Kakania
Kakania
Avgust
Avgust6 Character Profile




Atticus
ATK
HP
Reality DEF
Mental DEF
Critical Technique






















Advocator of Knowledge
[Insight I]
Max Eureka +1. At the end of the round, if any 1 ally has 4 or more [Stats Up], [Pos Status], or [Counter] statuses, gains Eureka +1. When attacking a target with [Stats Down], [Neg Status] or [Control] statuses, DMG Dealt +16%. <br>
[Insight II]
DMG Dealt +8% when entering battle.<br>
[Insight III]
Before the Ultimate takes effect, applies 2 random [Collection of Debuffs] effects to all enemies for 2 rounds. At the start of the round, applies 1 random [Collection of Buffs] effect to all allies for 2 rounds.<br>
Character Portray
[The Revelation]: If at 5 or more Eureka, spend 5 Eureka to deal 100% increased Mental DMG to the target for every 1 type of [Stats Down], [Neg Status], or [Control] status they have.<br>
[Advocator of Knowledge]: Gain 1 additional Eureka. When attacking targets with [Stats Down], [Neg Status], or [Control] statuses, the DMG Dealt increases to 24%.<br>
[Duty]: At Incantation rank 1/2/3, becomes purify 3/5/7 random types of [Stats Down], [Neg Status], or [Control] statuses for a single ally.<br>
[The Revelation]: Increased Mental DMG Dealt now at 125%.<br>
[The Revelation]: If at 4 or more Eureka, spend 4 Eureka to deal increased Mental DMG to the target for every 1 type of [Stats Down], [Neg Status], or [Control] status they have. Increases up to 6 times.<br>
Photomancy
Character Stats
Insight:
Voice Actors
English:
Zak Farion
Chinese:
朱泓熹 (Zhu Hongxi)
Japanese:
中村悠一 (Nakamura Yūichi)
Korean:
김진홍 (Kim Jin-hong)
Regional Names
Simplified Chinese:
6
Traditional Chinese:
6
Japanese:
6
Korean:
6
Other Names
Atticus
Euphoria Tags
The Principle of Omnipresent Peace
Weapons

◆ Medium介质介質ミディアム매개체
◆ Inspired灵感靈感本源영감
◆ Fragrance note香调香調香調조향 노트
◆ Dimensions尺寸尺寸サイズ규격
66666
66666



32

42High-end clothing never favors raindrops, but fortunately, it was born to accept such a fate.拥有大胆用色与前卫设计的时尚风衣。由于长时间缺乏保养,其价值很容易被忽略。
高档衣裳从不青睐雨点,好在它生来便接受如此命运。擁有大膽用色與前衛設計的時尚風衣。由於長時間缺乏保養,其價值很容易被忽略。
高檔衣裳從不青睞雨點,幸好它生來便接受如此命運。大胆な色とアバンギャルドなデザインを持ち合わせるおしゃれなコート。長年手入れをしていないため、その価値が分かりづらくなっている。
高級衣装は雨に弱いが、このコートは最初から雨に打たれても大丈夫なように作られている。과감한 컬러와 아방가르드한 디자인의 트렌치코트. 시간이 지나면 관리에 소홀해져 그 가치를 간과하기 쉽다.
고급 의류는 비를 좋아하지 않지만, 이것은 그 운명을 받아들였다.

9.9It's said that in some contexts, the reversal of balance represents a mystery.一副平常的手套,上面写有代表受访者的数字,显然也可以被从另一种角度解读。
据悉,在某些语境中,平衡的翻转便代表谜团。一副平常的手套,上面寫有代表受訪者的數字,顯然也可以被從另一種角度解讀。
據悉,在某些語境中,平衡的翻轉便代表謎團。ごく普通の手袋。インタビューゲストの身分を表す数字が書かれているが、別の視点から見ることもできる。
特定の状況下では、バランスの取れた反転は謎そのものを表しているらしい。평범한 장갑. 위에는 인터뷰 응답자를 상징하는 숫자가 적혀 있다. 물론 다른 방식으로도 해석할 수 있다.
특정 상황에서는 뒤집어서 수수께끼를 나타내기도 한다.

The truth about this outfit is unknown to outsiders. Everything is shrouded in mystery, disappearing into every rainy night.一副漆成白色的铁面具,用以遮掩面具下的另一副面具。
关于这副装扮的真相,外人不得而知。一切都为谜团所包围,消失在每一个雨夜中。一副漆成白色的鐵面具,用以遮掩面具下的另一副面具。
關於這副裝扮的真相,外人不得而知。一切都為謎團所包圍,消失在每一個雨夜中。真っ白に塗られた鉄の仮面。その下にあるもうひとつの仮面を隠すためにある。
この装束の真実は誰も知らない。すべては謎に包まれ、雨の夜に消えていく。흰색으로 칠해진 철가면. 그 아래에 또 다른 가면을 감추기 위해 만들었다.
이 변장의 진실은 외부인에게 알려져 있지 않다. 모든 것은 수수께끼에 싸여 비 오는 밤마다 사라진다.

7200

对于“这是否算是一种置身其中的智慧”的提问,受访者不置可否。一簇躍動於受訪者右臂的火焰,留存其潔淨之形,拋卻其灼燒之苦。
對於“這是否算是一種置身其中的智慧”的提問,受訪者不置可否。インタビューゲストの右腕でゆらめく炎。清らかな形を保ちながら、燃え盛るような熱さは感じさせない。
「これは、苦痛の境地に身を置くための知恵と言えるのでしょうか」という質問に、インタビューゲストはただ黙して何も言わなかった。인터뷰 대상자의 오른팔 위에서 춤추는 한 줄기 불꽃은, 불에 타는 고통은 벗어던진 채 그 순수한 형상만을 간직하고 있었다.
“이것을 일종의 속에 머무는 지혜라고 볼 수 있을까요?”라는 질문에, 인터뷰 대상자는 긍정도 부정도 하지 않았다.

