TTT
TTT
Cristallo
CristalloCenturion Character Profile




ATK
HP
Reality DEF
Mental DEF
Critical Technique






















Hot Sauce Expert
[Insight I]
For every 1 Moxie owned, DMG Dealt +6%.<br>
[Insight II]
Critical Rate +10% when entering battle.<br>
[Insight III]
When the caster loses Moxie, HP +(Max HP ×20%).<br>
Character Portray
[Victorious General]: Additional Reality DMG increased to the caster's Moxie x14/21/35%.<br>
[Reality Show Premiere]: Reality DMG increased to 350%.<br>
[Outdoor Superstar]: At Incantation rank 1/2/3, Reality DMG increased to 165/170/250%.<br>
[Reality Show Premiere]: Reality DMG increased to 400%.<br>
[Victorious General]: Additional Reality DMG increased to the caster's Moxie x18/27/45%.<br>
Photomancy
Character Stats
Insight:
Voice Actors
English:
Sam Yeow
Chinese:
赵熠彤 (Zhao Yitong)
Japanese:
生田輝 (Ikuta Teru)
Korean:
비주언 (Bi Ju-eon)
Regional Names
Simplified Chinese:
百夫长
Traditional Chinese:
百夫長
Japanese:
ケントゥリオン
Korean:
센츄리온
Euphoria Tags
Fortune Favors My Path
Weapons

◆ Medium介质介質ミディアム매개체
◆ Inspired灵感靈感本源영감
◆ Fragrance note香调香調香調조향 노트
◆ Dimensions尺寸尺寸サイズ규격
Centurion百夫长百夫長ケントゥリオン센츄리온
Centurion百夫长百夫長ケントゥリオン센츄리온

7777777

4.5From my point of view, such taste is too liberal, but in her case ... it fits well. That's all that matters.不来自于任何品牌的领带。购买于巴士的礼品店。由于受访者本人十分中意而长期佩戴在身上。
在我看来,这样的审美和品位过于自由了。但放在她身上——这是符合时宜的,这就够了。不來自於任何品牌的領帶。購買於巴士的禮品店。由於受訪者本人十分中意而長期佩戴在身上。
在我看來,這樣的審美和品位過於自由了。但放在她身上——這是符合時宜的,這就夠了。バスのギフトショップで売られていたノーブランドのネクタイ。インタビューゲストの愛用品。私からすれば、そのセンスはやや自由すぎるが、彼女にはすごく似合っている。それで十分ではないか。브랜드 없는 넥타이로 버스의 선물 가게에서 구매했다. 인터뷰 대상자가 마음에 들어서 오랫동안 착용하고 있다.
안목과 취향이 지나치게 자유로운 것 같지만, 그녀에게 어울리니까 된 거다.

110If anyone can take them away, I would be willing to pay them ... That sounds familiar.混乱的饰品组合。均为镀金品,价格平庸。或许来自于某种不健康的收集癖。其中部分饰品的设计称得上可圈可点,但是过量的堆叠把一切都弄糟了。
如果有人愿意回收它们,我愿意为此付账——这可真是一句熟悉的话。混亂的飾品組合。均為鍍金品,價格平庸。或許來自於某種不健康的收集癖。其中部分飾品的設計稱得上可圈可點,但是過量的堆疊把一切都弄糟了。
如果有人願意回收它們,我願意為此付帳——這可真是一句熟悉的話。カオスなアクセサリーの山。全部金メッキ製の安物だ。病的な蒐集癖によって集められただろう。中には見どころがある物もちらほらあるが、こんもりと盛り上がった雑な配置がすべてを台無しにしている。
もし引き取ってくれる人がいたら、回収費を払ってもいい――どこかで聞いたような話である。정신없는 액세서리의 조합이다. 모두 도금 제품으로 가격은 보통 수준이다. 심각한 수준의 수집병 때문인지도 모르겠다. 그중 일부 액세서리는 그래도 디자인이 괜찮은 편인데, 너무 많이 쌓여 있다 보니 죄다 엉망으로 보인다.
누가 그걸 가져가 준다면 기꺼이 비용을 낼 용의가 있다. 어쩐지 굉장히 익숙한 멘트다.


