Ms. Radio
Ms. Radio
Regulus
RegulusMondlicht Character Profile




ATK
HP
Reality DEF
Mental DEF
Critical Technique






















Hunter Instinct
[Insight I]
After entering battle and for every 3 rounds afterwards, loads 1 [Silver Bullet].<br>
[Insight II]
ATK +5% when entering battle.<br>
[Insight III]
N/A
Character Portray
[More Deadly than the Big Bad Wolves]: Reality DMG increased to 500%.<br>
[A Silver Bullet]'s effect changes to: additionally deals Reality DMG when the target's HP is above 40%.<br>
[A Dance]'s effect changes to: additionally deals Reality DMG when the target's HP is below 60%.<br>
[More Deadly than the Big Bad Wolves]: Reality DMG increased to 550%.<br>
[More Deadly than the Big Bad Wolves]'s effect changes to: deals 600% Reality DMG.<br>
Photomancy
Character Stats
Insight:
Voice Actors
English:
Macy Drouin
Chinese:
常蓉珊 (Chang Rongshan)
Japanese:
紡木吏佐 (Tsumugi Risa)
Regional Names
Simplified Chinese:
红斗篷
Traditional Chinese:
紅斗篷
Japanese:
モントリヒト
Korean:
빨간 망토
Euphoria Tags
Weapons

◆ Medium介质介質ミディアム매개체
◆ Inspired灵感靈感本源영감
◆ Fragrance note香调香調香調조향 노트
◆ Dimensions尺寸尺寸サイズ규격
Mondlicht红斗篷紅斗篷モントリヒト빨간 망토
Mondlicht红斗篷紅斗篷モントリヒト빨간 망토


36Made by a miraculously skilled craftsman, it is so intricate that it can even be said to be better than manufactured ones. According to the interviewee, the silver ore used to forge this special bullet fell from the moon, and the locals believe it has the power to ward off evil beasts.篆刻着“Mondlicht”一词
的银色子弹,奇迹般的手工打造,细致精美,甚至胜于机器制作的子弹。受访人透露,锻造这种特殊子弹的银矿是从月亮上坠落而来的,当地人相信它们带有驱祛恶兽的能力。篆刻著“Mondlicht”一詞
的銀色子彈,奇跡般的手工打造,細緻精美,甚至勝於機器製作的子彈。受訪人透露,鍛造這種特殊子彈的銀礦是從月亮上墜落而來的,當地人相信它們帶有驅祛惡獸的能力。「Mondlicht」の文字が刻まれた銀の弾丸。
奇跡のような職人の技術で作られた繊細で美しい逸品。機械で生産された物よりも優れている。インタビューゲストによると、この特殊な弾丸を作る銀鉱石は月から落ちてきたものらしい。現地の人たちは悪獣を追い払う力があると信じているという。'Mondlicht'이란 단어가
새겨져 있는 실버 탄환이다. 기적 같은 솜씨의 핸드메이드 제품으로 섬세하고 정교하며 기계로 만든 탄환보다 더 뛰어나다. 인터뷰 주인공은 달에서 떨어진 은광으로 이 특수 탄환을 만들었으며, 현지 사람들은 그 탄환에 사악한 야수를 물리치는 능력이 있다고 믿는다고 말했다.

2Even though it looks nothing like a hand axe, the interviewee still insists that it is called "Hand-adz."造型奇异的斧头,或者说斧头与枪支的合并体。抬起它来瞄准,需要相当的力气与技巧。上手门槛高,并不是任何人都能使用的武器。
虽然怎么看这都不是一柄手斧,但受访者依然坚持称呼它为“手斧”。造型奇異的斧頭,或者說斧頭與槍支的合併體。抬起它來瞄準,需要相當的力氣與技巧。上手門檻高,並不是任何人都能使用的武器。
雖然怎麼看這都不是一柄手斧,但受訪者依然堅持稱呼它為“手斧”。奇抜な形の斧、あるいは斧と銃を合体させた物。これを持ち上げて敵に照準を合わせるには相当な力とテクニックが必要だ。敷居が高く、誰にも使える武器ではない。
どこからどう見てもハンドアックスには見えないが、インタビューゲストは「ハンドアックス」と呼んでいる。기이한 모양의 도끼, 도끼와 총이 합체된 형체인 듯 보인다.
들고 조준하려면 상당한 힘과 기술이 필요하다. 다루기 까다롭기 때문에 누구나 쉽게 사용할 수 있는 무기는 아니다.
아무리 봐도 손도끼가 아닌데 인터뷰 대상자는 여전히 그것을 '손도끼'라 부른다.

