Eagle
Eagle
Lilya
LilyaNick Bottom Character Profile




ATK
HP
Reality DEF
Mental DEF
Critical Technique






















In the Dust
[Insight I]
When the caster dies, HP +(the target's Max HP ×50%) for the ally with the lowest HP percentage.<br>
[Insight II]
Reality DEF and Mental DEF +10% when entering battle.<br>
[Insight III]
N/A
Character Portray
[Forest Eulogy]'s effect changes to: grants a [Shield] with (the user's Missing HP x125%) HP for all allies.<br>
[Wild Rose]'s effect changes to: at 1/2/3 stars, deals 220/280/450% Mental DMG.<br>
[Midsummer Vine]'s effect changes to: at 1/2/3 stars, Reality DEF, Mental DEF, and DMG Taken Reduction +30/35/40%.<br>
[Forest Eulogy]'s effect changes to: grants a [Shield] with (the user's Missing HP x150%) HP for all allies.<br>
[Forest Eulogy]'s effect changes to: grants a [Shield] with (the user's Missing HP x175%) HP for all allies.<br>
Photomancy
Character Stats
Insight:
Voice Actors
English:
Joshua Wichard
Japanese:
佐藤文哉 (Satō Fumiya)
Korean:
석승훈 (Seok Seung-hoon)
Regional Names
Simplified Chinese:
尼克·波顿
Traditional Chinese:
尼克·波頓
Japanese:
ニック・ボトム
Korean:
닉 보텀
Character Tags
Euphoria Tags
Weapons

◆ Medium介质介質ミディアム매개체
◆ Inspired灵感靈感本源영감
◆ Fragrance note香调香調香調조향 노트
◆ Dimensions尺寸尺寸サイズ규격
Nick Bottom尼克·波顿尼克·波頓ニック・ボトム닉 보텀
Nick Bottom尼克·波顿尼克·波頓ニック・ボトム닉 보텀
I've also acted in dramas. Let me play the lion. Let me play the hero ...
Ahaha, yes, yes, now I will but make an ass!
I am willing to pay everything to come back the midsummer night.
I wish there is a chance to send them tonight.
Dukes and ladies, goats and birds, everyone needs masks! Do you need it too?
A table, chair, clothes or a statue, I can make it with these hands and give it to you.
I will play this role until ... until which day?
as long as you want anything, I will try my best to find it.
I'm best at this kind of useless work, just like love.
But who knows? No one. Each one of us is in the play.
Days after days, she will come to me one day.

0.33



0.1So cheap, so clumsy, so insignificant—and yet so precious, sincere and enduring.一支不会凋谢的花儿,由铁丝、碎布与线拼凑而成。
它如此廉价,如此拙劣,如此无足轻重;却又如此珍贵,如此赤诚,如此恒久留存。一支不會凋謝的花兒,由鐵絲、碎布與線拼湊而成。
它如此廉價,如此拙劣,如此無足輕重;卻又如此珍貴,如此赤誠,如此恆久留存。ワイヤー、布の端切れ、糸を繋ぎ合わせて作られた、決して枯れることのない一輪の花。
それはどこまでも安上がりで、ひどく不格好で、取るに足らない代物。だが同時に、あまりにも尊く、あまりにも純粋で、いつまでも残り続けるものである。시들지 않는 꽃. 철사와 헝겊, 실을 이어 만들어졌다.
값싸고 조잡하며 보잘것없지만, 귀하고 진실되며 영원하다.

39"We use it to mend clothes and stitch stage backdrops. Sometimes, we weave a dream with it."被精心保养的工具套装,但长期的使用依然为它留下了不少磨损。
“咱能用它补衣服,也能用它缝戏台的布景。有时候,咱也用它织出一场梦。”被精心保養的工具套裝,但長期的使用依然為它留下了不少磨損。
“我能用它補衣服,也能用它縫戲台的佈景。有時候,我也用它織出一場夢。”丹念に手入れされた裁縫道具のセット。長年愛用されてきた証として、その表面には確かな摩耗が刻まれている。
「これで服を繕うこともあれば、舞台の背景を縫い上げることもあるべさ。時にはな、これで夢を織り出すこともあんだよ」정성스럽게 관리된 키트지만 오래 사용한 탓에 여기저기 닳아버렸다.
"이걸로 옷도 기우고, 무대 배경도 봉합할 수 있어요. 이걸로 꿈을 바느질하기도 한답니다."

