed to carry this letter to Budapest.
Yours with love,
Lieutenant Maris
December ■, 1912
Train Cleanup Report: The conductress recovered only two remaining letters from the blood-soaked carriages.致亲爱的妹妹
我在西尔凯奇车站写下这封信,现在是下午三点二十二分,金角湾飘着雪花,离多瑙黎明号启程还有一会儿。
今年冬天很冷,伊斯坦布尔在下雪。列车长答应我,她会把信平安带到尼卡车站,而你也会在那儿上车,去我们维也纳的舅舅家躲过这个打仗的冬天。
我为你预付了后半程的车票和餐食费用。祝你平安,祝你旅途顺利。
写给我的爱丽丝
我会来布达佩斯见你。等明年春天老城融雪的时候,我们就在桥底下见面,就是我第一次牵你手的地方。先前我在埃迪尔内打了败仗,但我活下来了。谢天谢地,但愿战争早点结束,但愿我能早点见到你。
还在运营的列车不多,我托奥雷诺西亚人的关系找到了告死鸟女士。我是帝国的军人,她不喜欢我,但她还是答应了替我把信带到布达佩斯。
爱你的马里斯中尉。
1912年12月■日
列车清理:列车长从血淋淋的车厢里找到了仅剩的两封信件。致親愛的妹妹
我在西爾凱奇車站寫下這封信,現在是下午三點二十二分,金角灣飄著雪花,離多瑙黎明號啟程還有一會兒。
今年冬天很冷,伊斯坦堡在下雪。列車長答應我,她會把信平安帶到尼卡車站,而你也會在那裡上車,去我們維也納的舅舅家躲過這個打仗的冬天。
我為你預付了後半程的車票和餐食費用。祝你平安,祝你旅途順利。
寫給我的愛麗絲
我會來布達佩斯見你。等明年春天老城融雪的時候,我們就在橋底下見面,就是我第一次牽你手的地方。先前我在埃迪爾內打了敗仗,但我活下來了。謝天謝地,但願戰爭早點結束,但願我能早點見到你。
還在營運的列車不多,我托奧雷諾西亞人的關係找到了告死鳥女士。我是帝國的軍人,她不喜歡我,但她還是答應了替我把信帶到布達佩斯。
愛你的馬里斯中尉。
1912年12月■日
列車清理:列車長從血淋淋的車廂裡找到了僅剩的兩封信件。愛する妹へ
今、シルケジ駅でこの手紙を書いているよ。時刻は午後3時22分、金角湾には雪がちらつき、ドナウ・デイブレイク号の出発まで、もう少し時間がある。
今年の冬はことのほか寒く、イスタンブールも雪だ。車掌が、この手紙をきっとニカ駅まで届けてくれると約束してくれた。君はそこで列車に乗り、私たちが頼るウィーンのおじさんの家で、この辛い戦時の冬をやり過ごすんだ。
君の残りの区間の切符と食事の費用は、ぼくが前もって支払っておいた。君の無事と、旅の順調を祈るよ。
愛しいアリスへ
必ずブダペストへ、あなたに会いに行きます。来年の春、旧市街の雪が溶ける頃、私たちが初めて手を取り合った、あの橋の下で再会しましょう。エディルネでは敗戦したが、私は無事です。まったく、神に感謝だ。戦争が早く終わり、少しでも早くあなたに会えるよう祈るばかりです。
今や動いている列車はほとんどありません。オレノジアのコネを頼り、ミス・コルヴスに接触しました。私は帝国軍人ゆえ、彼女は私を快く思っていませんが、それでも手紙をブダペストまで届けてくれると約束をしてくれました。
愛を込めて、マリス中尉より。
1912年12月■日
車内清掃:車掌は血まみれの客車から、残された二通の手紙を見つけた。사랑하는 동생에게
난 시르케치역에서 이 편지를 쓰고 있어. 지금 시간은 오후 3시 22분으로, 골든혼만에는 눈꽃이 흩날리고 있는데, 도나우 여명호가 출발하기까지 아직 시간이 조금 남았어.
올해 겨울은 정말 추웠어. 이스탄불에는 눈이 내렸지. 차장님이 편지를 무사히 니카역까지 전해줄 거라고 약속했어. 너도 그곳에서 탑승해 빈에 있는 우리 외삼촌 집으로 가서 이번 겨울 전쟁을 피하겠지.