0.8Made from PVC with steel-plated soles, they protect the little sailor against punctures and erosion as she rushes across the deck, continuing the hunt in the post-storm sea breeze.红色的船用雨靴,为邮轮的海员统一配发。
PVC材料与钢质底板能够为小水手抵御穿刺和侵蚀,在她匆匆越过甲板、于雨后的海风中继续追猎之时。紅色的船用雨靴,為郵輪的海員統一配發。
PVC材料與鋼質底板能夠為小水手抵禦穿刺和侵蝕,在她匆匆越過甲板、於雨後的海風中繼續追獵之時。鮮やかな赤をした船用のレインブーツ。クルーズ船のすべての船員に支給されたものだ。
雨上がりの甲板で急ぎ足で獲物を追撃する際、PVC素材とスチール製の靴底はトゲや浸蝕から守ってくれる。빨간색 선박용 레인부츠, 크루즈 선원의 통일 지급품이다.
PVC 재료와 강철 밑창은 작은 선원들에게 날카로운 물체나 부식으로부터 보호를 제공하며, 그녀가 갑판을 급히 가로질러 비 내린 후의 바닷바람 속에서 사냥을 계속할 때도 든든한 방패가 된다.

10Until the trigger is pulled, few would ever imagine a hunter's silver bullet to fly out instead of an umbrella cover.一柄细长的猎枪,隐藏在细心叠好的伞褶中,以免引发乘客的恐慌。
直至扣下扳机为止,鲜少有人预料到跃出的不是伞面,而是猎人的银弹。一柄細長的獵槍,隱藏在細心疊好的傘褶中,以免引發乘客的恐慌。
直至扣下扳機為止,鮮少有人預料到躍出的不是傘面,而是獵人的銀彈。丁寧に折り畳まれた傘の中に隠されている細長い猟銃。これで乗客を驚かせることもない。
引き金を引くと、傘が開くのではなく、中から銀の弾丸が飛び出すのだ。가는 형태의 엽총, 신중히 접힌 우산 주름 속에 숨겨져 있어 승객들에게 불안감을 주지 않도록 설계되었다.
방아쇠가 당겨지기 전까지, 이를 본 사람들은 우산이 펼쳐질 것이라 예상하지만, 실제로 튀어나오는 것은 사냥꾼의 은빛 탄환이다.

72The interviewee indicates a knot on the carrying strap: "The previous one had been worn while crossing the atoll. Now, it is kept as a memento."含有密封火药的银质枪弹,在水下亦可击发。
受访者指出佩绳上的一个丝结:“之前那颗消耗在了穿越环礁的路上。现在,它是仅剩的纪念与珍藏。”含有密封火藥的銀質槍彈,在水下亦可擊發。
受訪者指出佩繩上的一個絲結:“之前那顆消耗在了穿越環礁的路上。現在,它是僅剩的紀念與珍藏。”密封された火薬を内蔵した銀の弾丸。水中でも発射できる。
インタビューゲストは、首に下げている結び目を指さしながら、「あの弾丸は、環礁を越える途中で使ってしまった。これが残された最後の思い出だ」と語った。밀봉된 화약이 들어 있는 은제 탄환, 물속에서도 발사할 수 있다.
인터뷰 대상자는 탄환의 끈에 묶인 실매듭을 가리키며 말했다. “이전 탄환은 환초를 지나가는 길에 사용되었습니다. 이제 이건 남은 유일한 기념품이자 소장품입니다.”