21"What matters is not the flame itself. In essence, the flame we light today is no different from the one that was lit thousands of years ago. Likewise, the flame we ignite in remembrance of this place is no different from the one that brought this place to ruin."一盏留有少量余蜡的烛台。受访者将其点燃,又复而将其熄灭。
“重要的并非火焰本身,就本质而言,这簇火焰与千年之前的火焰并无区别;焚毁此地的火焰,也与为此地所赞颂的火焰并无不同。”一盞留有少量餘蠟的燭臺。受訪者將其點燃,又復而將其熄滅。
“重要的並非火焰本身,就本質而言,這簇火焰與千年之前的火焰並無區別;焚毀此地的火焰,也與為此地所讚頌的火焰並無不同。”蝋が少し残っている燭台。インタビューゲストはそれに火をつけ、また消した。
「大切なのは炎そのものではありません。本質を言えば、この炎は千年前の炎と何も変わりません。この場所を焼き尽くす炎も、ここで讃えられている炎も同じものなのです」소량의 남은 밀랍이 담긴 촛대. 인터뷰 대상자는 그것에 불을 붙였다가, 다시 꺼뜨렸다.
“중요한 것은 불꽃 자체가 아니에요. 본질적으로 말하자면, 이 불꽃은 천 년 전의 불꽃과 다를 바 없죠. 이곳을 불태운 불꽃이나, 이곳에서 찬양받는 불꽃이나 사실 다르지 않아요.”

15The interviewee often peers into it. When the writer asked what he could see inside, he replied, "Other people's curious expressions."提灯的光芒并不强烈,只能勉强驱散脚下两三米内的黑暗,其效果甚至比十利齿子儿一个的煤油灯还微弱。
受访者常常向其中探视。笔者询问受访者能从中看见什么,受访者如此回答:“他人好奇的表情。”提燈的光芒並不強烈,只能勉強驅散腳下兩三米內的黑暗,其效果甚至比十利齒子兒一個的煤油燈還微弱。
受訪者常常向其中探視。筆者詢問受訪者能從中看見什麼,受訪者如此回答:“他人好奇的表情。”ランタンの光は決して強くなく、足元のわずか数メートル先を照らすのが精一杯だった。その明るさは、安価な灯油ランプにすら及ばない。
インタビューゲストはしばしば、そのランタンの中をじっと覗き込んでいる。筆者が何が見えるのかと尋ねると、彼は「他人の、好奇に満ちた表情です」、と答えた。등롱의 빛은 발밑 2~3m 범위의 어둠만 간신히 몰아낼 정도로 약한데, 그 빛은 심지어 톱니동전 10개짜리 석유등보다도 약했다.
인터뷰 대상자는 종종 그 안을 들여다봤는데, 필자가 그 안에서 무엇이 보이는지 묻자, 대상자는 이렇게 답했다. "다른 사람의 호기심 어린 표정이 보이죠."

10On his long spiritual journey, all he can rely upon is experience—his own, his predecessors', and theirs before them.一根名叫“真理”的手杖,支撑的并非肉体,而是灵魂。或许将之称为“经验”更加合适。
在漫长的精神旅程中,他所能倚靠的唯有自己的、前人的,以及前人的前人的经验。一根名叫“真理”的手杖,支撐的並非肉體,而是靈魂。或許將之稱為“經驗”更加合適。
在漫長的精神旅程中,他所能倚靠的唯有自己的、前人的,以及前人的前人的經驗。「真理」と名付けられたそのロッドが支えているのは、肉体ではなく魂に他ならない。これを「経験」と呼び換えた方が、より正確にその本質を捉えられるのかもしれない。
果てなき精神の旅路において、彼が縋ることのできるのは、自分自身の、そして先人たちの…さらにその先を行く者たちが積み重ねてきた経験だけなのだ。‘진리’라 불리는 지팡이. 그것을 지탱하는 것은 육체가 아닌 영혼이다. 어쩌면 ‘경험’이라고 부르는 편이 더 적합할지도 모른다.
기나긴 정신의 여정에서 그가 의지할 수 있는 것은 자신과 앞사람, 그리고 그보다 더 앞선 사람들의 경험뿐이다.

12The interviewee reveals not a trace of skin below the neck. Perhaps this deprivation of touch and physical feeling is also a form of practice.一席神圣的斗篷,将人隔离在世俗之外。
受访者没有露出一丝脖颈以下的皮肤,或许剥离触觉等种种感受也是修行的一种。一席神聖的斗篷,將人隔離在世俗之外。
受訪者沒有露出一絲脖頸以下的皮膚,或許剝離觸覺等種種感受也是修行的一種。世間の喧騒からその身を隔絶するための聖なるマント。
インタビューゲストは首から下の肌を少しも露わにしていない。触覚をはじめとするあらゆる感覚をあえて削ぎ落とすことも、彼にとっては修行の一環なのだろう。신성한 망토로, 착용자를 세속으로부터 격리시켜 준다.
인터뷰 대상자는 목 아래로는 피부를 전혀 드러내지 않고 있는데, 어쩌면 촉각 등의 여러 감각을 차단하는 것 또한 일종의 수행일지도 모른다.