5


Mr. Maron's promise evaporated, just like the economic bubble. The price of the gold dug up by the Mexicans fell sharply and the gold miners left. Almost everyone was left starving and children even lacked the energy to cry. Meanwhile, the days continued to pass.
However, Las Vegas was still Las Vegas. It was a fertile land, an oasis in the desert.
With the passing of a bill in the Nevada Legislature, gambling dens opened once more and the glamorous city of gambling was thus established. The gold-diggers returned, as did song and dance. The beautiful girls dressed scantily as they walked by in casinos.
A woman of Mexican descent went into labor on the night of the opening. The newborn child clutched a gold coin in her hand tightly, which left her midwife frowning in confusion. With questions still stuck at the back of her throat, a man who had just won the jackpot could be heard yelling in the background amid the lights in the distance.
This was Las Vegas, a place of revelry where there was even honey in the soil.
It breathed and cheered as thousands of slot machine coins poured into the pool, offering its congratulations on the birth of Las Vegas' newborn daughter.大萧条如同噩梦,笼罩在每一个人的心中。
梅隆先生的誓言如同经济泡沫一样消散,墨西哥人所发掘的金矿价格一落千丈,淘金人离去了,几乎人人都吃不饱饭,孩子们连哭泣的力气都不剩。可日子仍旧一日接一日地过。
但拉斯维加斯仍旧是拉斯维加斯,它是一片肥沃的青草地,戈壁中富有泉水的绿洲。
内华达州议会一纸议案,赌坊再度开张,辉煌的赌城被建立起来,淘金者们又回来了。歌与舞又回来了,美丽的姑娘们裸露着皮肤,在钞票塔下走过。
墨西哥裔的妇人在开幕喝彩的那一夜临盆,她新生的孩子手中紧紧攥着一枚金币,接产妇疑惑地皱起眉头,她的质疑尚在口中含糊的裹着,远处灯火辉煌里,有赢得大满贯的男人高声呼喊。
这里是拉斯维加斯,泥土里也灌满蜜的狂欢之地。
它呼吸着,喝彩着,千百枚老虎机硬币投入水池,为拉斯维加斯的女儿献上新生的贺礼。大蕭條如同噩夢,籠罩在每一個人的心中。
梅隆先生的誓言如同經濟泡沫一樣消散,墨西哥人所發掘的金礦價格一落千丈,淘金人離去了,幾乎人人都吃不飽飯,孩子們連哭泣的力氣都不剩。可日子仍舊一日接一日地過。
但拉斯維加斯仍舊是拉斯維加斯,它是一片肥沃的青草地,戈壁中富有泉水的綠洲。
內華達州議會一紙議案,賭坊再度開張,輝煌的賭城被建立起來,淘金者們又回來了。歌與舞又回來了,美麗的姑娘們裸露著皮膚,在鈔票塔下走過。
墨西哥裔的婦人在開幕喝彩的那一夜臨盆,她新生的孩子手中緊緊攥著一枚金幣,接產婦疑惑地皺起眉頭,她的質疑尚在口中含糊的裹著,遠處燈火輝煌裡,有贏得大滿貫的男人高聲呼喊。
這裡是拉斯維加斯,泥土裡也灌滿蜜的狂歡之地。
它呼吸著,喝彩著,千百枚老虎機硬幣投入水池,為拉斯維加斯的女兒獻上新生的賀禮。世界恐慌は悪夢のように、人々の心に覆いかぶさった。
マロン氏の誓いはバブル経済の泡沫のように消え、メキシコ人が発掘した金鉱の価格が暴落した。もう誰も金を掘らなくなった。飢えていることが当たり前となり、子どもたちは泣く気力すらなくなった。それでも、時間は一日一日と過ぎていく。
そんな惨状を余所に、ラスベガスはラスベガスのままだった。そこは肥沃な大地であり、砂漠の中のオアシスだった。
ネバダ州議会でとある法案が可決され、カジノは再び門を開いた。煌びやかなギャンブルシティーが誕生し、金鉱夫たちが戻ってきた。美しい娘たちは肌を露わにして、札束の塔の下をよぎる。
人々が開幕を祝って喝采する夜、メキシコ人の婦人が陣痛を起こした。産まれた赤んぼうが金貨を握りしめているのを見て、助産婦は困惑し眉をひそめた。その疑問が口を突いて出ないうちに、遠くで絢爛な光に包まれた場所から、ジャックポットを当てた男の歓声が響いてきた。
ここはラスベガス。土の中まで蜜で満ちている狂喜の地だ。
呼吸し、喜びの声を上げるその場所で、数千万のスロットマシンのコインがプールに投げられ、ラスベガスの娘の誕生を祝福した。대공황은 마치 악몽처럼 모두의 마음속에 그림자를 드리웠다.
멜론의 약속이 경제 버블처럼 물거품이 되자 멕시코인이 채굴하던 금광은 가격이 곤두박질쳤다. 금을 캐던 이들은 떠났고, 거의 모두가 배고픔에 시달렸으며, 아이들은 울 힘조차 남아 있지 않았다. 그래도 시간은 변함없이 하루하루 흘러갔다.
하지만 라스베이거스는 여전히 라스베이거스였으며, 비옥한 초원이자 물이 넘쳐흐르는 사막의 오아시스였다.
네바다주 의회의 결의안으로 카지노가 다시 문을 열었고, 휘황찬란한 도박의 도시가 세워지며 금을 캐는 이들이 돌아왔다. 예전처럼 춤과 함께 노래가 울려 퍼졌고, 아름다운 아가씨들은 거의 헐벗은 채 지폐의 탑 아래를 오갔다.
개막식 갈채가 울리던 그날 밤, 만삭의 멕시코계 부인이 낳은 아이의 손에 금화 한 개가 꼭 쥐어져 있었다. 산모가 의아한 듯 미간을 찌푸리던 도중, 불빛이 반짝이는 먼 곳에서 그랜드 슬램을 달성한 남자가 큰 소리로 함성을 지른다.
이곳은 라스베이거스, 흙에도 꿀이 넘쳐흐르는 축제의 땅이다.
그것은 숨 쉬며 갈채를 보낸다. 수없이 많은 슬롯머신 코인을 연못에 던지며 새로 태어난 라스베이거스의 딸에게 축하의 선물을 바친다.