They crossed fences and walls and sneaked into people's homes.
The poor village had a small population but was brightly illuminated that night. People awakened amid shrieks, children wailed and wolves howled under the full moon. Blood seeped into the creek and created a winding path of tragedy.
The females became huntresses on that night.
The hunters who had gone to the forest were dead. Before the mourning and prayer for them ended, the huntresses put on their cloaks and charged into the night. Twenty-one rounds were shot from the hunting rifles and the big bad wolves retreated into the forest. The cloaks were soaked red with the blood of the wolves, after the bloody counterattack for what they had done.
The one thing that held the village together was the defense made by grandmothers, mothers, sisters and daughters. Every night, women could be seen carrying guns and watching over this fragile cradle, until day broke and the wolves returned to the forest.狼来了。
它们跨越篱笆与土墙,潜入每一户人家。
贫瘠的村庄人烟稀薄,唯独那一夜灯火通明,人们在尖叫声中醒来,孩子啼哭着,狼的嚎叫飘向圆月。鲜血融入溪水,流出一道蜿蜒的惨剧。
猎狼人就是在那一夜成为猎狼人的。
猎人家中前往森林的男人们已经死去,他们的服丧期还没结束,灵堂中祈祷长鸣。身着丧服的女猎人们带着斗篷冲入了夜色中,长猎枪打了二十一响,大坏狼们撤回森林中。一条条斗篷都被大坏狼的鲜血染红,这是一场以血偿血的反击。
由祖母、母亲、姊妹与女儿组成的守卫是村庄唯一值得依靠的壁垒,每夜都有抱着枪的女人守卫这座脆弱的摇篮。
直到白昼降临,大坏狼退回森林。狼來了。
它們跨越籬笆與土牆,潛入每一戶人家。
貧瘠的村莊人煙稀薄,唯獨那一夜燈火通明,人們在尖叫聲中醒來,孩子啼哭著,狼的嚎叫飄向圓月。鮮血融入溪水,流出一道蜿蜒的慘劇。
獵狼人就是在那一夜成為獵狼人的。
獵人家中前往森林的男人們已經死去,他們的服喪期還沒結束,靈堂中祈禱長鳴。身著喪服的女獵人們帶著斗篷沖入了夜色中,長獵槍打了二十一響,大壞狼們撤回森林中。一條條斗篷都被大壞狼的鮮血染紅,這是一場以血償血的反擊。
由祖母、母親、姊妹與女兒組成的守衛是村莊唯一值得依靠的壁壘,每夜都有抱著槍的女人守衛這座脆弱的搖籃。
直到白晝降臨,大壞狼退回森林。狼が来た。
奴らは柵と塀を越えて、人家に忍び込む。
閑散とした貧しい村は、あの夜だけ明かりがつきっぱなしだった。人々は悲鳴の中で目を覚まし、子どもたちは泣き叫び、狼の遠吠えは丸い月まで届きそうだった。血は小川に流れ込み、曲がりくねった惨劇を物語る。
あの夜、ウルフハンターが誕生した。
森に入った猟師の男たちは全員死んだ。まだ弔いが済んでいない霊堂の中で、祈りの低語が溢れている。喪服に身を包んだ女たちはマントを羽織り、猟銃を携えて夜の中に飛び込んだ。21発目の銃声が鳴った後、わるいオオカミどもは森の奥へと引っ込んだ。どのマントもわるいオオカミの血で真っ赤に染まった。これは、血で血を洗う反撃だ。
祖母と母親と姉妹と娘でできた守備隊は村が唯一寄りかかれる塁壁だった。この脆い揺り籠を毎晩、銃を抱えた女たちが守った。
夜が明けて、わるいオオカミが森へ帰るまで。늑대가 나타났다.
늑대들은 울타리와 흙담을 넘어 집마다 숨어들었다.
인적이 드문 척박한 마을, 유독 그날 밤은 사방이 눈부시게 밝았다. 비명에 사람들이 잠에서 깼고, 아이들이 훌쩍이는 사이 늑대의 울부짖는 소리가 보름달에 닿을 듯했다. 개울로 스며든 붉은 피가 굽이굽이 흘러내리며 참극이 펼쳐졌다.
늑대 사냥꾼은 바로 그날 밤 늑대 사냥꾼이 되었다.
숲으로 향한 사냥꾼 일족 남자들은 모두 목숨을 잃었다. 이들의 장례가 끝나기도 전에 빈소에서 기도 소리가 길게 울려 퍼졌다. 상복을 입은 여자 사냥꾼들은 망토를 쓰고 어둠 속으로 뛰어들었다. 긴 엽총이 21발 쏘아졌고, 나쁜 늑대들은 숲으로 몸을 피했다. 망토를 나쁜 늑대의 피로 붉게 물들인 이 전투는 피로 되갚는 반격이었다.
할머니, 엄마, 자매, 딸로 이루어진 수비대는 마을에서 유일하게 의지할 수 있는 보루였다. 밤마다 총을 끌어안은 여인이 한없이 약한 이 요람을 지켰다.
그리고 날이 밝으면 나쁜 늑대는 숲으로 물러났다.