Silence, secrecy. Just as there is a high wall of contradiction between arcanists and humans regarding reason and spiritual knowledge, another chasm called the "commandments" decisively separates Pythagoras's followers from others.
"Do not sit on a measuring vessel," "Do not leap over a yoke," "Do not stir the fire with knives and swords"... These primitive and ancient commands obviously deter most meddlers, and only true listeners who respect the truth comprehend their deeper meaning. "Respect the eternal gods, honor your oath," "Worship outstanding heroes," "Do your utmost to avoid coercion by others"...
As centuries have passed, the original school has long been destroyed, the ancient teachings are on the brink of being lost, and the followers are forced into the endless strife of the world, vainly following the wheel of life. Yet, a small group of preachers tirelessly recites the "Golden Verses". They pave the way, establish schools, and attract believers. They inherit wisdom and knowledge across generations, and their sole mission is to lead people to a brighter path of truth.
Now, another young preacher has taken up this responsibility.崇奉者专事教务,论理者深究思辨,形而下学者感悟自然,政事者体察社会。循着真理,毕达哥拉斯的弟子们各行其是。由此,他们也攫住了许多或鄙夷、或向往的目光。
沉默,守秘。正如神秘学家与人类关于理性与灵知之间的矛盾高墙,另一道名为“戒律”的鸿沟也决然而长久地将毕达哥拉斯的信众与旁人分离开来。
“不许坐于量器”,“不许跳跃牛轭”,“不许以刀剑拨火”……原始而古老的诫命显而易见地拦下了绝大部分的好事之徒,而只有真心敬重真理的听讲者,才会明白背后的真意。“尊重永恒的诸神,敬守你的誓言”,“敬拜卓越的英雄”,“尽你所能,以免于他者的强迫”……
千百年过去,最初的教派早已毁灭,古老的学说濒临失传,信徒们被迫卷入世间无尽的纷争,在生之巨轮的裹挟中徒劳流转。但仍有一小支传道者们在不倦地颂读《金言》。他们开辟道路,建立学派,吸纳信者。他们承袭了数代的智慧与学识,唯一的使命,便是将人们领上更光明的真理之路。
而今,又一位年轻的传道者接过了这份责任。崇奉者專事教務,論理者深究思辨,形而下學者感悟自然,政事者體察社會。循著真理,畢達哥拉斯的弟子們各行其是。由此,他們也攫住了許多或鄙夷、或嚮往的目光。
沉默,守秘。正如神秘學家與人類關於理性與靈知之間的矛盾高牆,另一道名為“戒律”的鴻溝也決然而長久地將畢達哥拉斯的信眾與旁人分離開來。
“不許坐於量器”,“不許跳躍牛軛”,“不許以刀劍撥火”……原始而古老的誡命顯而易見地攔下了絕大部分的好事之徒,而只有真心敬重真理的聽講者,才會明白背後的真意。“尊重永恆的諸神,敬守你的誓言”,“敬拜卓越的英雄”,“盡你所能,以免於他者的強迫”……
千百年過去,最初的教派早已毀滅,古老的學說瀕臨失傳,信徒們被迫捲入世間無盡的紛爭,在生之巨輪的裹挾中徒勞流轉。但仍有一小支傳道者們在不倦地頌讀《金言》。他們開闢道路,建立學派,吸納信者。他們承襲了數代的智慧與學識,唯一的使命,便是將人們領上更光明的真理之路。
而今,又一位年輕的傳道者接過了這份責任。崇拝者は信仰に専念し、論理者は沈思に耽る。形而下学者は自然を感じ取り、政事者は社会を観察する。真理が指し示す方向を目指して、ピタゴラスの弟子たちは各々の信じる道を進んだ。その道すがら、彼らは時々蔑まれ、時々憧れの眼差しを向けられた。
沈黙、守秘。神秘学家と人類の間に「理性とグノーシス」という相反する壁が存在するように、「戒律」という越えることのできない隔たりによって、ピタゴラスの信徒とその他の人たちは、永久に、明確に両岸に分けられている。
「計器の上に座ってはならない」、「くびきを飛び越えてはならない」、「剣で火をかき混ぜてはならない」…原始的で古い戒律は、興味本位のミーハーどもを効果的に撃退し、真に真理を追い求める者だけが、その裏にある真意を理解できる。「永遠なる神々を敬い、自身の誓いを守りなさい」、「傑出たる英雄に敬意を示しなさい」、「他者から強いられないよう、全力を尽くしなさい」…
幾百年が過ぎ、最初の宗派はもう跡形もない。古い学説は後継者がなく今にも失われそうで、信徒たちは世間の絶えない紛争に巻き込まれざるを得ず、輪廻の輪の巻き添えとなっていた。そんな中、たゆまず『黄金の詩』を誦する少人数の伝道者たちがいた。彼らは道を切り拓き、教団を立ち上げ、信徒をかき集めた。彼らは先賢たちの知恵と学識、そして唯一の使命を継承し、人々に光へと通ずる真理の道を指し示した。
今、また一人若い伝道者が、この責務を背負った。숭배하는 자는 교무를 담당하고 논리를 말하는 자는 사고를 깊이 연구하며, 형이하학자는 자연을 깨닫고, 정무를 보는 자는 사회를 살핀다. 진리에 따라 피타고라스의 제자들은 제각기 행동했다. 따라서 그들은 경멸하거나 동경하는 많은 시선을 받았다.
침묵, 비밀 유지. 마도학자와 인간의 이성과 영적 지식 사이의 갈등의 벽이 높듯이, 또 다른 '계율'이라는 큰 벽은 피타고라스의 신자들과 이웃을 오랫동안 갈라놓았다.
'측량기에 앉지 말라', '멍에를 뛰어넘지 말라', '검으로 불을 휘젓지 말라'... 원시적이고 오래된 계율은 대부분의 좋은 일을 하는 신도들을 막았고, 진리를 진심으로 존경하는 경청자만이 그 뒤의 진의를 이해할 수 있었다. '영원한 신을 존중하고, 당신의 맹세를 지켜라', '뛰어난 영웅을 경배하라', '타인의 강요를 피하기 위해 최선을 다하라'...
수천 년이 지나 최초의 교파는 이미 멸망하고 오래된 학설은 사라지기 직전까지 갔으며, 신도들은 세상의 끝없는 분쟁에 휘말려 삶의 거대한 쳇바퀴를 돌며 헛되이 떠돌아다녔다.하지만 여전히 지치지 않고<금언>을 읽는 작은 전도자들이 있다. 그들은 길을 개척하고 학파를 세우며 신자를 받아들였다. 수대에 걸쳐 지혜와 학식을 이어온 이들의 유일한 사명은 사람들을 더 밝은 진리의 길로 인도하는 것이다.
이제 또 한 젊은 전도자가 그 책임을 떠맡았다.금언>