Is she imaginary or real? Is the interviewee turning away from this face, or longing for the woman in the portrait to step forward and be reunited?
In the interviewee's silence, there is no answer.一幅绘有白衣女郎的画像,女人的面容与穿着均十分模糊。
她是幻想,抑或真实?受访者是在回避这面容,还是殷切等待着画中人前来相认?
在受访者的沉默中,答案不得而知。一幅繪有白衣女郎的畫像,女人的面容與穿著均十分模糊。
她是幻想,抑或真實?受訪者是在回避這面容,還是殷切等待著畫中人前來相認?
在受訪者的沉默中,答案不得而知。白衣を纏った貴婦人の肖像。女性の面影も装束もぼやけている。
彼女は幻想の代物か、それとも実在する人間か。インタビューゲストはこの顔から目を逸らそうとしているのか、それとも絵の中の人がいつか自分を見つけ出してくれるのを待ち望んでいるのか。
インタビューゲストが沈黙を貫く以上、その真実を知る術はない。흰옷의 여인이 그려진 초상화. 여인의 얼굴도, 옷도 모두 흐릿하다.
그녀는 환상일까, 진짜일까? 인터뷰 대상자는 이 얼굴을 회피하는 걸까, 아니면 그림 속 인물이 알아봐 주기를 간절히 바라는 걸까?
인터뷰 대상자의 침묵 속에서는 답을 구할 수 없다.

It was also the prime of European theatre. Shakespeare was the people's favourite, but the others were no less popular. At that time, Shakespeare was famous for his romantic comedies, such as A Midsummer Night's Dream and The Merchant of Venice. People watched them, talked about them, wrote and sang about them ...
More and more people jumped on the bandwagon.16世纪90年代,文艺复兴运动和人文主义运动发展迅速。处于伊丽莎白女王统治时期的大英帝国,迅速走向繁荣。民众思想得到解放,他们对于艺术的追求,也逐渐上升到了新的阶段。
这是欧洲戏剧史发展的黄金时期,以莎士比亚为代表的戏剧空前繁荣。在这一时期,莎士比亚的作品以浪漫喜剧风格为主。《仲夏夜之梦》、《威尼斯商人》是这一时期的代表作品。它们受到了民众们的广泛喜爱与推崇,广为流行。
越来越多的普通人也参与了进来。16世紀90年代,文藝復興運動和人文主義運動發展迅速。處於伊莉莎白女王統治時期的大英帝國,迅速走向繁榮。民眾思想得到解放,他們對於藝術的追求,也逐漸上升到了新的階段。
這是歐洲戲劇史發展的黃金時期,以莎士比亞為代表的戲劇空前繁榮。在這一時期,莎士比亞的作品以浪漫喜劇風格為主。《仲夏夜之夢》、《威尼斯商人》是這一時期的代表作品。它們受到了民眾們的廣泛喜愛與推崇,廣為流行。
越來越多的普通人也參與了進來。16世紀90年代、ルネサンスとヒューマニズムが発展し、エリザベス1世が治める大英帝国は急速に繁栄へと向かった。民衆の思想は解放され、人々の芸術への追求も新しい局面を迎えた。
このヨーロッパ演劇の黄金時代に、シェイクスピアを筆頭とした空前の戯曲ブームが襲来した。『真夏の夜の夢』、『ヴェニスの商人』といったロマンティックコメディは、この時期におけるシェイクスピアの代表作だった。これらの作品が多くの人を魅了し、世間に広く流行したおかげで、
ますます多くの人が演劇とは関係のない世界から飛び込んできた。1590년대, 르네상스와 인문주의 운동이 급속도로 발전했으며, 엘리자베스 여왕 통치 시기의 대영제국은 빠르게 번영의 길로 나아갔다. 민중이 깨어나고 예술을 추구하는 그들의 의식 역시 점차 새로운 단계로 올라섰다.
이때가 유럽 연극사 발전의 황금기였으며, 셰익스피어를 필두로 연극은 전례 없는 성장을 이루었다. 이 시기에 셰익스피어의 작품은 로맨틱 코미디가 주를 이루었으며, 당시 대표작으로는 <한여름 밤의 꿈>, <베니스의 상인>이 있다. 이 작품들은 대중의 큰 사랑을 받으며 대대적으로 유행한다.
그리고 점차 많은 일반인이 연극을 즐기게 된다.

