Recoleta
Recoleta
Loggerhead
LoggerheadAleph Character Profile




א
ATK
HP
Reality DEF
Mental DEF
Critical Technique

























Know It All, Answer It All
[Insight I]
Max Eureka +2.<br>Whenever an ally consumes Eureka, accumulate points of [Inspiration].<br>At the start of each round, gain Eureka +4.<br>Whenever an ally in the [Clarification<id:1>] status actively casts and attacks with an incantation, Aleph consumes 1 Eureka to make 1 attack instance of Impromptu Incantation this round inflict the [Interpretation<id:1>] status on the target hit.<br>
[Insight II]
DMG Dealt +8% when entering battle.<br>
[Insight III]
Each time after this unit consumes Eureka, there's a 25% chance to recover 1 Eureka.<br>
Character Portray
[Disciplinary Power]: The duration of [Continuous Action I] is increased to 2 rounds. The chance to recover Eureka is increased to 50%.<br>
[Reflections of Omniscience]: The number of memorized incantations is increased to 3. Each stack of [Interpretation<id:1>] beyond the first now inflicts Mental DEF -3% and DMG Taken Reduction -3%.<br>
[Reflections of Omniscience]: The additional Mental DMG also dealt by Impromptu Incantation's final attack instance is increased to (the target's stacks of [Interpretation<id:2>] x 160)% Mental DMG to each enemy target holding the Interpretation status. When the channel status ends, the attack instances granted to [Impromptu Incantation] is increased to +4.<br>
[Idealist's Declaration]: [Clarification<id:1>]'s Incantation Might is increased to +15%.<br>
[Reflections of Omniscience]: The additional Mental DMG also dealt by Impromptu Incantation's final attack instance is increased to (the target's stacks of [Interpretation<id:2>] x 240)% Mental DMG to each enemy target holding the Interpretation status. Each stack of [Interpretation<id:2>] beyond the first now inflicts Mental DEF -5% and DMG Taken Reduction -5%.<br>
Photomancy
Character Stats
Insight:
Voice Actors
English:
Kyle Colton
Chinese:
孙晔 (Sun Ye)
Japanese:
森川智之 (Morikawa Toshiyuki)
Regional Names
Simplified Chinese:
阿莱夫
Traditional Chinese:
阿萊夫
Japanese:
エル・アレフ
Korean:
알레프
Other Names
א
Euphoria Tags
Weapons

◆ Medium介质介質ミディアム매개체
◆ Inspired灵感靈感本源영감
◆ Fragrance note香调香調香調조향 노트
◆ Dimensions尺寸尺寸サイズ규격
Aleph阿莱夫阿萊夫エル・アレフ알레프
Aleph阿莱夫阿萊夫エル・アレフ알레프

8.88A set of silent witnesses. They have observed the precision of each incision, the force of each suture, and the timing of each operation. *Also from the interviewee*.
For the two different explanations given by the interviewee(s), we have decided to list them both without comment.这不应被认为是一组工具,而是一套精密的解决方案,是移除病灶、修正紊乱、恢复秩序的必需物。另外,受访者强调,其无意赋予它们任何情感、名称或象征意义。
一组沉默的证人。见证了每一次切割的精准度、每一次缝合的力道,以及每一例手术的时间。*同样来自受访者*
对于受访者(们)先后给出的两种解释,我们决定一并列出,且不作评价。這不應被認為是一組工具,而是一套精密的解決方案,是移除病灶、修正紊亂、恢復秩序的必需物。另外,受訪者強調,其無意賦予它們任何情感、名稱或象徵意義。
一組沉默的證人。見證了每一次切割的精準度、每一次縫合的力道,以及每一例手術的時間。*同樣來自受訪者*
對於受訪者(們)先後給出的兩種解釋,我們決定一併列出,且不作評價。これはただの道具ではなく、病巣を抉り出し、混乱を鎮め、秩序を取り戻すための精密な解決策である。感情や名前、象徴的な意味などを与えるつもりはないとインタビューゲストは強調している。
沈黙の証人たち。あらゆる切断の精度や縫合の力加減、そして手術時間を記録してきた。*同じくインタビューゲストより*
インタビューゲスト(たち)が二つの説明を出した。それらをまとめて提示し、評価は行わないこととする。이것은 일련의 도구가 아닌 일련의 치밀한 해결 방법이라고 봐야 한다. 이는 병소를 제거하고, 장애를 교정하며, 질서를 회복하는 데 필요하다. 그리고 인터뷰 대상은 그것에게 그 어떤 감정, 이름 또는 상징적인 의미도 부여할 의도가 없다고 강조했다.
침묵하는 증인들은 모든 절단의 정확성, 봉합의 효과, 그리고 수술 시간을 지켜봤다. *출처: 인터뷰 대상*
우리는 인터뷰 대상(들)이 연이어 내놓은 2가지 해석을 평가하지 않고 함께 나열하기로 했다.