"But my mind is still foggy, and my stomach growls from time to time..." He looked anxiously at the leader before him. "What does this mean? Have I not resonated with the words of others at all?"
"Finding wisdom is not a day's work, 29." The leader smiled gently. "Even the most outstanding followers can't gain insight from every reading session."
"If I continue like this, I won't be able to have deeper interactions with others..." His worry apparently hadn't completely dissipated. "Am I like the prophecy of numbers, a prime number without friends?"
"There are no such prophecies in the hall of truth. Let it guide you, not restrain you."
"But... what should I do?" His anxiety seemed to lessen a bit.
"Everything will naturally arrive in balance, 29. No matter when."
The follower finally let out a long sigh of relief and left with a joyful expression.
The young leader closed the scroll and opened a new sheet of paper, sighing thoughtfully.
——Effective immediately, the portions of bread slices for some followers should be increased.“我们每日沐浴阿波罗星的晨光,咀嚼他人与自我的探讨与思辨,令它们与抹有蜂蜜的面包片一同在腹中消化……”面有难色的教众捂着肚子,表情看上去相当压抑。
“可我的头脑仍然昏沉,肚子也时不时地发出鸣响……”他紧张地望着面前的领袖,“这意味着什么呢?难道我对他人的话语连半点儿共鸣都不曾发生吗?”
“寻得智慧并非一日之功,29。”领袖温和地笑了笑,“哪怕是最为出色的教众,也无法在所有的宣读会中都有所收获。”
“如果我一直这样,我便无法与他人有更深的交流……”他的忧虑显然还没有完全消弭,“难道我正如数字的谶言一般,是一个没有朋友的纯粹质数吗?”
“真理的殿堂没有这样的谶语,令它引领你,而非成为你的桎梏。”
“可是……我应该做些什么呢?”他的焦虑似乎减少了几分。
“一切都会在平衡中自然地抵达,29。无论在何种时候。”
对方终于长舒了一口气,面色欣喜地离开了。
年轻的领袖合上了卷牍,他展开了一卷新的纸页,若有所思地叹了口气。
——即日起,应增补部分教众的面包片份额。“我們每日沐浴阿波羅星的晨光,咀嚼他人與自我的探討與思辨,令它們與抹有蜂蜜的麵包片一同在腹中消化……”面有難色的教眾捂著肚子,表情看上去相當壓抑。
“可我的頭腦仍然昏沉,肚子也時不時地發出鳴響……”他緊張地望著面前的領袖,“這意味著什麼呢?難道我對他人的話語連半點兒共鳴都不曾發生嗎?”
“尋得智慧並非一日之功,29。”領袖溫和地笑了笑,“哪怕是最為出色的教眾,也無法在所有的宣讀會中都有所收穫。”
“如果我一直這樣,我便無法與他人有更深的交流……”他的憂慮顯然還沒有完全消弭,“難道我正如數字的讖言一般,是一個沒有朋友的純粹質數嗎?”
“真理的殿堂沒有這樣的讖語,令它引領你,而非成為你的桎梏。”
“可是……我應該做些什麼呢?”他的焦慮似乎減少了幾分。
“一切都會在平衡中自然地抵達,29。無論在何種時候。”
對方終於長舒了一口氣,面色欣喜地離開了。
年輕的領袖合上了卷牘,他展開了一卷新的紙頁,若有所思地歎了口氣。
——即日起,應增補部分教眾的麵包片份額。「私たちは毎日アポロンの朝日を浴びて、他者との討議と思弁を咀嚼し、それをハチミツを塗ったパンと一緒に胃の中で消化している…」顔を曇らせた信者は腹部に手を当てて、苦々しい表情で告白している。
「それなのに、私の頭は今でも朦朧としていて、時々腹が鳴るんです…」彼は緊張した面持ちで、目の前の指導者に向かって続けた。「一体これは、どういうことでしょうか?まさか、私は他者の言葉に、少しの共鳴もできていないのでしょうか?」
「知恵への道は、一日では辿り着きませんよ、29」指導者は優しく微笑んで見せた。「最も優れた信徒でも、すべての朗読会において収穫を得ることはできません」
「今後もずっとこうだったら、もう、他者と深い交流をすることができなくなります…」彼の憂慮は解決されていないようだ。「もしかしたら、数字の啓示通り、私は切り捨て可能素数だから、友人ができない運命なのですか?」
「真理の宮殿に、そのような啓示はありませんよ。数字を自由を縛る枷ではなく、道しるべにしなさい」
「でも…一体どうすれば…」男は少し落ち着いてきたようだ。
「29、何事も、いずれは均衡の中で成し遂げられますよ。たとえどんな時でも」
男はやっと、ほっとしたように一息ついて、晴れた表情で出ていった。
若い指導者は資料を片付けてから、新しい巻物を広げて、意味深長にため息をついてからこう書き記した。
――本日から、一部の信者に配給するパンを増やすべし。"우리는 매일 아폴로의 아침 햇살을 받으며, 타인과 나누는 자아에 대한 토론과 사고를 꿀 바른 빵 조각과 함께 음미합니다..." 난색을 표한 교인들은 배를 움켜쥐고 다소 답답한 표정을 지었다.
"그런데도 머리가 어지럽고 배에서 가끔 꼬르륵 소리가 나는데..." 그는 긴장한 표정으로 앞에 있는 지도자를 바라보았다. "무슨 뜻일까요? 내가 다른 사람에게 한 말이 조금의 공명도 일으키지 못했다는 말입니까?"
"지혜를 찾는 것은 하루이틀만에 할 수 있는 일이 아닙니다." 지도자는 부드럽게 웃었다. "가장 뛰어난 신도라도 모든 낭독회에서 무언가를 항상 얻어가지는 못하지요."
"계속 이러다가는 다른 사람과 더 깊이 교류할 수 없을 텐데..." 그의 근심이 완전히 가시지 않은 것은 분명하다. "설마 저는 숫자의 참언처럼 친구가 없는 순수한 소수인가요?"
"진리의 전당에는 수갑이 아닌 당신을 인도할 예언은 없습니다."
"하지만... 무엇을 해야 할까요?" 그의 초조함이 조금은 줄어든 것 같다.
"모든 것은 자연스럽게 균형을 이룰 것입니다. 29, 언제가 될지라도 말입니다."
상대방은 마침내 안도의 한숨을 내쉬며 기쁜 얼굴로 떠났다.
젊은 지도자는 서류를 덮고 새 종이 한 장을 편 채 생각에 잠긴 듯 한숨을 쉬었다.
...아무래도 오늘부터 일부 신도들의 빵 배급을 늘려야할 것 같다.