Building frames, weaving fabrics, repairing woodwork... He receives requests from the villagers constantly and he knows every saw, needle and thread he uses like the back of his hand. The tools move nimbly in his hands like fluttering butterflies.
He plans to stick to this job till the last day of his life.
He is also an excellent actor.
Finding the right roles, memorizing lines, adjusting his performance at rehearsals ... As lengthy and arduous as it sounds, an opportunity to be part of a play does not come often. It was his first time playing a donkey, surrounded by Peaseblossom, Cobweb and Mustardseed. He danced with the fairy queen to her song.
He also plans on acting till the last day of his life.他是一个出色的织匠。
打造织架、编织布料、修补木器……村里人的需求源源不断地向他涌来。他熟悉每一把锯子、每一根针线。
它们在他的手上灵活地跳跃,像是翩飞的蝴蝶。
他打算一直做这份活计。
他也是一个出色的演员。
选择角色、背诵台词、排练剧本……往往许久才有这么一次机会。这是他第一次扮演一头驴子,豆荚、蛛网、芥子的精灵们围绕在他的周围,他听见了仙后的高歌,与她共舞。
他也打算一直这么演下去。他是一個出色的織匠。
打造織架、編織布料、修補木器……村裡人的需求源源不斷地向他湧來。他熟悉每一把鋸子、每一根針線。
它們在他的手上靈活地跳躍,像是翩飛的蝴蝶。
他打算一直做這份活計。
他也是一個出色的演員。
選擇角色、背誦臺詞、排練劇本……往往許久才有這麼一次機會。這是他第一次扮演一頭驢子,豆莢、蛛網、芥子的精靈們圍繞在他的周圍,他聽見了仙後的高歌,與她共舞。
他也打算一直這麼演下去。彼は優秀な職人である。
織り機を作り、布地を編み、木工品を修理する…彼のところにはいつも村の住人たちの依頼が押し寄せてきていて、彼はのこぎりの一丁や針の一本までよく知っていた。
彼の手の中で、道具たちはまるで蝶のように飛び舞う。
この仕事を一生続けよう、と彼は思った。
彼は優秀な役者でもあった。
役を選び、台詞を覚え、台本の読み合わせをする…こんな機会は滅多にない。今回、彼は初めてロバを演じ、ピーズブロッサム、コブウェブ、マスタードシードの妖精たちに囲まれながら妖精の女王の歌声を聞き、彼女とともに舞う。
この配役を一生続けよう、と彼は思った。그는 뛰어난 직조공이다.
직조틀 제작, 직조, 목제품 수리... 마을 사람들의 요청이 쉴 새 없이 쇄도했다. 그는 모든 톱, 실과 바늘을 익숙하게 다루었다.
도구들은 그의 손에서 훨훨 날아다니는 나비처럼 날렵하게 움직였다.
그는 이 일을 손에서 놓지 않겠다고 다짐했다.
그는 뛰어난 배우이기도 하다.
캐릭터 선택, 대사 암기, 대본 리딩... 늘 한참을 기다려야 이런 기회를 얻을 수 있었다. 그런 그가 이번엔 처음으로 당나귀 역할을 맡았다. 콩깍지, 거미줄, 겨자씨의 정령들이 그의 주위를 둘러쌌다. 그는 페어리퀸이 소리 높여 부르는 노래를 들으며 함께 춤을 췄다.
그는 앞으로도 이렇게 연기 하겠다고 다짐했다.