The huntresses' and the wolves' bodies rotted away in the forest, turning into a single pile of dust, just like the mixing of their blood which was inseparable since the first night. This continued for over a century, and the youngest daughter on that day has now become a grandmother. She lost her husband, daughter and siblings, yet she became the most reliable huntress.
"Dear child, you are the last of us ..."
She handed her gun to her young granddaughter, nails cutting her skin leaving bloody stains. Wolves howled in excitement in the distance celebrating the demise of the huntress.
"Never ... let those dirty things enter the village ... ever again ..."
"I will kill them all, grandma, for you, Lily Anne, Thomson and little Robert. For all the blood that has been shed ..."
The young child donned the cloak soaked in wolf blood, picked up the gun and faced the endless darkness of the night.
"Goodnight."时过境迁,弯月高升,再落下。大坏狼一只接着一只死去,猎狼人也一样。
女人与野兽的骸骨一同腐烂在森林里,化作同一捧灰尘,如第一夜的鲜血一般不分彼此。如此度过百年,当年家中最小的女儿如今也被称为祖母。她失去过丈夫、女儿与手足,成为了最可靠的猎人。
“乖孩子,你是最后一个,最后一个人了……”
她将猎枪交给尚且年幼的孙女,手指在她的皮肤上蹭出血痕。不远处的零星狼嚎带着窃喜,它们在为猎狼人近在咫尺的灭亡而欢呼。
“绝不能……让那些肮脏的东西……再一次踏入村落了……”
“我会杀光他们,祖母。为了你,为了莉莉安妮、汤姆森和小罗伯特,为了所有流过的血……”
年幼的孩子披上狼血浸透的斗篷,她端起猎枪,面对一望无垠的黑夜。
“晚安。”時過境遷,彎月高升,再落下。大壞狼一隻接著一隻死去,獵狼人也一樣。
女人與野獸的骸骨一同腐爛在森林裡,化作同一捧灰塵,如第一夜的鮮血一般不分彼此。如此度過百年,當年家中最小的女兒如今也被稱為祖母。她失去過丈夫、女兒與手足,成為了最可靠的獵人。
“乖孩子,你是最後一個,最後一個人了……”
她將獵槍交給尚且年幼的孫女,手指在她的皮膚上蹭出血痕。不遠處的零星狼嚎帶著竊喜,它們在為獵狼人近在咫尺的滅亡而歡呼。
“絕不能……讓那些骯髒的東西……再一次踏入村落了……”
“我會殺光他們,祖母。為了你,為了莉莉安妮、湯姆森和小羅伯特,為了所有流過的血……”
年幼的孩子披上狼血浸透的斗篷,她端起獵槍,面對一望無垠的黑夜。
“晚安。”そして時が過ぎ、尖った月が空に昇り、また沈んだ。わるいオオカミは次々と死んで、ウルフハンターも同じだった。
女と野獣の骸は共に森の中で腐り、灰へと変わる。最初の夜と同じ、血は敵味方なく混ざり合った。そうやって100年が過ぎ、当時末っ子だった娘も今や「おばあちゃん」になった。夫を失い、娘や兄弟を失い、彼女は最も頼りになるハンターとなった。
「いいこね…あなたは最後、最後の一人だよ…」
猟銃をまだ幼い孫娘に渡し、指で若い皮膚を擦り、血の跡を残した。そう遠くない所から聞こえるオオカミの雄叫びには喜びが滲んでいる。直に訪れるウルフハンターの絶滅をはしゃぐように。
「絶対に、あの汚らわしい畜生どもを村に入らせては…ならんぞ…」
「一匹残らず殺すよ、ばあちゃん。ばあちゃんのために、リリアンのために、トムソンと小さなロバートのために。今までに流れた血のために…」
幼い女の子はオオカミの血が染み付いたマントを羽織り、猟銃を抱え、際限なく続く空の闇を見据えた。
「おやすみなさい」시간이 흐르고 조각달은 높이 떴다 다시 저물었다. 나쁜 늑대는 하나씩 목숨을 잃었고 늑대 사냥꾼도 마찬가지였다.
여인과 야수의 몸은 함께 숲에서 부패하여 먼지가 되었다. 첫 번째 밤의 선혈처럼 서로의 구분이 없었다. 이렇게 백 년이 흘렀고, 당시 집안에서 가장 어렸던 딸은 이제 할머니로 불렸다. 그녀는 남편, 딸, 수족을 잃고 가장 믿음직한 사냥꾼이 되었다.
"착한 아이야, 네가 마지막이다. 마지막 사람이야..."
그녀는 엽총을 아직 어린 손녀에게 건네며 손가락으로 아이 살갗의 핏자국을 문질렀다. 멀지 않은 곳에서 기뻐하는 늑대의 울음소리가 드문드문 들려왔다. 늑대들은 코앞으로 다가온 늑대 사냥꾼의 멸망에 환호했다.
"그 추악한 것들이 더 이상... 마을에 발을 못 들여놓게 하자..."
"제가 모조리 없애버릴게요, 할머니. 할머니를 위해, 릴리안, 톰슨, 로버트를 위해, 흘러간 피를 위해..."
아이는 늑대의 피로 흠뻑 젖은 망토를 쓰고 엽총을 받쳐 든 채 끝없이 펼쳐진 어두운 밤을 마주했다.
"굿 나잇."