Pandora Wilson: Please excuse UTTU's uninvited arrival. I'm quite curious. Before our formal conversation begins, had you anticipated this meeting with us?
6: In all honesty, no.
Pandora Wilson: Regrettably, it seems this isn't an opportune time.
Pandora Wilson: Are you still willing to cooperate with our interview?
6: That is up to you.
6: Just like with every follower's query, when a flash of enlightenment occurs, they too knock on my door.
6: And I provide the answers that I am obliged to give.
Pandora Wilson: You are a dutiful leader.
6: It is my duty.
Pandora Wilson: Interviews and answering such questions are indeed quite similar in form.
Pandora Wilson: But our content will perhaps be more blunt, or rather, confrontational.
6: No harm done. Please exercise your right.
Pandora Wilson: ...Then, are you familiar with UTTU?
6: No.
Pandora Wilson: ...I have a feeling this will indeed be a rather straightforward interview.
Pandora Wilson: By the way, the pace at which you entered the room just now seemed much brisker than when entering the Hall of Apeiron.
6: ...
Pandora Wilson: My guess is that it was for some rather more interesting reason than out of sheer anticipation for the UTTU interview.6:你是……?
白雪松:请原谅《UTTU》的不请自来。我很好奇,在正式的谈话开始前,你是否预想过与我们的这一次会面?
6:诚实起见,不。
白雪松:令人遗憾,这似乎并不是个恰当的时机。
白雪松:你还愿意配合我们的采访吗?
6:这取决于你的意愿。
6:正如与教众的每一次释惑,在偶现的灵光一闪时,他们也会如此敲响我的房门。
6:而我会予以应尽的回答。
白雪松:你是位尽职的领袖。
6:这是我的义务。
白雪松:从形式上来说,采访和解惑确实颇为相似。
白雪松:但我们的内容或许会更加直白,或者说,锋利。
6:无妨。请享用你的权利。
白雪松:……那么,你了解《UTTU》吗?
6:不了解。
白雪松:……我预感,这的确会是一场相当直白的访谈。
白雪松:顺带一提,你刚才进入房间时的步伐似乎远比进入传道者之厅时轻快。
6:……
白雪松:据我的猜测,这出于某种更有趣的原因,而非出于对《UTTU》访谈的期盼。6:你是……?
白雪松:請原諒《UTTU》的不請自來。我很好奇,在正式的談話開始前,你是否預想過與我們的這一次會面?
6:誠實起見,不。
白雪松:令人遺憾,這似乎並不是個恰當的時機。
白雪松:你還願意配合我們的採訪嗎?
6:這取決於你的意願。
6:正如與教眾的每一次釋惑,在偶現的靈光一閃時,他們也會如此敲響我的房門。
6:而我會予以應盡的回答。
白雪松:你是位盡職的領袖。
6:這是我的義務。
白雪松:從形式上來說,採訪和解惑確實頗為相似。
白雪松:但我們的內容或許會更加直白,或者說,鋒利。
6:無妨。請享用你的權利。
白雪松:……那麼,你瞭解《UTTU》嗎?
6:不瞭解。
白雪松:……我預感,這的確會是一場相當直白的訪談。
白雪松:順帶一提,你剛才進入房間時的步伐似乎遠比進入傳道者之廳時輕快。
6:……
白雪松:據我的猜測,這出於某種更有趣的原因,而非出於對《UTTU》訪談的期盼。6:どちら様でしょうか…?
パンドラ・ウィルソン:突然お邪魔して、申し訳ありません。ところで気になっていたのですが、このインタビューが始まる前に、あなたはすでにこの場面を予想していたのでしょうか?
6:本当のことを言いますと、いいえ。
パンドラ・ウィルソン:それは残念です。どうやら、良いタイミングではなかったようですね。
パンドラ・ウィルソン:それでも、インタビューにお付き合いいただけますでしょうか?
6:それは、あなた次第ですよ。
6:信者たちが心に抱えた不安を取り去る時も、そうしたいという思いが頭をよぎった時機に、あなたと同じように私に会いに来ます。
6:そして私は、責任をもって、悩みに答えます。
パンドラ・ウィルソン:あなたは素晴らしい指導者ですね。
6:責務ですので。
パンドラ・ウィルソン:形式からして、インタビューと告解は確かに似ています。
パンドラ・ウィルソン:しかし、より単刀直入で…言い方を変えますと、これは鋭い会話になるかもしれません。
6:構いませんよ。どうぞ、ご随意に。
パンドラ・ウィルソン:…では、あなたは『UTTU』を知っていますか?
6:いいえ、なにも。
パンドラ・ウィルソン:…だと思いました。これは相当シンプルなインタビューになりそうです。
パンドラ・ウィルソン:ついでにですが、さっき部屋に入ってきた時、伝道者の間に入る時より足取りが軽やかでしたね。
6:……
パンドラ・ウィルソン:私の推測ですが、それは『UTTU』のインタビューへの期待からではなく、別の興味深い理由があるのでは?6: 당신은...?
판도라 윌슨:
6: 솔직하게 말씀드리면, 아닙니다.
판도라 윌슨: 아쉽게도 때가 좋지 않았나 보네요.
판도라 윌슨: 우리와의 인터뷰에 응해 주시겠습니까?
6: 그것은 당신의 뜻에 달려 있습니다.
6: 신도들은 풀고 싶은 의문이 순간적으로 떠올렸을 때 이렇게 제 방문을 두드립니다.
6: 그리고 저는 할 수 있는 한 대답을 하겠죠.
판도라 윌슨: 당신은 제 역할을 다하는 지도자군요.
6: 이것은 저의 의무입니다.
판도라 윌슨: 인터뷰와 의문 풀기가 비슷하긴 합니다.
판도라 윌슨: 하지만 우리의 질문이 더 솔직하거나 날카로울 수 있겠네요.
6: 괜찮습니다. 그 역시 당신의 권리니까요.
판도라 윌슨: ...그렇다면
6: 모릅니다.
판도라 윌슨: ...예상은 했지만, 이번 인터뷰는 확실히 직설적일 것 같네요.
판도라 윌슨: 그런데, 방에 들어갈 때의 걸음걸이가 전도자의 강당으로 들어갔을 때보다 훨씬 경쾌한 것 같아요.
6: ......
판도라 윌슨:
6
Time and Location何时何地何時何地何時でも何処でも언제 어디서나
basic"Hey, guess what? I saw the real 'Mystery Man'!"
Rumors spread about a visitor to a particular Aegean island. He looked just like the game's star: a tan trench coat, a metallic mask, a hidden past, and a name marked by a single letter.