At the end of the interview, we asked if they would remove their masks. Unexpectedly, the interviewee(s) that answer(s) all questions chose not to respond.我们认为,对于这两副大相径庭的面具所具有的故事性与神秘性,仅从质地或设计本身来解读是远远不够的。
在采访的末尾,我们询问其是否会摘下面具。出乎意料的是,无问不答的受访者(们)选择了沉默不言。我們認為,對於這兩副大相徑庭的面具所具有的故事性與神秘性,僅從質地或設計本身來解讀是遠遠不夠的。
在採訪的末尾,我們詢問其是否會摘下面具。出乎意料的是,無問不答的受訪者(們)選擇了沉默不言。大きく異なるこの二つの仮面が持つ物語性と神秘性について、単に材質やデザインだけで解き明かすのは、あまりに不十分だと考えている。
インタビューの最後に、彼(ら)に仮面を外す意思があるか伺ってみた。しかし、それまでどんな質問にも答えてくれたインタビューゲスト(たち)は、予想外にも沈黙を選んだのだ。이 동떨어져 있는 두 가면에 담겨 있는 이야기와 신비로움은 재질과 디자인 자체만으로는 해석해 낼 수 없다고 생각했다.
인터뷰 마지막에 가면을 벗을 건지 물어봤지만, 놀랍게도 모든 것에 답하는 인터뷰 대상(들)은 침묵을 선택했다.

19.75Despite this introduction by the interviewee, the author maintains that it was merely an old book taken from a street stall.饰物的形状来自希伯来文的第一个字母,而“拥有无穷无尽页码”的书被声称偶获于藏书九十五万册的国家图书馆的第八个地下室的一个阴暗的搁架上。
尽管受访者如此介绍,笔者始终认为那只是一本来自街边书摊的旧读物。飾物的形狀來自希伯來文的第一個字母,而“擁有無窮無盡頁碼”的書被聲稱偶獲於藏書九十五萬冊的國家圖書館的第八個地下室的一個陰暗的擱架上。
儘管受訪者如此介紹,筆者始終認為那只是一本來自街邊書攤的舊讀物。装飾品の形はヘブライ語の最初の文字に由来し、そして「無限のページ数を持つ」本は、95万冊の蔵書を誇る国立図書館の第八の地下室にある薄暗い棚で偶然見つけた。
インタビューゲストはそう語ったが、やはりそれは街の本屋で手に入れた古い本に過ぎないと思っている。이 장식의 형태는 히브리어의 첫 문자를 참고한 것인데, '무한의 페이지'를 가진 이 책은 장서량 95만 권에 달하는 국립 도서관 지하 8층의 어두운 책장에서 우연히 발견되었다고 한다.
인터뷰 대상은 그렇게 말했지만, 필자는 지금도 길거리 서점의 오래된 책에 불과하다고 생각한다.

1

"On the back of the mirror, in a seam moonlight cannot reach, if I angle my gaze so it slips through the mask's crack and back into the world, I can again perceive eternity. A millimeter of error, though, and it all goes wrong—like the rose watered from the Fountain of Immortality, which only lost its first petal when a thousand and one days had passed."访谈过程中,笔者注意到,受访者(们)曾多次调整面具的佩戴角度,经过一番讨论后,受访者(们)作出了答复。
“镜子背面,月光映不到的缝隙中,当视线以特定角度,透过面具的裂痕重新投向这个世界时,我便能再次感知永恒。在这个过程中,一毫米的偏差都会导致谬误,正如那朵用永生之泉浇灌的玫瑰,在一千零一天后,终于落下了第一片花瓣。”訪談過程中,筆者注意到,受訪者(們)曾多次調整面具的佩戴角度,經過一番討論後,受訪者(們)作出了答覆。
“鏡子背面,月光映不到的縫隙中,當視線以特定角度,透過面具的裂痕重新投向這個世界時,我便能再次感知永恆。在這個過程中,一毫米的偏差都會導致謬誤,正如那朵用永生之泉澆灌的玫瑰,在一千零一天後,終於落下了第一片花瓣。”インタビューの最中、筆者はインタビューゲスト(たち)が何度も仮面の角度を調整していることに気づいた。彼らはひとしきり議論を交わした後、次のように答えを返した。
「鏡の裏側、月光さえも届かぬ裂け目――その仮面の隙間から特定の角度で世界を見据えた時、私は再び永遠を知る。だが、この過程では僅か一ミリのズレですら誤りを生む。不老の泉で育てられたバラが、千と一夜を経て、ついに最後の花弁を散らすように」인터뷰 도중, 필자는 인터뷰 대상자(들)가 가면의 착용 각도를 여러 차례 조정한 적이 있다는 걸 알아차렸다. 한바탕 논의 끝에 인터뷰 대상자(들)는 답을 내놓았다.
"거울 뒷면, 달빛이 비치지 않는 틈새에서 특정 각도로 가면의 균열을 통해 다시 이 세상을 바라볼 때, 또다시 영원을 느낄 수 있어. 이 과정에서는 1mm의 오차도 용납되지 않아. 그 영생의 샘물로 길러진 장미가 1,001일 만에 마침내 첫 번째 꽃잎을 떨어뜨리는 것처럼 말이야."

5It was the interviewee(s)' most lavish ornament, and the one they knew best.