Pandora Wilson: Relax. This is just an arcane skill. Put away your gun, I won't hurt you.
Mondlicht: My apologies. I need to always be on my guard because those wolves are big, bad and very dangerous. One moment of carelessness and there could be trouble.
Pandora Wilson: It must be tough for you to become a huntress at such a young age.
Mondlicht: I have to do this.
Pandora Wilson: For your village?
Mondlicht: That's not all. It's also for ... revenge. All the huntresses have hatred carved into their spines. What had them charging into the forest hot on their heels after those beasts' stench is their hatred brought by the blood that has been shed.
Pandora Wilson: Most of them died in battle. Intense feelings can activate your arcane skills, but also lead you to misjudgment.
Mondlicht: ... You've never experienced it before. You've never seen how the blood flowed and how our friends and family wailed in misery.
Mondlicht: A debt of blood must be paid in blood.红斗篷:……是谁?!
白雪松:不用太吃惊,这只是一种神秘术的表现方式。把你的枪收起来,我不会伤害你。
红斗篷:……抱歉。我必须保持警惕,那些狼,它们又大又坏,十分危险,只要一不小心就可能出差错。
白雪松:你这个年纪成为一个猎人是十分辛苦的。
红斗篷:我必须这么做。
白雪松:为了你的村落?
红斗篷:不止如此,还有……复仇。所有猎人脊骨上都写着仇恨。让她们闯入森林,紧紧咬着那股野兽的恶臭不放的,都是对流过的血的仇恨。
白雪松:她们的结局,大多都是战死。激烈的情绪能激发你们的神秘术,但是也会让人失去判断。
红斗篷:……您从未体会过。您从未见过那些血如何流淌,我们的家人与友人如何凄惨地哭喊。
红斗篷:血债必须血偿。紅斗篷:……是誰?!
白雪松:不用太吃驚,這隻是一種神秘術的表現方式。把你的槍收起來,我不會傷害你。
紅斗篷:……抱歉。我必須保持警惕,那些狼,它們又大又壞,十分危險,只要一不小心就可能出差錯。
白雪松:你這個年紀成為一個獵人是十分辛苦的。
紅斗篷:我必須這麼做。
白雪松:為了你的村落?
紅斗篷:不止如此,還有……復仇。所有獵人脊骨上都寫著仇恨。讓她們闖入森林,緊緊咬著那股野獸的惡臭不放的,都是對流過的血的仇恨。
白雪松:她們的結局,大多都是戰死。激烈的情緒能激發你們的神秘術,但是也會讓人失去判斷。
紅斗篷:……您從未體會過。您從未見過那些血如何流淌,我們的家人與友人如何淒慘地哭喊。
紅斗篷:血債必須血償。モントリヒト:…誰だ!?
パンドラ・ウィルソン:驚かせて申し訳ありません。ただの神秘術です。銃を仕舞っていただけますか?貴女を傷つけるつもりはございませんので。
モントリヒト:…ごめん。ぼくは警戒を解くわけにはいかないんだ。あのオオカミどもは…大きくてわるくて、すごく危険だから、少しの油断が命取りになる。
パンドラ・ウィルソン:その若さでハンターを務めるのは大変だと思いますが?
モントリヒト:こうするしかないから。
パンドラ・ウィルソン:村のために?
モントリヒト:それだけじゃない。…復讐も。ハンターの背中には憎しみが刻まれてる。彼女たちが森に飛び込んで、あの臭い獣どもに噛みついて放さないのは、全部、今までに流れた血と、憎しみのためだよ。
パンドラ・ウィルソン:しかしその結末のほとんどは死です。苛烈な感情は貴女たちの神秘術を刺激すると同時に、理性をも失わせてしまいます。
モントリヒト:おまえには分からないから…川のように流れる血も、胸を切り裂く家族とともだちの悲鳴も。