According to an anonymous Foundation employee, someone suggested he clear up the rumors—but he refused. That refusal only added to the mystique, just like the original game. To this day, this "urban legend" is still a fan favorite.20世纪末,曾经风靡全球的《街头干探》推出新作《神秘的数字》。一时间,崭新的街机遍布了大街小巷,成为了许多玩家茶余饭后的谈资。
“嘿,你们知道吗?我见到那个‘神秘人’的原型了!”
不知何时起,围绕着某位爱琴海的岛上访客,一则流言飞快传播开去。玩家谈论着他和那名人气角色的相似度:深色的风衣、金属的假面、神秘的身世,还有单一字符组成的名字。
据不愿透露姓名的基金会员工称,曾有人建议当事者出面澄清,但是遭到了拒绝。有趣的是,这份拒绝和回避造就了同原作一般的神秘氛围,时至今日,这条“都市传说”仍为众多玩家津津乐道。20世紀末,曾經風靡全球的《街頭幹探》推出新作《神秘的數字》。一時間,嶄新的街機遍佈了大街小巷,成為了許多玩家茶餘飯後的話題。
“嘿,你們知道嗎?我見到那個‘神秘人’的原型了!”
不知何時起,圍繞著某位愛琴海的島上訪客,一則流言飛快傳播開去。玩家談論著他和那名人氣角色的相似度:深色的風衣、金屬的假面、神秘的身世,還有單一字符組成的名字。
據不願透露姓名的基金會員工稱,曾有人建議當事者出面澄清,但是遭到了拒絕。有趣的是,這份拒絕和回避造就了同原作一般的神秘氛圍,時至今日,這條“都市傳說”仍為眾多玩家津津樂道。20世紀末、かつて世界中で大ヒットした『ストリートコップ』の新作『ミステリアス・ナンバーズ』が発売された。あっという間に新しいアーケードゲーム機が街中に広まり、多くのプレイヤーにとっては食後の話題となった。
「おい、知ってるか?あの『謎の人物』のモデルを見かけたんだ!」
いつの頃からか、エーゲ海の島から訪れたある人物を巡って、ある噂が広まってしまった。ダークなトレンチコートをまとい、金属製の仮面をつけ、謎めいた生い立ちと一文字の記号の名前を持つその人物は、どうも人気キャラクターに酷似しているという。その噂は、プレイヤーの間で大きく話題になった。
匿名希望の財団の職員によると、以前、当事者に対して自ら身元を明かすよう勧めた人がいたらしいが、その提案は断られたそうだ。面白いことに、この拒否と回避が、原作と同じような謎の雰囲気を生み出し、今に至るまで、この「都市伝説」は多くのプレイヤーに語り継がれている。20세기 말, 한때 전 세계를 휩쓸었던<길거리 형사>에서 신작<미스터리한 숫자>를 출시했다. 순식간에 이 새로운 게임기는 거리 곳곳에 퍼졌고, 수많은 게이머들의 이야깃거리가 됐다.
"이봐, 그거 알아? 나 그 ‘미스터리한 인물’의 원래 모델을 봤어!"
어느새 한 에게해 섬의 방문객을 둘러싸고 소문이 빠르게 퍼져나갔다. 게이머들은 그와 그 인기 캐릭터 간의 싱크로율에 관해 이야기했다. 짙은 색의 트렌치코트, 금속 가면, 미스터리한 출신, 그리고 단일 문자로 구성된 이름.
익명을 요구한 재단 직원에 따르면 당사자가 나서서 해명하라는 건의가 있었지만 거절당했다고 한다. 흥미롭게도 이러한 거부와 회피가 원작처럼 미스터리한 분위기를 만들면서 오늘날까지 이 ‘도시 전설’은 여전히 많은 게이머들의 입에 오르내리고 있다.미스터리한>길거리>
A Hymn to Seclusion孤独赞美诗孤獨讚美詩孤独なる讃美詩고독한 찬송가
advancedIn the playwright's work, this river runs deep enough to drown Ophelia. Before she could claim her own soul, she became a puppet, lost beneath the shadows of monarchy and patriarchy.
In the poet's verses, this river lies calm as a mirror, reflecting Narcissus. That youth withered away by the water, reaching only for that perfect illusion.
The Hermit wades through the river, neither drifting with the flow nor pausing at the voices that call from below. He maintains his own principles, keeping a measured distance from all.
Solitude becomes his eternity. He is a silent stone in the river, watching the waters divide and flow past.
Wherever the waters may go, the stone remains.那条名为“命运”的河流,曾经由无数人的书写。
在剧作家的笔下,这条河流足以溺死奥菲利亚。她还没能来得及拥有独立的灵魂,便因无意志的顺从成为了傀儡,消失在了王权与父权的阴影之下。
在诗人的笔下,这条河流平缓如镜,足以映出水仙花的倒影。名为纳西瑟斯的少年沉溺于自我的映照,只为了拥抱河畔边那个完美的虚相。
隐者涉水而行,他既不随波逐流,也不因水中的呼唤而止步。他恪守自身的法度,始终与诸事诸相保持着既定的距离。
孤独与他成为了一种永恒,他是河流中一块沉默的礁石,望着那些分流而去的河水。
无论这些河水将要流向何方,礁石总会在原地等待。那條名為“命運”的河流,曾經由無數人的書寫。
在劇作家的筆下,這條河流足以溺死奧菲莉亞。她還沒能來得及擁有獨立的靈魂,便因無意志的順從成為了傀儡,消失在了王權與父權的陰影之下。
在詩人的筆下,這條河流平緩如鏡,足以映出水仙花的倒影。名為納西瑟斯的少年沉溺於自我的映照,只為了擁抱河畔邊那個完美的虛相。
隱者涉水而行,他既不隨波逐流,也不因水中的呼喚而止步。他恪守自身的法度,始終與諸事諸相保持著既定的距離。
孤獨與他成為了一種永恆,他是河流中一塊沉默的礁石,望著那些分流而去的河水。
無論這些河水將要流向何方,礁石總會在原地等待。「運命」という名の川は、古より幾多の筆によって紡がれてきた。
劇作家が描き出す運命の川は、オフィーリアを呑み込むに足る深淵となった。彼女は自らの意思を芽吹かせる間もなく、ただ盲目的に従うだけの傀儡として、王権と父権が作り出す暗い影の中に消えていった。
詩人の綴る調べにおいて、川面は一点の曇りもない鏡となり、スイセンの淡い影を映し出していた。少年ナルキッソスは、水面に映る己という鏡に溺れ、ただ河畔に揺らめく完璧な虚像を抱きしめるためだけに、その命を散らしたのだ。
しかし隠者は、独りその川を渡りゆく。彼は奔流に身を任せることも、水底からの甘い呼び声に足を止めることもない。彼はただ自らに課した律法を拠り所に、あらゆる事象から静かに距離を置くのだ。
孤独は彼にとって永劫の安らぎとなり、彼は川のただ中に佇む、物言わぬ礁石となった。その身に分かたれ、傍らを流れ去ってゆく水の行方を、ただ静かに見つめながら。
その水の流れが、いかなる果てへと辿り着こうとも、礁石はただ定められた場所にあり続けるのみ。‘운명’이라고 불리는 그 강은 한때 수많은 사람에 의해 쓰였다.
극작가의 펜 끝에서 이 강은 오필리아를 익사시킬 정도였다. 그녀는 독립적인 영혼을 가지기도 전에 의지 없이 순종적으로 따른 끝에 꼭두각시가 되어 왕권과 부권의 그늘 아래로 사라졌다.
시인의 펜 끝에서 이 강은 거울처럼 평온해 수선화의 모습을 비춰낼 정도였다. 자기 모습에 심취한 나르키소스라는 소년은 오직 그 완벽한 허상을 껴안기 위해 뛰어들었다.
은둔자는 물을 가르며 나아갔다. 그는 흐름을 따르지도, 물속의 부름에 걸음을 멈추지도 않았다. 그는 자신의 법도를 충실히 지키며, 언제나 모든 일과 일정한 거리를 유지했다.
고독은 그를 영원히 따라다녔고, 그는 강 속의 암초처럼 흐르는 강물을 묵묵히 바라봤다.
이 강물이 어디로 흐르든, 암초는 그 자리에서 영원히 기다릴 것이다.