The people scrambled to the cliff by the shore where the star Jax Bailey was greeted by waves of screaming housewives.
But the attention on him didn't last. The tall Mexican woman standing by the cliff blew a few kisses to the crowd and put her hands in the air. Then she jumped into the water in a steel container and shut the door tightly.
As the people heard the deafening noise made by the rock and steel, the container fell back down the cliff.
Whispers that sounded excited a moment ago turned into cries of horror immediately. Mothers covered their children's eyes while men cried out in search of doctors and emergency services. The next second, however, the crowd suddenly went silent in surprise when the woman hopped out of the water, laughing with a coin between her teeth.
"Th-That's—Centurion!"
They found out who she was and recalled the story she told in the interview. More specifically, it was a strange, unbelievable legend. At the time, they said she was nothing but a liar, a stuntwoman hired by the crew.
But then everyone—including those on the other side of the TVs—knew she had been telling the truth.
﹡This story is completely true﹡“你听说了吗?《一日女巫》节目组正在镇子东面的断崖上,他们带着,呃——那是什么?摄影机吗?”
人们涌向海岸旁的断崖,英俊而备受欢迎的杰克斯·贝利在主妇之中引起潮水一般的小声尖叫。
但人群并没有时间看他太久,站在悬崖边高挑的墨西哥女人双手高举,送出几个飞吻,紧接着钻入铁箱,用力地关紧大门。
在震荡的轰鸣声中,铁箱向后仰倒,坠落悬崖。
兴奋的窃窃私语变成了惊恐的尖叫,母亲们捂住孩子的眼睛,男人高喊地询问着医生与急救队。当那个女人高高跃出水面,用嘴衔着一枚金币哈哈大笑的时候,人群又在惊讶之中鸦雀无声。
“那是,那是——百夫长!”
他们看清了她的脸,想起她在访谈节目里所说的故事——她的故事传奇、古怪,虚假得可怕。人们都在传说她是个小骗子,是节目组买来的噱头。
但是现在他们都知道了,电视另一头的人们也知道了,她说的都是真的。