Nick Bottom: I don't see any difference! Well, I didn't like carrots before, but they're my favorite now. You can try some!
Pandora Wilson: You are optimistic.
Pandora Wilson: You have been a dedicated actor, even as ... an ass.
Nick Bottom: Thank you for your appreciation. I will keep it up.
Pandora Wilson: Is the photo frame a prop in the play?
Nick Bottom: Aye, it can help me focus.白雪松:波顿先生,如此……巨大的变化对你的生活产生了什么影响吗?
尼克·波顿:咱觉得和以前没什么两样哩!不过以前不爱吃的胡萝卜,现在成了咱最爱吃的东西。您也可以尝尝!
白雪松:你很乐观。
白雪松:你演得很投入,哪怕是扮演一只……驴子。
尼克·波顿:感谢您的肯定,咱会一直演下去。
白雪松:相框也是演出用的道具吗?
尼克·波顿:是的,它能帮助咱更好地投入其中。白雪松:波頓先生,如此……巨大的變化對你的生活產生了什麼影響嗎?
尼克·波頓:咱覺得和以前沒什麼兩樣哩!不過以前不愛吃的胡蘿蔔,現在成了咱最愛吃的東西。您也可以嚐嚐!
白雪松:你很樂觀。
白雪松:你演得很投入,哪怕是扮演一隻……驢子。
尼克·波頓:感謝您的肯定,咱會一直演下去。
白雪松:相框也是演出用的道具嗎?
尼克·波頓:是的,它能幫助咱更好地投入其中。パンドラ・ウィルソン:ミスター・ボトム、その…大きな変化は、貴方の生活にどのような影響を与えましたか?
ニック・ボトム:特に変わんね!しいて言うなら、昔嫌いなニンジンが今じゃでぇ好きでな。おめさんも1本いかが?
パンドラ・ウィルソン:ポジティブですね。
パンドラ・ウィルソン:役に入り込んでいらっしゃると思います。ただの…ロバ役だとしても。
ニック・ボトム:ありがとね〜。このまんま、演じ続けるべさ。
パンドラ・ウィルソン:その写真立ても小道具ですか?
ニック・ボトム:んだ。これさあれば、も〜っと上手に役に入れるんだっけさ。판도라 윌슨: 보텀 씨, 이런... 엄청난 변화가 당신의 삶에 어떤 영향을 미쳤나요?
닉 보텀: 예전과 별다른 게 없는 것 같은데요! 그런데 전에는 싫어하던 당근을 지금은 제일 좋아하게 되었어요. 당신도 드셔보세요!
판도라 윌슨: 굉장히 긍정적이군요.
판도라 윌슨: 연기에 상당히 몰입하는 것 같네요. 맡은 배역이... 당나귀일지라도요.
닉 보텀: 인정해 주셔서 감사합니다. 전 계속 연기할 거예요.
판도라 윌슨: 액자도 공연용 소품인가요?
닉 보텀: 네, 제가 역할에 더 몰입할 수 있게 도와주죠.
"Bottom's Dream"“波顿的梦”“波頓的夢”「ボトムの夢」‘보텀의 꿈’
freeThe ticket cost more than he could afford. Yet he came every day. The elbows of his cheap suit were worn to a shine, but it was a suit—the best he could buy with his wages.