"I kept my eyes on it, pondering on its meaning without pause. I saw death fall upon it. Every image I made was an ode to it—'nevermore,' 'nothing more.' In the end I followed it, and over a time that felt almost eternal, I returned to quiet."骨骼形状的西装配饰上,点缀着血红色的宝石。
它是受访者(们)身上最华贵的饰物,亦是受访者(们)最熟悉的伙伴。
“我注视着它,一刻不停地思考它的含义,我看见死亡落在它身上,我创作的每个意象都是献给它的赞美诗——‘永不复还’‘再无他事’。最后,我亦追随它,在近乎永恒的时间里回归平静。”骨骼形狀的西裝配飾上,點綴著血紅色的寶石。
它是受訪者(們)身上最華貴的飾物,亦是受訪者(們)最熟悉的夥伴。
“我注視著它,一刻不停地思考它的含義,我看見死亡落在它身上,我創作的每個意象都是獻給它的讚美詩——‘永不復還’‘再無他事’。最後,我亦追隨它,在近乎永恆的時間裡回歸平靜。”骨の形を模した衣装アクセサリーには、血のように赤い宝石が散りばめられている。
それはインタビューゲスト(たち)が身につけている最も華やかな装飾品であると同時に、彼らにとって最も馴染み深い仲間でもある。
「私はそれらを見つめ続け、一刻も休むことなくその意味を思索し、やがてそれの上に死が降り立つのを見た。私が創り出すあらゆるイメージは、すべてがそれに捧げる讃美歌となり、『二度と戻らず』、『何も残らない』。そうして最後、私もそれに倣い、永遠にも等しい時の中で静寂へと還るのだ」골격 형태의 양복 장식에는 피처럼 붉은 보석이 점점이 박혀 있다.
그것은 인터뷰 대상자(들)의 가장 화려한 장신구이자, 가장 익숙한 동반자다.
"난 그것을 응시하며 끊임없이 그 의미를 헤아렸어. 죽음이 그것 위에 내려앉는 것을 보았고, 내가 창조한 모든 형상은 그에게 바치는 찬가였지 — ‘결코 더는’, ‘더는 없어’. 마침내 나 또한 그것을 따라가, 거의 영원에 가까운 시간 속에서 다시 평온을 찾으리."

The guest was a 17-year-old human boy. A pure-blooded human—such visitors were rare for an alchemist, as the field of alchemy was dominated by arcanists with innate talent and access to resources. Few humans ever sought their counsel.
But soon, the alchemist realized that this taciturn young man was a prodigy beyond comprehension. He came in search of knowledge, but after a night of conversation, the alchemist knew the boy would leave disappointed.
The alchemist wished to help the boy, but in this world, there was no answer to his question. What he sought was too vast, too ambitious—a pursuit destined to become a lifelong curse.
The alchemist wanted to free the boy from this curse, or perhaps—to help him find the answer. An answer everyone desires, including the alchemist.
Alchemy is a science of the body. The alchemist gave the boy a formula for a potion, one that would free him from the limitations of human physiology, allowing him to reach the peak of rationality and perception. He would never again forget anything—not one detail, nor any speck of knowledge or trivia. He could absorb endless expanses of alchemical wisdom and more ...
The boy left, overjoyed. He did not yet know that this potion formula would soon become a curse that would haunt him for the rest of his days.1996年的一个傍晚,斯德哥尔摩。一名在当地颇具盛名的炼金术师神秘学家的住宅中,迎来了一位特殊的客人。
访客是一名17岁的人类少年。纯血人类,这类客人对炼金术师而言并不常见,在炼金术这门学科中,是神秘学家占据着天赋与资源的优势,鲜少有人类登门造访。
但很快,炼金术师就意识到了,这名沉默寡言的人类少年,是一个超越他认知领域与想象的天才炼金术师。他带着他的追求和疑惑而来,但经过一夜的交谈,炼金术师知道,这名少年注定要失望地离去。
炼金术师希望能帮助这名少年,但这里、这个世界上注定没有他想要的答案。他想要追求的事物,那是一个太过庞大、太具野心的答案,这注定会成为伴随少年一生的诅咒。
炼金术师希望能帮助少年摆脱这个诅咒,又或者是——帮助他找到那个答案。所有人都想要的答案,即使是炼金术师也不能免俗。炼金术是一门关于身体的科学。炼金术师为少年提供了一份魔药的配方,从此,少年将不再受到人类身体本身的限制,从而发挥出属于人类的、极致的理性与觉察。他将不会再忘记任何的事情、任何的细节,可以吸纳无穷无尽的炼金术知识……