﹡本故事完全真实,毫无虚构﹡“你聽說了嗎?《一日女巫》節目組正在鎮子東面的斷崖上,他們帶著,呃——那是什麼?攝影機嗎?”
人們湧向海岸旁的斷崖,英俊而備受歡迎的傑克斯·貝利在主婦之中引起潮水一般的小聲尖叫。
但人群並沒有時間看他太久,站在懸崖邊高挑的墨西哥女人雙手高舉,送出幾個飛吻,緊接著鑽入鐵箱,用力地關緊大門。
在震盪的轟鳴聲中,鐵箱向後仰倒,墜落懸崖。
興奮的竊竊私語變成了驚恐的尖叫,母親們捂住孩子的眼睛,男人高喊地詢問著醫生與急救隊。當那個女人高高躍出水面,用嘴銜著一枚金幣哈哈大笑的時候,人群又在驚訝之中鴉雀無聲。
“那是,那是——百夫長!”
他們看清了她的臉,想起她在訪談節目裡所說的故事——她的故事傳奇、古怪,虛假得可怕。人們都在傳說她是個小騙子,是節目組買來的噱頭。
但是現在他們都知道了,電視另一頭的人們也知道了,她說的都是真的。
﹡本故事完全真實,毫無虛構﹡「おい聞いたか?今『デイリーウィッチ』が町の東の断崖に来てるぞ。持ってきた物がさ…え、何だあれ?カメラか?」
人々は海岸沿いの崖に押し寄せた。ハンサムで人気者のジャックス・ベイリーが主婦たちの間に波のような静かな悲鳴を巻き起こす。
しかし彼が視線を独占してからいくらもしないうちに、崖の縁に立っているメキシコ人の女が両手を高く上げ、こちらに向かって投げキッスをしてから、鉄の箱に入り、入り口を閉じた。
ゴーンという音とともに、鉄の箱は後ろに向かって倒れ、崖から落ちた。
興奮していたひそひそ声が恐怖の悲鳴へと変わり、母親たちは子どもの目を塞ぎ、男たちは医者と救急隊を呼べと大声を上げた。しかし次の瞬間、口に金貨を咥えた女が海から飛び出て高笑いする様を見ると、人々は驚きのあまり口を噤んでしまった。
「あ、あれは…ケントゥリオンだ!」
女の顔を認めると、彼らは番組で見た彼女の話を思い出した――あの不思議で奇妙でどう考えても嘘のような話を。巷では彼女はペテン師で、番組に雇われたやらせだと噂されていた。
しかし今、人々は理解した。テレビの向こうの視聴者たちも理解した。彼女は嘘つきじゃない、と。
﹡本作品は完全なるノンフィクションでお送りいたします﹡"들었어?<데일리 마녀>제작팀이 지금 마을 동쪽 절벽에 있다더라. 거기에... 어라, 저게 뭐지? 카메란가?"
사람들이 해안가 절벽으로 몰려들었고, 훤칠한 외모에 인기 많은 잭스 베일리를 본 부녀자들은 작게 비명을 질렀다.
하지만 사람들이 그를 더 지켜볼 새도 없이 벼랑 끝에 선 늘씬한 멕시코 여성이 두 손을 번쩍 들고 손 키스를 날렸다. 그리고 곧장 철제 상자에 들어가 힘껏 문을 닫았다.
요란한 굉음과 함께 철제 상자가 뒤로 넘어가더니 절벽 아래로 떨어졌다.
흥분한 채 수군거리던 소리는 겁에 질린 비명으로 변했다. 어머니들은 아이의 눈을 가렸고, 남자들은 큰소리로 의사나 구급대를 찾았다. 그 여성이 수면 위로 높이 뛰어오르고, 입으로 금화를 문 채 웃음을 터뜨린 순간, 사람들은 놀라움에 아무 말도 하지 못했다.
"저건, 저건... 센츄리온이다!"
여성의 얼굴을 본 사람들은 그녀가 토크쇼에서 했던 이야기를 머릿속으로 떠올랐다. 센츄리온의 이야기는 전설처럼 기이했고, 무서울 정도로 거짓말 같았다. 다들 센츄리온이 사기꾼이며 제작진이 돈 주고 소설을 쓴다고 떠들어댔다.
하지만 이제 다들 알게 되었고, 브라운관 너머에 있는 이들도 그녀의 말이 모두 진실이라는 것을 깨닫게 되었다.
﹡이 이야기는 모두 픽션이 아닌 실화입니다﹡데일리>