이후의 차표와 식사 비용은 내가 미리 결제해 뒀어. 부디 평안하고 순조로운 여정이 되기를 바라.
나의 앨리스에게
널 보러 부다페스트로 갈게. 내년 봄에 도시의 눈이 녹으면 다리 밑에서 만나는 거야. 내가 처음으로 네 손을 잡은 그곳 말이야. 전에 에디르네에서 전쟁을 치렀지만, 난 살아남았어. 정말 감사한 일이지. 빨리 전쟁이 끝나고, 하루라도 빨리 너를 만날 수 있으면 좋겠다.
아직 운행 중인 열차가 많지 않아 오레노시아 사람에게 부탁해 코르부스 씨를 찾았어. 그녀는 제국 군인인 나를 마음에 안 들어 했지만, 그래도 내 편지를 부다페스트까지 전해주기로 약속했어.
너를 사랑하는 마리스 중위가
1912년 12월 ■일
열차 청소: 열차 차장이 참혹한 객실에서 유일하게 남은 두 통의 편지를 발견했다.

Corvus: If that is your wish, then of course.
Pandora Wilson: We've learned that you once served in an armed organization known as the "Thracian Liberation Front." Forgive me if this sounds intrusive—but what made you leave home and take up arms against the rule of the Sublime Porte?
Corvus: Some people saved me, so I joined them.
Pandora Wilson: Hmm, that must have been quite an ... extraordinary experience. I'm curious if your group discriminated among your comrades—whether they differentiated between human and arcanist, for example.
Corvus: We had all sorts among us—bandits, herdsmen, killers ... even a vampire or two. When you're fighting side by side, things like that do not matter.
Corvus: We don't concern ourselves with such things. Prejudice and fear of the unknown only lead to hostility. On the "Danube Dawn," too, I do what I can to stop that from happening.
Corvus: There has been too much hatred and killing born from differences. All I wish is to save the innocent from the conflict. To bring them a new dawn.白雪松:您好,告死鸟女士……或者,我们可以稍微亲近一点,称呼您为伊格丽卡吗?
告死鸟:如果您愿意的话,当然。
白雪松:我们了解到您曾经服务于一个叫做“色雷斯解放阵线”的武装组织。请原谅我的冒犯,那时您是为了什么而离开家乡,拿起武器反抗高门的统治呢?
告死鸟:有一队人救了我,然后我就跟着一起走了。
白雪松:嗯,这是一种……一种不可思议的经历。我很好奇,你们队伍中会有人在意战友是人类或神秘学家,或者其他各不相同的身份吗?
告死鸟:我们的队伍里什么样的人都有,盗匪、羊倌、谋杀犯……甚至血食怪,但作为并肩作战的伙伴,这些身份并不重要。
告死鸟:我们不在乎这些。偏见和对陌生族群的刻板印象往往会招来敌意,而如今在多瑙黎明号上,我竭力避免这样的对立和不幸发生。
告死鸟:我们已经见证了太多因彼此不同而产生的仇恨和杀戮,而现在,我希望能从战争中拯救无辜的人们。我们应该走向新的黎明。白雪松:您好,告死鳥女士……或者,我們可以稍微親近一點,稱呼您為伊格麗卡嗎?
告死鳥:如果您願意的話,當然。
白雪松:我們瞭解到您曾經服務於一個叫做“色雷斯解放陣線”的武裝組織。請原諒我的冒犯,那時您是為了什麼而離開家鄉,拿起武器反抗高門的統治呢?
告死鳥:有一隊人救了我,然後我就跟著一起走了。
白雪松:嗯,這是一種……一種不可思議的經歷。我很好奇,你們隊伍中會有人在意戰友是人類或神秘學家,或者其他各不相同的身份嗎?