モントリヒト:血は、血で償ってもらうしかない。빨간 망토: ...누구?!
판도라 윌슨: 놀라지 마세요. 이건 그냥 마도술을 쓴 거랍니다. 총은 집어넣으세요. 전 당신을 해치지 않아요.
빨간 망토: ...죄송해요. 전 늘 경계하고 있어야 하거든요. 그 늑대들은 크고 흉악해서 정말 위험해요. 잠깐이라도 방심했다간 큰일이 날 거예요.
판도라 윌슨: 어린 나이에 사냥꾼이 되어 힘들겠어요.
빨간 망토: 제가 반드시 해야만 해요.
판도라 윌슨: 마을을 위해서요?
빨간 망토: 그것도 그렇고... 복수 때문이기도 해요. 사냥꾼이라면 누구나 원한을 뼛속에 새기고 있어요. 제 선조들이 숲으로 달려 들어가 악취를 풍기는 그 야수를 물고 늘어진 건 흘린 피의 원한 때문이에요.
판도라 윌슨: 선조들은 대부분 전사했죠. 격렬한 감정은 여러분이 마도술을 쓸 수 있게 해주지만 판단력을 잃게 하기도 하니까요.
빨간 망토: ...당신은 겪어본 적 없겠죠. 당신은 피가 어떻게 흐르는지, 가족과 친구가 얼마나 처절하게 울부짖는지 본 적 없잖아요.
빨간 망토: 피는 피로 갚아야 해요.
Mondlicht
Silver Schirm银枪管銀槍管銀のバレル은빛 총신
freeThe masts tower like ancient trees, and every undercurrent feels like the breath of some beast. But that's fine. A skilled hunter adapts to any terrain. And she has her shotgun. Passed down from her mother's mother, now it rests in the hands of the last daughter standing.
Night falls. The velvet sky begins to drop. Lights dim, the noise fades. She's finished her shift, but doesn't head to her quarters. The night isn't over yet.
She picks up the silver "umbrella" and looks up at the full moon overhead.这里的一切和她曾经熟识的环境大为不同。
桅杆如同遮天蔽日的乔木,每一道暗流都是野兽的呼吸——但没关系,一个优秀的猎人能够适应所有的环境。更何况,她还有那柄猎枪。它曾来自于母亲的母亲,最终传递给唯一活下来的女儿。
夜深了,蓝丝绒的天幕渐渐垂下,喧闹连同灯光一起次第熄灭。她完成了一天的船员工作,但并未回到她的舱室——夜晚还没有结束。
女孩拿起了那把银色的“伞”,抬头望向天际的满月。這裡的一切和她曾經熟識的環境大為不同。
桅杆如同遮天蔽日的喬木,每一道暗流都是野獸的呼吸——但沒關係,一個優秀的獵人能夠適應所有的環境。更何況,她還有那柄獵槍。它曾來自於母親的母親,最終傳遞給唯一活下來的女兒。
夜深了,藍絲絨的天幕漸漸垂下,喧鬧連同燈光一起次第熄滅。她完成了一天的船員工作,但並未回到她的艙室——夜晚還沒有結束。
女孩拿起了那把銀色的“傘”,抬頭望向天際的滿月。ここは、彼女が今まで慣れ親しんできた環境とは大きく違っている。
マストは空を覆い尽くす巨木のようにそびえ立ち、暗流の一つひとつは野獣の息吹のよう――だが、優秀なハンターは、どんな環境にも適応できるものだ。それに、彼女にはあの猟銃がある。それは母の母から受け継がれ、唯一生き残った娘へと渡されたものだ。
夜が深まり、紺色のベルベットの天幕が静かに降りてくる。喧騒も明かりも、一つずつ消えていった。彼女はその日の乗組員の仕事を終えたが、自室には戻らなかった。夜はまだ終わっていないからだ。
少女は銀色の「傘」を手に取り、空に浮かぶ満月を見上げた。이곳의 모든 것은 그녀가 과거 익숙했던 환경과는 크게 달랐다.
돛대는 해를 가린 교목과 같고, 암류는 야수의 호흡과도 같았다. 하지만 괜찮다. 훌륭한 사냥꾼이라면 어떤 환경에서든 적응할 수 있으니. 더욱이 그녀에게는 그 엽총도 있었다. 그것은 그녀의 어머니의 어머니로부터 유일하게 살아남은 딸에게로 전달됐다.
밤이 깊어지자 하늘에 파란 벨벳 융단이 점차 드리워지고, 불빛이 꺼지면서 소란도 사그라들었다. 선원 업무가 끝났지만 그녀는 선실로 돌아가지 않았다. 밤은 아직 끝나지 않았다.
소녀는 그 은색 ‘우산’을 든 채 고개를 들어 하늘에 뜬 보름달을 바라봤다.