Pandora Wilson: No, please stop trying.
Pandora Wilson: I heard you used to be a traveler and visited a lot of places before you gained fame.
Centurion: I don't like traveling; I just don't like staying in one place.
Centurion: I need new people and new things, just like someone who crafts torture devices and is always hungry, or a young lady who has wine spilling out of her lips while she is napping.
Pandora Wilson: That is quite new, even from my perspective. I'm sure there are plenty of these instances in television programs.
Centurion: I wouldn't be so sure about that. I admit things were quite fun at the beginning, but they've got escape hatches for me now! Goodness! I'm starting to miss that guy who came up with all sorts of torture devices every day...
Pandora Wilson: So you mean you're planning on leaving the screen?
Centurion: Not just yet, but soon. I'm going to enjoy my last bit of fun. It's time to end things, and I'm not going to be there forever.
Pandora Wilson: Your audience will miss you.
Centurion: Ooh... watch the replay, my dearies!百夫长:哇哦——您好您好,漂亮的小姐,您要如何和我握手呢?让我来看看……
白雪松:不,请不要努力了。
白雪松:我听说你在获得如今盛名之前曾是个旅行者,前往了许多不同的地方。
百夫长:我不爱旅行,我只是不想留在原地罢了。
百夫长:我需要看点新鲜人、新鲜事,比如永远饿着肚子的刑具制造者,打着瞌睡嘴巴里就有美酒流出来的小姑娘~
白雪松:这的确很新鲜。即使在我看来也是。我相信电视节目的录制中也能有不少这样的事。
百夫长:这可不好说。我承认一开始的确是挺有趣的,但他们现在为我准备了逃生暗门!天啊!我都开始有点怀念那个天天鼓捣着刑具家伙了——
白雪松:你的意思是,你将离开荧幕?
百夫长:不是现在,但也不遥远,我会享受最后一点乐趣。是时候结束了,我不会总留在那儿。
白雪松:你的观众会想念你的。
百夫长:哦——看看回放录像带,亲爱的们!百夫長:哇哦——您好您好,漂亮的小姐,您要如何和我握手呢?讓我來看看……
白雪松:不,請不要努力了。
白雪松:我聽說你在獲得如今盛名之前曾是個旅行者,前往了許多不同的地方。
百夫長:我不愛旅行,我只是不想留在原地罷了。
百夫長:我需要看點新鮮人、新鮮事,比如永遠餓著肚子的刑具製造者,打著瞌睡嘴巴裡就有美酒流出來的小姑娘~