少年欣喜地离去了。他并不知道,这份魔药的配方,将会成为接下来十数年环绕他的、一个全新的诅咒。1996年的一個傍晚,斯德哥爾摩。一名在當地頗具盛名的煉金術師神秘學家的住宅中,迎來了一位特殊的客人。
訪客是一名17歲的人類少年。純血人類,這類客人對煉金術師而言並不常見,在煉金術這門學科中,是神秘學家佔據著天賦與資源的優勢,鮮少有人類登門造訪。
但很快,煉金術師就意識到了,這名沉默寡言的人類少年,是一個超越他認知領域與想像的天才煉金術師。他帶著他的追求和疑惑而來,但經過一夜的交談,煉金術師知道,這名少年註定要失望地離去。
煉金術師希望能幫助這名少年,但這裡、這個世界上註定沒有他想要的答案。他想要追求的事物,那是一個太過龐大、太具野心的答案,這註定會成為伴隨少年一生的詛咒。
煉金術師希望能幫助少年擺脫這個詛咒,又或者是——幫助他找到那個答案。所有人都想要的答案,即使是煉金術師也不能免俗。煉金術是一門關於身體的科學。煉金術師為少年提供了一份魔藥的配方,從此,少年將不再受到人類身體本身的限制,從而發揮出屬於人類的、極致的理性與覺察。他將不會再忘記任何的事情、任何的細節,可以吸納無窮無盡的煉金術知識……
少年欣喜地離去了。他並不知道,這份魔藥的配方,將會成為接下來十數年環繞他的、一個全新的詛咒。1996年、ある夕暮れのストックホルム。錬金術で名高い神秘学家の屋敷に、特別な客が訪れた。
あれは17歳の人間少年で、純血の人間だった。錬金術師にとっては珍しい客だといえよう。錬金術という分野では、神秘学家が生まれ持った才能と資源を独占しているため、人間が訪れることはほとんどないのだ。
すぐに錬金術師は、この口数の少ない少年が、自分の認識や想像をはるかに超える錬金術の天才だと気づいた。少年は探求心と疑問を抱えてやってきたのだが、一晩語り合った後、錬金術師は悟った。やがて彼が失望して立ち去ってしまうだろうと。
錬金術師は少年を助けたいと願った。だが、この世界には、彼が求める答えは存在しないのだ。少年が追い求めようとしているのは、あまりにも壮大で野望に満ちた答えであり、それはきっと、少年の一生を苦しめる呪いとなるだろう。
錬金術師は、少年がこの呪いから逃れられるよう支えたいと望んだ。あるいは――彼がその答えに辿り着けるよう手を貸したいと。それは、誰もが追い求める答えであり、錬金術師もまた例外ではなかった。錬金術は、肉体に関する科学だ。錬金術師は少年に、あるポーションのレシピを与えた。そのレシピがあれば、少年は人間の肉体の限界を超え、人間が持つ最高の理性と察知力を発揮できるようになる。彼はどんな些細なことでも決して忘れることなく、錬金術の知識を無限に吸収できるようになるだろう…
少年は喜んで去って行った。だが、このポーションのレシピが、これから十数年にわたって彼を苦しめ続ける新たな呪いとなることを、彼は知る由もなかった。1996년의 어느 저녁, 스톡홀름. 현지의 유명한 어느 연금술사이자 마도학자인 그의 저택에 한 특별한 손님이 찾아왔다.
그 손님은 17살의 순혈 인간 소년이었는데, 연금술사에게 이러한 손님은 흔치 않았다. 연금술 분야에서 마도학자는 재능과 자원적인 우위를 점하고 있었기에 인간이 찾아오는 건 매우 드물었다.
하지만 잠시 후 연금술사는 이 과묵한 인간 소년이 그가 지닌 지식과 상상을 뛰어넘는 천재 연금술사라는 걸 알아차렸다. 그는 자신이 추구하는 것과 의문을 가지고 찾아왔는데, 하룻밤 동안 이야기를 나눠본 연금술사는 이 소년이 실망하고 떠날 거라는 걸 알았다.
연금술사는 이 소년을 돕고 싶었지만, 이곳, 이 세상에는 그가 원하는 답이 없었다. 그가 추구하는 것은 너무나도 방대하고 야심이 넘치는 답이었다. 이는 소년을 평생 따라다니는 저주가 될 게 분명했다.
연금술사는 소년을 이 저주에서 벗어나게 하거나... 답을 찾을 수 있도록 돕고 싶었다. 모두가 원하는 답은 연금술사라 해도 끌릴 수밖에 없었다. 연금술은 육체에 관한 과학이었기에 연금술사는 소년에게 마법약 조제법을 알려줬다. 그 후 소년은 인간의 육체가 지닌 제약에서 벗어나 인간에게 주어진 극치의 이성과 감지 능력을 발휘할 수 있게 됐다. 그는 더 이상 그 어떤 일도, 그 어떤 세부 사항도 잊지 않게 되어, 연금술 지식을 끝없이 흡수할 수 있게 됐다...
소년은 기뻐하며 떠났다. 그러나 그는 이 마법약 조제법이 앞으로 십여 년이 넘는 세월 동안 그를 둘러싼 새로운 저주가 될 거라는 건 알지 못했다.

The Idealist: The moment that rusty six-centimeter iron nail was so crudely driven into the wall, it created a fracture in the plaster—growing each day in subtle, irreversible decay. Every minute fissure, every delicate break, is so beautiful, so sorrowful. This is the origin of my epic poem. I've named it A History of Eternity.
The Forgotten Vienna Years, page 102, line 16, second word
Zahir: Idée fixe. This word has taken deep root in my mind ... No, it is not just a concept—it is something more tangible, softer, impenetrable ... An unbreakable spiderweb, a mesh veiling both my eyes and the pathways of my brain ... Whenever I seek out all the possible meanings contained within philosophical concepts, this word urges me beyond the concept itself. A state of trance ...