want in life
if you dress for it.
—Edith Head


Default默认默認デフォルト기본
default
The masts tower like ancient trees, and every undercurrent feels like the breath of some beast. But that's fine. A skilled hunter adapts to any terrain. And she has her shotgun. Passed down from her mother's mother, now it rests in the hands of the last daughter standing.
Night falls. The velvet sky begins to drop. Lights dim, the noise fades. She's finished her shift, but doesn't head to her quarters. The night isn't over yet.
She picks up the silver "umbrella" and looks up at the full moon overhead.这里的一切和她曾经熟识的环境大为不同。
桅杆如同遮天蔽日的乔木,每一道暗流都是野兽的呼吸——但没关系,一个优秀的猎人能够适应所有的环境。更何况,她还有那柄猎枪。它曾来自于母亲的母亲,最终传递给唯一活下来的女儿。
夜深了,蓝丝绒的天幕渐渐垂下,喧闹连同灯光一起次第熄灭。她完成了一天的船员工作,但并未回到她的舱室——夜晚还没有结束。
女孩拿起了那把银色的“伞”,抬头望向天际的满月。這裡的一切和她曾經熟識的環境大為不同。
桅杆如同遮天蔽日的喬木,每一道暗流都是野獸的呼吸——但沒關係,一個優秀的獵人能夠適應所有的環境。更何況,她還有那柄獵槍。它曾來自於母親的母親,最終傳遞給唯一活下來的女兒。
夜深了,藍絲絨的天幕漸漸垂下,喧鬧連同燈光一起次第熄滅。她完成了一天的船員工作,但並未回到她的艙室——夜晚還沒有結束。
女孩拿起了那把銀色的“傘”,抬頭望向天際的滿月。ここは、彼女が今まで慣れ親しんできた環境とは大きく違っている。
マストは空を覆い尽くす巨木のようにそびえ立ち、暗流の一つひとつは野獣の息吹のよう――だが、優秀なハンターは、どんな環境にも適応できるものだ。それに、彼女にはあの猟銃がある。それは母の母から受け継がれ、唯一生き残った娘へと渡されたものだ。
夜が深まり、紺色のベルベットの天幕が静かに降りてくる。喧騒も明かりも、一つずつ消えていった。彼女はその日の乗組員の仕事を終えたが、自室には戻らなかった。夜はまだ終わっていないからだ。
少女は銀色の「傘」を手に取り、空に浮かぶ満月を見上げた。이곳의 모든 것은 그녀가 과거 익숙했던 환경과는 크게 달랐다.
돛대는 해를 가린 교목과 같고, 암류는 야수의 호흡과도 같았다. 하지만 괜찮다. 훌륭한 사냥꾼이라면 어떤 환경에서든 적응할 수 있으니. 더욱이 그녀에게는 그 엽총도 있었다. 그것은 그녀의 어머니의 어머니로부터 유일하게 살아남은 딸에게로 전달됐다.
밤이 깊어지자 하늘에 파란 벨벳 융단이 점차 드리워지고, 불빛이 꺼지면서 소란도 사그라들었다. 선원 업무가 끝났지만 그녀는 선실로 돌아가지 않았다. 밤은 아직 끝나지 않았다.
소녀는 그 은색 ‘우산’을 든 채 고개를 들어 하늘에 뜬 보름달을 바라봤다.
Euphoria
Rank 1
Rank 3
Rank 2
Rank 4
Materials
Materials
Rank 1
Rank 2
Rank 3
Rank 4





