白雪松:這的確很新鮮。即使在我看來也是。我相信電視節目的錄製中也能有不少這樣的事。
百夫長:這可不好說。我承認一開始的確是挺有趣的,但他們現在為我準備了逃生暗門!天啊!我都開始有點懷念那個天天鼓搗著刑具傢伙了——
白雪松:你的意思是,你將離開螢幕?
百夫長:不是現在,但也不遙遠,我會享受最後一點樂趣。是時候結束了,我不會總留在那兒。
白雪松:你的觀眾會想念你的。
百夫長:哦——看看重播錄影帶,親愛的們!ケントゥリオン:わお!Hola、美しいお嬢さん。えーっと、どう握手すればいいのかな?どれどれ…
パンドラ・ウィルソン:いいえ、結構です。
パンドラ・ウィルソン:有名になる前は、様々な場所へ足を運んだ旅人だとお伺いしております。
ケントゥリオン:旅が好きってわけじゃないけど、どこかに留まるのが性に合わなくてね。
ケントゥリオン:常に新しい人や物事に触れたいのさ。例えば、いつまでもお腹を空かしてる刑具の製作者や、あくびをすれば口からワインが流れ出すお嬢さん、とかね。
パンドラ・ウィルソン:確かにそれは刺激的な経験ですね。私から見てもそう思います。テレビ番組の収録でも、そのような出来事が起きそうですね。
ケントゥリオン:それはどうかな。初めは確かに面白かったけどね。あの人たち、あたしのために緊急脱出口を用意しやがったんだ。なんてこったい!あの一日中刑具を弄ってるやつも信じられなくなってきたよ――
パンドラ・ウィルソン:つまり、テレビからは引退するおつもりで?
ケントゥリオン:今じゃないよ。でもそう長くもない。面白さを最後の一滴まで楽しんで、潮時が来たら身を引くさ。
パンドラ・ウィルソン:ファンが悲しみますよ。
ケントゥリオン:あー、録画を見ればいいよ、カワイ子ちゃんたち!센츄리온: 와아~ 안녕하세요, 안녕하세요. 아름다운 아가씨, 우리 악수는 어떻게 하죠? 어디 보자...
판도라 윌슨: 괜찮습니다. 무리하지 않으셔도 됩니다.
판도라 윌슨: 지금 같은 명성을 얻기 전엔 여행자로 수많은 곳을 다녔다고 들었는데요.
센츄리온: 전 여행을 좋아하지 않아요. 한곳에 머무르기 싫었던 것뿐이죠.
센츄리온: 전 늘 새로운 인물과 일을 접해야 하거든요. 가령 늘 허기에 시달리는 고문 기구 제작자나, 졸면 입에서 향긋한 술이 흘러나오는 소녀처럼요~
판도라 윌슨: 확실히 새롭네요. 제가 봐도 그렇긴 한데, TV 프로그램 녹화 중에도 그런 일이 꽤 있을 것 같은데요.
센츄리온: 그건 뭐라고 말하기가 어렵네요. 분명 처음엔 재미있었는데 방송사에서 절 위해 비밀 탈출구를 준비해 놓더라니까요! 세상에! 늘 고문 기구를 만지던 녀석이 그리워질 정도였어요...
판도라 윌슨: 방송계를 떠나겠다는 의미인가요?
센츄리온: 지금은 아니지만 멀지 않았어요. 마지막으로 남은 재미를 즐기고 끝낼 때가 되었어요. 언제까지나 거기 남아 있지는 않을 거예요.
판도라 윌슨: 대중들이 당신을 그리워할 겁니다.
센츄리온: 아, 그럼 비디오 테이프를 돌려봐요, 여러분!
Centurion
The Great Show伟大秀场偉大秀場グレイテスト・ショー위대한 쇼
insight
want in life
if you dress for it.
—Edith Head


Default默认默認デフォルト기본
defaultEuphoria
Rank 1
Rank 3
Rank 2
Rank 4
Materials
Materials
Rank 1
Rank 2
Rank 3
Rank 4





