December 12, 1990, 2:08:34 PM, the shadow cast on the third window of the Central Tower
Merlin: Summer sunlight. The warmest moment in Ushuaia of the year 1990. It traces patterns along the edges of the window, like a decipherable genealogy of psychoanalysis. I sense an omen, a connection with the entire power structure of Comala. They are one and the same. I should adjust the summer window's orientation accordingly.一道微小的、无人在意的裂痕
理想家:自那枚生锈的六厘米铁钉被野蛮地凿入墙面时,一道墙灰的裂痕因此诞生,每天以微妙的、无可挽回的趋势破败与开裂。它每一道细微的转折都是如此的优美和悲伤。这正是我长诗的起源。我将它命名为《永恒史》。
《被遗忘的维也纳岁月》102页第16行,第2个单词
扎伊尔:观念定势[idée fixe]。这个词深刻地扎根于我的脑海里……不,不是某种观念,它是更具体的、柔软的、密不透风的……一个坚不可摧的蜘蛛网,一个笼罩着双眼与大脑通路的筛孔……在我寻找所有蕴含在哲学观念中的可能性时,这个词语总驱使我跳出观念本身。一种出神的体验……
1990年12月12日,下午2:08分34秒,阳光投射在瞭望塔第三扇窗户上的阴影
梅林:夏季的阳光。乌斯怀亚在1990年中最温暖的时刻。它在窗户的边缘谱写着图案,就像可以被解读的精神分析谱系。我感受到了征兆,感受到了它和整个科马拉权力关系的联系。它们是一体的。我应当为此调整夏季窗户的朝向。一道微小的、無人在意的裂痕
理想家:自那枚生鏽的六公分鐵釘被野蠻地鑿入牆面時,一道牆灰的裂痕因此誕生,每天以微妙的、無可挽回的趨勢破敗與開裂。它每一道細微的轉折都是如此的優美和悲傷。這正是我長詩的起源。我將它命名為《永恆史》。
《被遺忘的維也納歲月》102頁第16行,第2個單詞
扎希爾:觀念定勢[idée fixe]。這個詞深刻地扎根於我的腦海裡……不,不是某種觀念,它是更具體的、柔軟的、密不透風的……一個堅不可摧的蜘蛛網,一個籠罩著雙眼與大腦通路的篩孔……在我尋找所有蘊含在哲學觀念中的可能性時,這個詞語總驅使我跳出觀念本身。一種出神的體驗……
1990年12月12日,下午2:08分34秒,陽光投射在瞭望塔第三扇窗戶上的陰影
梅林:夏季的陽光。烏蘇懷亞在1990年中最溫暖的時刻。它在窗戶的邊緣譜寫著圖案,就像可以被解讀的精神分析譜系。我感受到了徵兆,感受到了它和整個科馬拉權力關係的聯繫。它們是一體的。我應當為此調整夏季窗戶的朝向。小さな、誰の目にも止まらないひび割れ
イデアリスタ:あの錆びついた6センチの釘が壁に無造作に打ち込まれた瞬間、一本のひび割れが生まれた。それは毎日、微かにしかし確実に亀裂を広げ、崩壊へと向かって進んでいく。そのひび割れの、ほんのわずかな曲がり角でさえ、美しく、そして悲しい。それが、僕の長編詩『永劫史』の始まりだ。
『忘れられたウィーンの日々』の102ページの16行、2番目の言葉
ザーヒル:固定観念[idée fixe]。その言葉は、ボクの脳裏に深く刻み込まれた。いや、単なる観念ではない。もっと具体的な、柔らかく、密閉された何かだ…決して壊れることのないクモの巣、両目と脳の通路を覆い隠すメッシュのようなもの…ボクが哲学の観念に秘められたあらゆる可能性を探求する時、その言葉は、ボクを観念そのものから解き放つのだ。まるで、忘我の体験のような…
1990年12月12日、午後2時8分34秒。日差しが監視塔の3番目の窓に降り注いでいた
マーリン:夏の日差しか。1990年のウシュアイアで最も暖かい時期だ。窓の縁に描かれた光と影の模様は、解読可能な精神分析の系譜のように見える。兆候を感じる。この日差しは、コマラの権力関係と繋がって、同じものになっている。ならば、夏の窓の向きを調整する必要がある。아무도 신경 쓰지 않는 작은 균열
이상주의자: 그 녹슨 6cm 쇠못이 벽을 거침없이 뚫자 벽에 균열이 하나 생겼다. 그것은 매일 돌이킬 수 없는 기세로 조금씩 부서지고 갈라졌는데, 미세한 변화 하나하나가 아름답고 슬펐다. 바로 이것에서 내 장편 시가 시작되는데, 나는 이를<영원사>라고 부르기로 했다.
<잊혀진 빈의 세월>102페이지 16번째 줄, 2번째 단어잊혀진>
자이르: 정해진 관념[idée fixe]. 이 단어가 내 머릿속에 깊이 뿌리내렸다... 아니, 이것은 어떤 관념이 아닌 더 구체적이고, 유연하고, 틈 하나 없는... 파괴할 수 없는 거미줄이자, 두 눈과 뇌의 통로를 뒤덮는 하나의 쳇눈이었다... 이 단어는 철학 관념이 품고 있는 모든 가능성을 찾을 때마다 관념 자체에서 벗어나게 했다. 정말 황홀한 경험이었다...