告死鳥:我們的隊伍裡什麼樣的人都有,盜匪、羊倌、謀殺犯……甚至血食怪,但作為並肩作戰的夥伴,這些身份並不重要。
告死鳥:我們不在乎這些。偏見和對陌生族群的刻板印象往往會招來敵意,而如今在多瑙黎明號上,我竭力避免這樣的對立和不幸發生。
告死鳥:我們已經見證了太多因彼此不同而產生的仇恨和殺戮,而現在,我希望能從戰爭中拯救無辜的人們。我們應該走向新的黎明。パンドラ・ウィルソン:お目にかかれて光栄です、ミス・コルヴス。あるいは、もう少し親しみを込めて、イグリーカとお呼びしてもよろしいでしょうか?
コルヴス:構いません。
パンドラ・ウィルソン:ありがとうございます。貴女はかつて、「トラキア解放戦線」という武装組織に参加されていたそうですが、もし失礼でなければ、貴女が故郷を離れることになった理由や、武器を手に貴族の統治に抵抗した理由などを、お聞かせ願えませんか?
コルヴス:ある一団に命を救われ、その流れで彼らと行動を共にするようになったからです。
パンドラ・ウィルソン:なるほど…不思議な巡り合わせですね。ところで、貴女の部隊では隊員たちの出自や、人間か神秘学家などといった種族の違いが問題視されることはありましたか?
コルヴス:いえ、部隊には盗賊、羊飼い、殺人犯、それから吸血鬼などがいましたが、共に戦う仲間である以上、出自を気にする者はいませんでした。
コルヴス:それに、偏見や先入観といったものは往々にして争いを引き起こします。よって、このドナウ・デイブレイク号においても、そのような対立が生まれないよう最善を尽くしています。
コルヴス:私たちは互いの違いから生じる憎しみや殺戮を数え切れないほど目にしてきました。そういった経験からしても、今は罪なき人々を少しでも戦火から救い出し、新たな夜明けへと向かうべきだと考えています。판도라 윌슨: 안녕하세요, 코르부스 씨... 아니면 조금 더 친근하게 이글리카라고 불러도 될까요?
코르부스: 그렇게 부르고 싶다면 얼마든지요.
판도라 윌슨: 전에 ‘트라키아 해방 전선’이라는 무장 조직에서 활동했다고 들었는데, 실례지만 그때 무엇을 위해 고향을 떠나 무기를 들고 숭고한 문의 통치에 저항했나요?
코르부스: 한 팀이 저를 구해줘서 그대로 따라간 거예요.
판도라 윌슨: 음, 그건... 놀라운 경험이었겠네요. 정말 궁금한 게 있는데, 당신의 팀에는 전우가 인간인지 마도학자인지, 또는 신분이 다른 걸 신경 쓰는 사람이 있나요?
코르부스: 우리 팀에는 별의별 사람이 다 있어요. 도적, 양치기, 살인범... 심지어 흡혈귀까지 있죠. 하지만 같이 싸우는 동료로서 이러한 신분은 중요하지 않아요.
코르부스: 우리 중에 그런 걸 신경 쓰는 사람은 아무도 없어요. 편견과 낯선 종족에 대한 고정 관념은 종종 적의를 일으키죠. 전 지금의 도나우 여명호에서 그런 대립이나 불행한 일이 발생하지 않도록 최선을 다하고 있어요.
코르부스: 우리는 이미 서로 다르다는 이유로 증오하고 죽이는 걸 너무 많이 봐왔죠. 그리고 지금의 전 무고한 자들을 전쟁으로부터 구하고 싶어요. 우리는 새로운 여명을 향해 나아가야 해요.
Burning Away Tears将哀啼也燃尽將哀啼也燃盡哀哭さえも焼き尽くし슬픔조차 불태우리
advancedFragments of a renowned work drift through the air—a bull with its head raised, a neighing horse, a mother cradling her dead child, a soldier's corpse still clutching a broken sword. A bulb flickers among them like an all-seeing eye. The painting captures a military bombardment. Beneath the shriek of artillery, the people of northern Spain were brought low.
People say she is preparing an exhibition about death—an omen in itself. When she pulls the final string taut, the fragments will rise and lock together in the air, forming a panorama of this senseless tragedy ... A tragedy she will depict in full during the coming exhibition.
She will hang it in the most prominent corner of the gallery.
Because sacrifice must never be forgotten.该用什么去拯救一幅被损毁的画?