The clothes alone weren't enough. He also brought a rose. He'd made it himself from scraps of cheap silk, gathering the discarded offcuts and stitching them together with care until no one could tell the difference.
Only then would he be worthy of that lady in the frame.
He stood there, unmoving, until he himself became a statue. In the fading light, he and his rose and the memory he carried finally dissolved into that century-old dream on the wall.在结束了纺织厂的工作之后,他来到了美术馆。
相较于美术馆的门票,他那份薪水实在微薄得可怜。即使如此,他依然每日前来。尽管他的廉价西装的肘部已磨得发亮,但那至少是一套西装,已是一位纺织工人竭尽所能的体面。
光有服装还不够,他还带了一支玫瑰。玫瑰的材质源自于几种廉价的丝绸,他捡拾那些被废弃的边角料,细心地缝好,直到它和真正的玫瑰别无二致。
只有这样,才衬得上那位画框中的女郎。
他如此静立着,直到自己也成为了一尊雕像。在渐暗的光线里,他、他的玫瑰、他框住的记忆,终于与墙上那个百年前的梦融为一体。在結束了紡織廠的工作之後,他來到了美術館。
相較於美術館的門票,他那份薪水實在微薄得可憐。即使如此,他依然每日前來。儘管他的廉價西裝的肘部已磨得發亮,但那至少是一套西裝,已是一位紡織工人竭盡所能的體面。
光有服裝還不夠,他還帶了一支玫瑰。玫瑰的材質源自於幾種廉價的絲綢,他撿拾那些被廢棄的邊角料,細心地縫好,直到它和真正的玫瑰別無二致。
只有這樣,才襯得上那位畫框中的女郎。
他如此靜立著,直到自己也成為了一尊雕像。在漸暗的光線裡,他、他的玫瑰、他框住的記憶,終於與牆上那個百年前的夢融為一體。紡績工場での仕事を終えると、彼は美術館へと足を運んだ。
乏しい給料の多くを消し飛ばす入館料など、本来なら贅沢の極みと言えた。それでも、彼は一日たりとも欠かさずそこへ通い続けた。肘の擦り切れた古びたスーツに身を包み、身なりを整える。それが、一介の工員にとって精一杯の礼儀なのだ。
だが、身なりを整えるだけでは十分ではない。彼は一本のバラも手にした。それは、数種類の安価なシルクで仕立てられた造花だ。工場の隅に捨て置かれた端切れを拾い集め、本物のバラと見紛うばかりに、少しずつ縫い上げたものだ。
そうして初めて、額縁の中の貴婦人の前に立つ資格が得られるのだと、彼は信じていた。
彼はただ、自らが彫像と化すまで、そこに佇み続けた。薄れゆく光の中で、彼自身と、その手に携えるバラ、そして額縁に秘めた記憶は、壁に掛けられる百年前の夢と分かちがたく溶け合っていった。방직 공장 일을 마친 그는 미술관으로 왔다.
미술관 입장권에 비해 그의 급여는 초라하기 짝이 없었다. 그럼에도 불구하고 그는 매일 이곳에 왔다. 그의 값싼 양복 팔꿈치 부분이 반들반들 닳아 있긴 했지만 그래도 양복이긴 했으니, 체면은 차릴 수 있었다.
의상만으로는 부족했기에 그는 장미도 한 송이 준비해왔다. 저렴한 비단 몇 개로 피워낸 이 장미는 그가 버려진 자투리 천으로 정성껏 꿰매어 진짜 장미와 다름없게 만들어낸 작품이었다.
오직 이렇게 해야만 비로소 액자 속 그 아가씨와 어울릴 수 있었다.
그는 자신도 하나의 조각상이 될 때까지, 그렇게 조용히 그곳에 서 있었다. 서서히 어두워지는 빛 속에서 그와 그의 장미 그리고 그가 간직한 기억이 마침내 벽에 걸린 백 년 전의 꿈과 하나가 되었다.