1990년 12월 12일, 오후 2시 8분 34초. 햇빛이 감시탑 세 번째 창문의 그림자를 비췄다.
멀린: 여름의 햇빛이 비쳤다. 그건 1990년 중 우수아이아가 가장 따뜻한 순간이었다. 그것은 창문 가장자리에 문양을 형성했는데, 마치 해독할 수 있는 정신 분석 계보 같았다. 나는 조짐을, 그것이 카밀라 전체의 권력관계와 연관이 있다는 걸 느꼈다. 그것은 하나였다. 그러니 이를 위해 여름의 창문 방향을 조정해야 했다.영원사>

Pandora Wilson: I've leaned on some highly secretive sources to get in contact with you. I've heard that you've served as an advisor to quite a few people. Whether it's Manus Vindictae, Lorentz, Laplace, or even ordinary Arcanists ... do you truly answer all of their questions?
Aleph: Yes. Just as I am doing now.
Pandora Wilson: Ha, I see. May I ask how you ensure that your answers are always correct?
Aleph: In truth, I cannot guarantee that. I extract all of my knowledge from the books, history, and disciplines I am familiar with, but that does not mean any of it is necessarily correct, authoritative, or representative of any truth. It is merely an answer.
Pandora Wilson: So, you mean that your answers do not contain your personal emotions or judgments?
Aleph: I cannot be certain. But "personal emotions and judgments" ... that is a vague concept. These memories are a part of me—do they also define my "personality"?
Pandora Wilson: There will always be those who take your answers as absolute truth.
Aleph: My apologies. In the future, I will make sure to inform them of these disclaimers before answering their questions.白雪松:你好,阿莱夫先生。
白雪松:一些秘密的信息渠道让我对你有所耳闻。听说你担任着不少人的顾问。无论是重塑之手、洛伦兹、拉普拉斯,还是普通的神秘学家……你当真会替他们回答所有的问题吗?
阿莱夫:是的。正如我们此时此刻一般。
白雪松:哈,我了解了。请问你如何保证你的回答一定是正确的呢?
阿莱夫:事实上,我无法保证。我只能从我所知晓的书籍、历史、学科中摘取对应的内容,但它并非一定正确、权威,也无法代表什么真理。这只是一个回答。
白雪松:所以你的意思是,你的回答里面,并没有包含你个人的情感和判断。
阿莱夫:我无法确定。但“个人的情感和判断”……这是一个模糊的概念。这些记忆是组成我的一部分,是否也代表着我的“个性”?
白雪松:总会有求问者将这些回答当做绝对的真理。
阿莱夫:很抱歉,以后我会在回答问题前,事先告诉他们一些提问注意事项的。白雪松:你好,阿萊夫先生。
白雪松:一些秘密的資訊管道讓我對你有所耳聞。聽說你擔任著不少人的顧問。無論是重塑之手、洛倫茲、拉普拉斯,還是普通的神秘學家……你真的會替他們回答所有的問題嗎?
阿萊夫:是的。正如我們此時此刻一般。
白雪松:哈,我瞭解了。請問你如何保證你的回答一定是正確的呢?
阿萊夫:事實上,我無法保證。我只能從我所知曉的書籍、歷史、學科中摘取對應的內容,但它並非一定正確、權威,也無法代表什麼真理。這只是一個回答。
白雪松:所以你的意思是,你的回答裡面,並沒有包含你個人的情感和判斷。
阿萊夫:我無法確定。但“個人的情感和判斷”……這是一個模糊的概念。這些記憶是組成我的一部分,是否也代表著我的“個性”?
白雪松:總會有求問者將這些回答當做絕對的真理。
阿萊夫:很抱歉,以後我會在回答問題前,事先告訴他們一些提問注意事項的。パンドラ・ウィルソン:こんにちは、ミスター・アレフ。
パンドラ・ウィルソン:いくつかの情報源から、貴方のことを聞いています。多くの方の顧問を務めているそうですね。マヌス・ヴェンデッタ、ローレンツ、ラプラス、そして一般の神秘学家まで…本当に、クライアントのどんな質問にも答えているのでしょうか?
エル・アレフ:そうだ。まさに今、私たちがこうしているように。
パンドラ・ウィルソン:なるほど、わかりました。では、貴方の答えは常に正しいものなのでしょうか?もしそうなら、どのようにしてそれを保証するのですか?
エル・アレフ:実際には保証できない。私は、知りうる書籍、歴史、学問から該当する内容を抽出するだけだ。それは必ずしも正しいものとは限らないし、真理を代表するものでもない。ただの答えに過ぎないのだ。
パンドラ・ウィルソン:つまり、貴方の答えには、個人的な感情や判断が含まれていない、ということですね。
エル・アレフ:それは正確な表現ではない。「個人的な感情や判断」…は、曖昧な概念だ。それらの記憶は私を構成する一部なら、それも私の「個性」と言えるのではないだろうか。
パンドラ・ウィルソン:でしたら、質問者のなかには、貴方の答えを絶対的な真理として受け止める人もいるかもしれませんが、その場合はどうするのですか?