数张漂浮的碎片,源自于一副举世皆知的名画。其上布有仰首的牛、嘶吼的马、怀抱着死去孩子的母亲,以及手握断剑的战士尸首。一盏电灯在其中闪烁着,如同一只记录一切的眼睛——整幅画记录了一次军事轰炸。伴随着炮火的尖啸,那些居住在西班牙北部的居民,再也没能睁开他们的眼睛。
人们说,她在布置一场关于死亡的展览,这寓意着不详。当她拉紧最后一根线,画布的碎片便在空中拼合,形成一幕不应发生的悲剧——这场悲剧将会在接下来的展览中,被事无巨细地呈现。
她将会把它布置在展厅中最显眼的那个角落。
因为牺牲永不能被遗忘。該用什麼去拯救一幅被損毀的畫?
數張漂浮的碎片,源自於一副舉世皆知的名畫。其上布有仰首的牛、嘶吼的馬、懷抱著死去孩子的母親,以及手握斷劍的戰士屍首。一盞電燈在其中閃爍著,如同一隻記錄一切的眼睛——整幅畫記錄了一次軍事轟炸。伴隨著炮火的尖嘯,那些居住在西班牙北部的居民,再也沒能睜開他們的眼睛。
人們說,她在佈置一場關於死亡的展覽,這寓意著不詳。當她拉緊最後一根線,畫布的碎片便在空中拼合,形成一幕不應發生的悲劇——這場悲劇將會在接下來的展覽中,被事無巨細地呈現。
她將會把它佈置在展廳中最顯眼的那個角落。
因為犧牲永不能被遺忘。損なわれた一枚の絵を救うには、何を用いるべきだろうか。
空を漂うキャンバスの断片は、世界中の誰もが知っている、ある名画の一部だ。そこには天を仰ぐ牡牛、嘶く馬、命を奪われた我が子を抱きかかえる母親、そして折れた剣を握りしめる戦士の亡骸が描かれている。中央の電球が明滅し、すべてを記録する目となっている。この絵は、ある凄惨な空爆を記録している。砲火の金切声が響き渡ったあの日、スペイン北部に生きた人々は、二度と目覚めない眠りについたのだ。
人々は囁く。彼女が配置しているのは「死」をモチーフにした不吉な展示だと。だが、彼女が最後の糸をぐっと締め上げると、宙を舞っていた断片が繋ぎ合い、決して起こってはならない惨劇を形作った。間もなく始まる展覧会は、その悲劇の真実を余さず暴き出す場となる。
彼女はそれを、展示ホールの最も目立つ一角に突きつけると決めた。
捧げられた数多の犠牲は、決して忘れ去られてはならないのだから。망가진 그림은 어떻게 구원할 것인가?
떠다니는 파편 몇 장들은 전 세계가 아는 명화에서 나온 것이다. 거기에는 고개를 든 소와 울부짖는 말, 죽은 아이를 끌어안고 있는 어머니 그리고 부러진 검을 쥔 전사의 시신이 그려져 있고, 깜박이는 전등이 마치 모든 걸 기록하는 눈처럼 빛나고 있다. 이건 군사 폭격을 기록한 그림이다. 날카로운 포화 소리, 그 끝에 스페인 북부의 주민들이 다시는 눈을 뜨지 못했다.
사람들은 그녀가 죽음에 관한 전시를 준비하고 있으며 그것이 불길하다고들 말했다. 그녀가 마지막 선을 팽팽하게 당길 때 캔버스 파편들이 공중에서 맞춰지며 일어나서는 안 될 비극의 한 장면을 이루었다. 이 비극은 곧 있을 전시에서 온전히 드러날 것이다.
그녀는 그것을 전시장에서 가장 눈에 띄는 구석에 배치할 것이다.
희생은 결코 잊혀서는 안 되기에.

want in life
if you dress for it.
—Edith Head


Default默认默認デフォルト기본
default
Fragments of a renowned work drift through the air—a bull with its head raised, a neighing horse, a mother cradling her dead child, a soldier's corpse still clutching a broken sword. A bulb flickers among them like an all-seeing eye. The painting captures a military bombardment. Beneath the shriek of artillery, the people of northern Spain were brought low.
People say she is preparing an exhibition about death—an omen in itself. When she pulls the final string taut, the fragments will rise and lock together in the air, forming a panorama of this senseless tragedy ... A tragedy she will depict in full during the coming exhibition.