want in life
if you dress for it.
—Edith Head


Default默认默認デフォルト기본
default
The ticket cost more than he could afford. Yet he came every day. The elbows of his cheap suit were worn to a shine, but it was a suit—the best he could buy with his wages.
The clothes alone weren't enough. He also brought a rose. He'd made it himself from scraps of cheap silk, gathering the discarded offcuts and stitching them together with care until no one could tell the difference.
Only then would he be worthy of that lady in the frame.
He stood there, unmoving, until he himself became a statue. In the fading light, he and his rose and the memory he carried finally dissolved into that century-old dream on the wall.在结束了纺织厂的工作之后,他来到了美术馆。
相较于美术馆的门票,他那份薪水实在微薄得可怜。即使如此,他依然每日前来。尽管他的廉价西装的肘部已磨得发亮,但那至少是一套西装,已是一位纺织工人竭尽所能的体面。
光有服装还不够,他还带了一支玫瑰。玫瑰的材质源自于几种廉价的丝绸,他捡拾那些被废弃的边角料,细心地缝好,直到它和真正的玫瑰别无二致。
只有这样,才衬得上那位画框中的女郎。
他如此静立着,直到自己也成为了一尊雕像。在渐暗的光线里,他、他的玫瑰、他框住的记忆,终于与墙上那个百年前的梦融为一体。在結束了紡織廠的工作之後,他來到了美術館。
相較於美術館的門票,他那份薪水實在微薄得可憐。即使如此,他依然每日前來。儘管他的廉價西裝的肘部已磨得發亮,但那至少是一套西裝,已是一位紡織工人竭盡所能的體面。
光有服裝還不夠,他還帶了一支玫瑰。玫瑰的材質源自於幾種廉價的絲綢,他撿拾那些被廢棄的邊角料,細心地縫好,直到它和真正的玫瑰別無二致。
只有這樣,才襯得上那位畫框中的女郎。
他如此靜立著,直到自己也成為了一尊雕像。在漸暗的光線裡,他、他的玫瑰、他框住的記憶,終於與牆上那個百年前的夢融為一體。紡績工場での仕事を終えると、彼は美術館へと足を運んだ。
乏しい給料の多くを消し飛ばす入館料など、本来なら贅沢の極みと言えた。それでも、彼は一日たりとも欠かさずそこへ通い続けた。肘の擦り切れた古びたスーツに身を包み、身なりを整える。それが、一介の工員にとって精一杯の礼儀なのだ。
だが、身なりを整えるだけでは十分ではない。彼は一本のバラも手にした。それは、数種類の安価なシルクで仕立てられた造花だ。工場の隅に捨て置かれた端切れを拾い集め、本物のバラと見紛うばかりに、少しずつ縫い上げたものだ。
そうして初めて、額縁の中の貴婦人の前に立つ資格が得られるのだと、彼は信じていた。
彼はただ、自らが彫像と化すまで、そこに佇み続けた。薄れゆく光の中で、彼自身と、その手に携えるバラ、そして額縁に秘めた記憶は、壁に掛けられる百年前の夢と分かちがたく溶け合っていった。방직 공장 일을 마친 그는 미술관으로 왔다.
미술관 입장권에 비해 그의 급여는 초라하기 짝이 없었다. 그럼에도 불구하고 그는 매일 이곳에 왔다. 그의 값싼 양복 팔꿈치 부분이 반들반들 닳아 있긴 했지만 그래도 양복이긴 했으니, 체면은 차릴 수 있었다.
의상만으로는 부족했기에 그는 장미도 한 송이 준비해왔다. 저렴한 비단 몇 개로 피워낸 이 장미는 그가 버려진 자투리 천으로 정성껏 꿰매어 진짜 장미와 다름없게 만들어낸 작품이었다.
오직 이렇게 해야만 비로소 액자 속 그 아가씨와 어울릴 수 있었다.
그는 자신도 하나의 조각상이 될 때까지, 그렇게 조용히 그곳에 서 있었다. 서서히 어두워지는 빛 속에서 그와 그의 장미 그리고 그가 간직한 기억이 마침내 벽에 걸린 백 년 전의 꿈과 하나가 되었다.
Euphoria
Rank 1
Rank 3
Rank 2
Rank 4
Materials
Materials
Rank 1
Rank 2
Rank 3
Rank 4





