エル・アレフ:確かにその懸念はある。今後は答える前に、質問の際の注意事項を事前に伝えておこう。판도라 윌슨: 안녕하세요, 알레프 씨.
판도라 윌슨: 몇몇 비밀 정보 루트를 통해 당신에 대해 들었어요. 듣기로는 재건의 손, 로렌츠, 라플라스, 심지어 평범한 마도학자까지... 상당히 많은 사람의 자문가를 맡고 있다던데, 정말 그들의 모든 질문에 답해주시나요?
알레프: 그래. 바로 지금, 이 순간처럼.
판도라 윌슨: 아하, 이해했어요. 그런데 선생님의 답이 반드시 정답이라고는 어떻게 보장하죠?
알레프: 사실 그건 보장할 수 없어. 난 내가 아는 책, 역사, 학문에서 그에 해당하는 내용을 가져올 뿐이야. 그것은 반드시 맞거나 권위적이지 않을뿐더러, 어떤 진리를 대표할 수도 없어. 그건 하나의 답에 불과하니까.
판도라 윌슨: 그러니까 선생님은 개인적인 감정이나 판단은 배제하고 답을 준다는 거네요.
알레프: 그건 확신할 수 없어. '개인적인 감정이나 판단'은... 모호한 개념이니까. 내가 가진 기억들은 나를 구성하는 일부이니, 그건 나의 '개성'을 나타낸다고 해야 하나?
판도라 윌슨: 분명 그 답들을 절대적인 진리로 여기는 사람이 있을 텐데요.
알레프: 그건 정말 미안하게 됐어. 앞으로는 답하기 전에 질문에 관한 주의 사항을 알리도록 할게.
A Feast of Imagery意象的欢宴意象的歡宴意象の饗宴표상의 만찬
advancedHe quickly realizes who they are—his own creations come to life: the neurotic elder brother, the sister buried alive, the lover consumed by obsession, the Red Death behind his mask, the black cat, and the raven that refused to be silent.
They gather around him, drawing him into their dance, pulling him back into the pages of his book. The mirror reflects his fractured figure. In a whisper, he asks himself, "Who am I?"
—He is their author, their friend, their beloved, and also their captive.
Moonlight cascades like a stream. The visions he once penned still frolic, and the raven keeps singing—
"Only this and nothing more."他在喧嚣中醒来,置身一场假面舞会。舞动的人们皆戴着红色的面具,他们的身形因疯狂而扭曲,却依旧在舞池里尽情狂欢。
他很快便认出了他们——自己笔下的角色们:神经质的长兄与被活埋的妹妹、受执念折磨的恋人、戴着面具的红死魔、黑猫,以及那只不肯沉默的乌鸦。
他们汇聚于此,和他共舞,将他拖回书页之中,镜子映出他破碎的身影。他低声自问:“我是谁?”
——他是他们的作者,他们的朋友、恋人,也是他们的囚徒。
月光如流水般倾泻,那些由他创作的意象仍在嬉戏,乌鸦仍在吟唱——
“仅此而已,再无他事。”他在喧囂中醒來,置身一場假面舞會。舞動的人們皆戴著紅色的面具,他們的身形因瘋狂而扭曲,卻依舊在舞池裡盡情狂歡。
他很快便認出了他們——自己筆下的角色們:神經質的長兄與被活埋的妹妹、受執念折磨的戀人、戴著面具的紅死魔、黑貓,以及那隻不肯沉默的烏鴉。
他們匯聚於此,和他共舞,將他拖回書頁之中,鏡子映出他破碎的身影。他低聲自問:“我是誰?”
——他是他們的作者,他們的朋友、戀人,也是他們的囚徒。
月光如流水般傾瀉,那些由他創作的意象仍在嬉戲,烏鴉仍在吟唱——
“僅此而已,再無他事。”彼は騒々しい音の中で目覚めた。目の前には、仮面舞踏会の狂乱が広がっている。皆が赤い仮面をつけている。体は狂気に歪められながらも、彼らはダンスフロアで狂宴を貪っているのだ。
すぐに、彼は気づいた。彼らはみな、自身が創造したキャラクターたちだ。神経質な長兄と生き埋めにされた妹、執念に苦しむ恋人、仮面の赤死病の悪魔、黒猫、そして鳴き続けるカラス。
彼らはこの場に集い、彼を巻き込んで踊り、物語のページへと引き戻していく。鏡には、打ち砕かれた彼の姿が映し出される。彼はそっと呟いた。「私は、いったい誰なのか?」
――彼は、彼らを生み出した作者であり、友人であり、恋人であり、そして彼らの囚人だ。
月の光が水のように降り注ぐ中、彼が生み出したイメージたちは今も戯れ、カラスは歌い続けている。
「ただそれだけだ。他に何もない」그는 소란 속에서 몸을 일으켰다. 그곳은 가면 무도회장이었다. 춤추는 자들은 모두 가면을 쓰고 있었으며, 그들의 실루엣은 여전히 댄스홀에서 왜곡되고, 광기에 물들어 있었다.