She will hang it in the most prominent corner of the gallery.
Because sacrifice must never be forgotten.该用什么去拯救一幅被损毁的画?
数张漂浮的碎片,源自于一副举世皆知的名画。其上布有仰首的牛、嘶吼的马、怀抱着死去孩子的母亲,以及手握断剑的战士尸首。一盏电灯在其中闪烁着,如同一只记录一切的眼睛——整幅画记录了一次军事轰炸。伴随着炮火的尖啸,那些居住在西班牙北部的居民,再也没能睁开他们的眼睛。
人们说,她在布置一场关于死亡的展览,这寓意着不详。当她拉紧最后一根线,画布的碎片便在空中拼合,形成一幕不应发生的悲剧——这场悲剧将会在接下来的展览中,被事无巨细地呈现。
她将会把它布置在展厅中最显眼的那个角落。
因为牺牲永不能被遗忘。該用什麼去拯救一幅被損毀的畫?
數張漂浮的碎片,源自於一副舉世皆知的名畫。其上布有仰首的牛、嘶吼的馬、懷抱著死去孩子的母親,以及手握斷劍的戰士屍首。一盞電燈在其中閃爍著,如同一隻記錄一切的眼睛——整幅畫記錄了一次軍事轟炸。伴隨著炮火的尖嘯,那些居住在西班牙北部的居民,再也沒能睜開他們的眼睛。
人們說,她在佈置一場關於死亡的展覽,這寓意著不詳。當她拉緊最後一根線,畫布的碎片便在空中拼合,形成一幕不應發生的悲劇——這場悲劇將會在接下來的展覽中,被事無巨細地呈現。
她將會把它佈置在展廳中最顯眼的那個角落。
因為犧牲永不能被遺忘。損なわれた一枚の絵を救うには、何を用いるべきだろうか。
空を漂うキャンバスの断片は、世界中の誰もが知っている、ある名画の一部だ。そこには天を仰ぐ牡牛、嘶く馬、命を奪われた我が子を抱きかかえる母親、そして折れた剣を握りしめる戦士の亡骸が描かれている。中央の電球が明滅し、すべてを記録する目となっている。この絵は、ある凄惨な空爆を記録している。砲火の金切声が響き渡ったあの日、スペイン北部に生きた人々は、二度と目覚めない眠りについたのだ。
人々は囁く。彼女が配置しているのは「死」をモチーフにした不吉な展示だと。だが、彼女が最後の糸をぐっと締め上げると、宙を舞っていた断片が繋ぎ合い、決して起こってはならない惨劇を形作った。間もなく始まる展覧会は、その悲劇の真実を余さず暴き出す場となる。
彼女はそれを、展示ホールの最も目立つ一角に突きつけると決めた。
捧げられた数多の犠牲は、決して忘れ去られてはならないのだから。망가진 그림은 어떻게 구원할 것인가?
떠다니는 파편 몇 장들은 전 세계가 아는 명화에서 나온 것이다. 거기에는 고개를 든 소와 울부짖는 말, 죽은 아이를 끌어안고 있는 어머니 그리고 부러진 검을 쥔 전사의 시신이 그려져 있고, 깜박이는 전등이 마치 모든 걸 기록하는 눈처럼 빛나고 있다. 이건 군사 폭격을 기록한 그림이다. 날카로운 포화 소리, 그 끝에 스페인 북부의 주민들이 다시는 눈을 뜨지 못했다.
사람들은 그녀가 죽음에 관한 전시를 준비하고 있으며 그것이 불길하다고들 말했다. 그녀가 마지막 선을 팽팽하게 당길 때 캔버스 파편들이 공중에서 맞춰지며 일어나서는 안 될 비극의 한 장면을 이루었다. 이 비극은 곧 있을 전시에서 온전히 드러날 것이다.
그녀는 그것을 전시장에서 가장 눈에 띄는 구석에 배치할 것이다.
희생은 결코 잊혀서는 안 되기에.
Euphoria
Rank 1
Rank 3
Rank 2
Rank 4
Materials
Materials
Rank 1
Rank 2
Rank 3
Rank 4





