want in life
if you dress for it.
—Edith Head


Default默认默認デフォルト기본
default
"Hey, guess what? I saw the real 'Mystery Man'!"
Rumors spread about a visitor to a particular Aegean island. He looked just like the game's star: a tan trench coat, a metallic mask, a hidden past, and a name marked by a single letter.
According to an anonymous Foundation employee, someone suggested he clear up the rumors—but he refused. That refusal only added to the mystique, just like the original game. To this day, this "urban legend" is still a fan favorite.20世纪末,曾经风靡全球的《街头干探》推出新作《神秘的数字》。一时间,崭新的街机遍布了大街小巷,成为了许多玩家茶余饭后的谈资。
“嘿,你们知道吗?我见到那个‘神秘人’的原型了!”
不知何时起,围绕着某位爱琴海的岛上访客,一则流言飞快传播开去。玩家谈论着他和那名人气角色的相似度:深色的风衣、金属的假面、神秘的身世,还有单一字符组成的名字。
据不愿透露姓名的基金会员工称,曾有人建议当事者出面澄清,但是遭到了拒绝。有趣的是,这份拒绝和回避造就了同原作一般的神秘氛围,时至今日,这条“都市传说”仍为众多玩家津津乐道。20世紀末,曾經風靡全球的《街頭幹探》推出新作《神秘的數字》。一時間,嶄新的街機遍佈了大街小巷,成為了許多玩家茶餘飯後的話題。
“嘿,你們知道嗎?我見到那個‘神秘人’的原型了!”
不知何時起,圍繞著某位愛琴海的島上訪客,一則流言飛快傳播開去。玩家談論著他和那名人氣角色的相似度:深色的風衣、金屬的假面、神秘的身世,還有單一字符組成的名字。
據不願透露姓名的基金會員工稱,曾有人建議當事者出面澄清,但是遭到了拒絕。有趣的是,這份拒絕和回避造就了同原作一般的神秘氛圍,時至今日,這條“都市傳說”仍為眾多玩家津津樂道。20世紀末、かつて世界中で大ヒットした『ストリートコップ』の新作『ミステリアス・ナンバーズ』が発売された。あっという間に新しいアーケードゲーム機が街中に広まり、多くのプレイヤーにとっては食後の話題となった。
「おい、知ってるか?あの『謎の人物』のモデルを見かけたんだ!」
いつの頃からか、エーゲ海の島から訪れたある人物を巡って、ある噂が広まってしまった。ダークなトレンチコートをまとい、金属製の仮面をつけ、謎めいた生い立ちと一文字の記号の名前を持つその人物は、どうも人気キャラクターに酷似しているという。その噂は、プレイヤーの間で大きく話題になった。
匿名希望の財団の職員によると、以前、当事者に対して自ら身元を明かすよう勧めた人がいたらしいが、その提案は断られたそうだ。面白いことに、この拒否と回避が、原作と同じような謎の雰囲気を生み出し、今に至るまで、この「都市伝説」は多くのプレイヤーに語り継がれている。20세기 말, 한때 전 세계를 휩쓸었던<길거리 형사>에서 신작<미스터리한 숫자>를 출시했다. 순식간에 이 새로운 게임기는 거리 곳곳에 퍼졌고, 수많은 게이머들의 이야깃거리가 됐다.
"이봐, 그거 알아? 나 그 ‘미스터리한 인물’의 원래 모델을 봤어!"
어느새 한 에게해 섬의 방문객을 둘러싸고 소문이 빠르게 퍼져나갔다. 게이머들은 그와 그 인기 캐릭터 간의 싱크로율에 관해 이야기했다. 짙은 색의 트렌치코트, 금속 가면, 미스터리한 출신, 그리고 단일 문자로 구성된 이름.
익명을 요구한 재단 직원에 따르면 당사자가 나서서 해명하라는 건의가 있었지만 거절당했다고 한다. 흥미롭게도 이러한 거부와 회피가 원작처럼 미스터리한 분위기를 만들면서 오늘날까지 이 ‘도시 전설’은 여전히 많은 게이머들의 입에 오르내리고 있다.미스터리한>길거리>