그는 빠르게 그들을 알아보았다. 자신이 만든 캐릭터들이었다. 신경질적인 맏형과 살아있는 채로 묻힌 여동생, 집념에 빠진 연인, 가면을 쓴 붉은 죽음의 악마, 검은 고양이. 그리고 침묵하지 않는 까마귀.
그들은 이곳에 모여 그와 함께 춤을 추며 그를 책 페이지로 끌어들였고, 거울에는 그의 깨진 실루엣이 비쳤다. 그가 속삭였다. "나는 누구지?"
——그는 그들의 작가이자, 친구, 연인, 그리고 죄수였다.
달빛이 물 흐르듯 쏟아져 내리고, 그가 창작한 이미지들은 여전히 춤을 추고, 까마귀는 노래를 불렀다——
"그뿐이야, 더는 없어."

want in life
if you dress for it.
—Edith Head


Default默认默認デフォルト기본
default
He quickly realizes who they are—his own creations come to life: the neurotic elder brother, the sister buried alive, the lover consumed by obsession, the Red Death behind his mask, the black cat, and the raven that refused to be silent.
They gather around him, drawing him into their dance, pulling him back into the pages of his book. The mirror reflects his fractured figure. In a whisper, he asks himself, "Who am I?"
—He is their author, their friend, their beloved, and also their captive.
Moonlight cascades like a stream. The visions he once penned still frolic, and the raven keeps singing—
"Only this and nothing more."他在喧嚣中醒来,置身一场假面舞会。舞动的人们皆戴着红色的面具,他们的身形因疯狂而扭曲,却依旧在舞池里尽情狂欢。
他很快便认出了他们——自己笔下的角色们:神经质的长兄与被活埋的妹妹、受执念折磨的恋人、戴着面具的红死魔、黑猫,以及那只不肯沉默的乌鸦。
他们汇聚于此,和他共舞,将他拖回书页之中,镜子映出他破碎的身影。他低声自问:“我是谁?”
——他是他们的作者,他们的朋友、恋人,也是他们的囚徒。
月光如流水般倾泻,那些由他创作的意象仍在嬉戏,乌鸦仍在吟唱——
“仅此而已,再无他事。”他在喧囂中醒來,置身一場假面舞會。舞動的人們皆戴著紅色的面具,他們的身形因瘋狂而扭曲,卻依舊在舞池裡盡情狂歡。
他很快便認出了他們——自己筆下的角色們:神經質的長兄與被活埋的妹妹、受執念折磨的戀人、戴著面具的紅死魔、黑貓,以及那隻不肯沉默的烏鴉。
他們匯聚於此,和他共舞,將他拖回書頁之中,鏡子映出他破碎的身影。他低聲自問:“我是誰?”
——他是他們的作者,他們的朋友、戀人,也是他們的囚徒。
月光如流水般傾瀉,那些由他創作的意象仍在嬉戲,烏鴉仍在吟唱——
“僅此而已,再無他事。”彼は騒々しい音の中で目覚めた。目の前には、仮面舞踏会の狂乱が広がっている。皆が赤い仮面をつけている。体は狂気に歪められながらも、彼らはダンスフロアで狂宴を貪っているのだ。
すぐに、彼は気づいた。彼らはみな、自身が創造したキャラクターたちだ。神経質な長兄と生き埋めにされた妹、執念に苦しむ恋人、仮面の赤死病の悪魔、黒猫、そして鳴き続けるカラス。
彼らはこの場に集い、彼を巻き込んで踊り、物語のページへと引き戻していく。鏡には、打ち砕かれた彼の姿が映し出される。彼はそっと呟いた。「私は、いったい誰なのか?」
――彼は、彼らを生み出した作者であり、友人であり、恋人であり、そして彼らの囚人だ。
月の光が水のように降り注ぐ中、彼が生み出したイメージたちは今も戯れ、カラスは歌い続けている。
「ただそれだけだ。他に何もない」그는 소란 속에서 몸을 일으켰다. 그곳은 가면 무도회장이었다. 춤추는 자들은 모두 가면을 쓰고 있었으며, 그들의 실루엣은 여전히 댄스홀에서 왜곡되고, 광기에 물들어 있었다.
그는 빠르게 그들을 알아보았다. 자신이 만든 캐릭터들이었다. 신경질적인 맏형과 살아있는 채로 묻힌 여동생, 집념에 빠진 연인, 가면을 쓴 붉은 죽음의 악마, 검은 고양이. 그리고 침묵하지 않는 까마귀.
그들은 이곳에 모여 그와 함께 춤을 추며 그를 책 페이지로 끌어들였고, 거울에는 그의 깨진 실루엣이 비쳤다. 그가 속삭였다. "나는 누구지?"
——그는 그들의 작가이자, 친구, 연인, 그리고 죄수였다.
달빛이 물 흐르듯 쏟아져 내리고, 그가 창작한 이미지들은 여전히 춤을 추고, 까마귀는 노래를 불렀다——
"그뿐이야, 더는 없어."
Euphoria
Rank 1
Rank 3
Rank 2
Rank 4
Materials
Materials
Rank 1
Rank 2
Rank 3
Rank 4




