In the playwright's work, this river runs deep enough to drown Ophelia. Before she could claim her own soul, she became a puppet, lost beneath the shadows of monarchy and patriarchy.
In the poet's verses, this river lies calm as a mirror, reflecting Narcissus. That youth withered away by the water, reaching only for that perfect illusion.
The Hermit wades through the river, neither drifting with the flow nor pausing at the voices that call from below. He maintains his own principles, keeping a measured distance from all.
Solitude becomes his eternity. He is a silent stone in the river, watching the waters divide and flow past.
Wherever the waters may go, the stone remains.那条名为“命运”的河流,曾经由无数人的书写。
在剧作家的笔下,这条河流足以溺死奥菲利亚。她还没能来得及拥有独立的灵魂,便因无意志的顺从成为了傀儡,消失在了王权与父权的阴影之下。
在诗人的笔下,这条河流平缓如镜,足以映出水仙花的倒影。名为纳西瑟斯的少年沉溺于自我的映照,只为了拥抱河畔边那个完美的虚相。
隐者涉水而行,他既不随波逐流,也不因水中的呼唤而止步。他恪守自身的法度,始终与诸事诸相保持着既定的距离。
孤独与他成为了一种永恒,他是河流中一块沉默的礁石,望着那些分流而去的河水。
无论这些河水将要流向何方,礁石总会在原地等待。那條名為“命運”的河流,曾經由無數人的書寫。
在劇作家的筆下,這條河流足以溺死奧菲莉亞。她還沒能來得及擁有獨立的靈魂,便因無意志的順從成為了傀儡,消失在了王權與父權的陰影之下。
在詩人的筆下,這條河流平緩如鏡,足以映出水仙花的倒影。名為納西瑟斯的少年沉溺於自我的映照,只為了擁抱河畔邊那個完美的虛相。
隱者涉水而行,他既不隨波逐流,也不因水中的呼喚而止步。他恪守自身的法度,始終與諸事諸相保持著既定的距離。
孤獨與他成為了一種永恆,他是河流中一塊沉默的礁石,望著那些分流而去的河水。
無論這些河水將要流向何方,礁石總會在原地等待。「運命」という名の川は、古より幾多の筆によって紡がれてきた。
劇作家が描き出す運命の川は、オフィーリアを呑み込むに足る深淵となった。彼女は自らの意思を芽吹かせる間もなく、ただ盲目的に従うだけの傀儡として、王権と父権が作り出す暗い影の中に消えていった。
詩人の綴る調べにおいて、川面は一点の曇りもない鏡となり、スイセンの淡い影を映し出していた。少年ナルキッソスは、水面に映る己という鏡に溺れ、ただ河畔に揺らめく完璧な虚像を抱きしめるためだけに、その命を散らしたのだ。
しかし隠者は、独りその川を渡りゆく。彼は奔流に身を任せることも、水底からの甘い呼び声に足を止めることもない。彼はただ自らに課した律法を拠り所に、あらゆる事象から静かに距離を置くのだ。
孤独は彼にとって永劫の安らぎとなり、彼は川のただ中に佇む、物言わぬ礁石となった。その身に分かたれ、傍らを流れ去ってゆく水の行方を、ただ静かに見つめながら。
その水の流れが、いかなる果てへと辿り着こうとも、礁石はただ定められた場所にあり続けるのみ。‘운명’이라고 불리는 그 강은 한때 수많은 사람에 의해 쓰였다.
극작가의 펜 끝에서 이 강은 오필리아를 익사시킬 정도였다. 그녀는 독립적인 영혼을 가지기도 전에 의지 없이 순종적으로 따른 끝에 꼭두각시가 되어 왕권과 부권의 그늘 아래로 사라졌다.
시인의 펜 끝에서 이 강은 거울처럼 평온해 수선화의 모습을 비춰낼 정도였다. 자기 모습에 심취한 나르키소스라는 소년은 오직 그 완벽한 허상을 껴안기 위해 뛰어들었다.
은둔자는 물을 가르며 나아갔다. 그는 흐름을 따르지도, 물속의 부름에 걸음을 멈추지도 않았다. 그는 자신의 법도를 충실히 지키며, 언제나 모든 일과 일정한 거리를 유지했다.
고독은 그를 영원히 따라다녔고, 그는 강 속의 암초처럼 흐르는 강물을 묵묵히 바라봤다.
이 강물이 어디로 흐르든, 암초는 그 자리에서 영원히 기다릴 것이다.
Euphoria
Rank 1
Rank 3
Rank 2
Rank 4
Materials
Materials
Rank 1
Rank 2
Rank 3
Rank 4

























