Sonetto
Sonetto
Bkornblume
BkornblumeDikke Character Profile




ATK
HP
Reality DEF
Mental DEF
Critical Technique






















Fairness
[Insight I]
When the caster attacks, if the caster's HP percentage is higher than the target's, ATK +15%.<br>
[Insight II]
ATK +5% when entering battle.<br>
[Insight III]
When the caster attacks, if the caster's HP percentage is lower than the target, Leech Rate +15%.<br>
Character Portray
[Maverick Judge]'s effect changes to: deals (the caster's ATK ×130%) Genesis DMG.<br>
[Power]'s effect changes to: at 1/2/3 stars, deals 220/230/350% Mental DMG.<br>
[Maverick Judge]'s effect changes to: deals (the caster's ATK ×170%) Genesis DMG.<br>
[Justice]'s effect changes to: at 1/2/3 stars, HP +(the caster's ATK ×70/105/175%).<br>
[Maverick Judge]'s effect changes to: deals (the caster's ATK ×210%) Genesis DMG.<br>
Photomancy
Character Stats
Insight:
Voice Actors
English:
Caroline Brassard
Chinese:
常蓉珊 (Chang Rongshan)
Japanese:
川澄綾子 (Kawasumi Ayako)
Korean:
곽규미 (Gwak Gyu-mi)
Regional Names
Simplified Chinese:
帕米埃
Traditional Chinese:
帕米埃
Japanese:
パミエ
Korean:
디케
Euphoria Tags
Weapons

◆ Medium介质介質ミディアム매개체
◆ Inspired灵感靈感本源영감
◆ Fragrance note香调香調香調조향 노트
◆ Dimensions尺寸尺寸サイズ규격
Dikke帕米埃帕米埃パミエ디케
Dikke帕米埃帕米埃パミエ디케

134.4



Perhaps because it was used for another purpose, she finds it quite handy.将白榆木作为枪身材料,辅以软垫方便握持。
或因此物曾用于另一种用途,她使用起来相当得心应手。將白榆木作為槍身材料,輔以軟墊方便握持。
或因此物曾用於另一種用途,她使用起來相當得心應手。ニレ材で作られた本体に、持ちやすいようにクッションがついている。
以前は他の用途で使われていたからだろうか、彼女はすんなりと使うことができた。흰 느릅나무를 재료로 사용하고 쥐기 쉽도록 부드러운 쿠션을 댔다.
이것 때문에 다른 용도가 있기도 하지만 그녀는 편안하게 사용할 수 있었다.

Long used in shot put and sailing sports, it is a good item that combines aesthetics and practicality.Z型网格的束带,紧覆于肘关节的护腕,使佩戴者能安全进行任意剧烈动作。
曾长久运用于铅球、帆船运动,审美与实用兼具的好东西。Z型網格的束帶,緊覆於肘關節的護腕,使佩戴者能安全進行任意劇烈動作。
曾長久運用於鉛球、帆船運動,審美與實用兼具的好東西。Z型のネット状バンド。肘をしっかりと覆ってくれるため、これを着けていれば、激しい運動をしても関節を傷める心配はない。
長らく砲丸投げ、ボードレースなどのスポーツで活用されてきた。デザイン性と実用性を兼ね備えた逸品である。Z자형 메쉬 스트랩. 팔꿈치 관절을 촘촘하게 감싸주는 손목 보호대로 어떤 격렬한 움직임에도 착용자의 안전을 보장한다.
투포환과 요트에서 오랫동안 애용한 물건으로 심미성과 실용성을 두루 갖췄다.


Even though the Inquisition has been abused and considered evil by the ignorant, it has always been a special party in the arcanum world.
After Dikke became bishop, the Inquisition's power has grown even stronger. Its restrictions and trials against secular lords gradually prevailed over those of secular courts, giving it the right to final interpretation of laws.
But for Dikke herself, her final goal has never been power,
but justice.在特别裁判所成立之前,人们对任何有悖认知的人事调查通常交由世俗法庭予以裁决。在特别裁判所成立后,这些神秘事件改由裁判所人员负责,包括对神秘学家的审判。
尽管特别裁判所在不明真相的世人眼中始终背负着谩骂与恶名,但对神秘学界而言,特别裁判所始终是立场相当特殊的存在。
在帕米埃任主教时,特别裁判所的权力进一步扩大,对世俗领主们的制约与审判使其逐渐凌驾于世俗法庭之上,成为最高的解释者。
但对帕米埃本人而言,权力从不是她所向往的终点。
正义才是。在特別裁判所成立之前,人們對任何有悖認知的人事調查通常交由世俗法庭予以裁決。在特別裁判所成立後,這些神秘事件改由裁判所人員負責,包括對神秘學家的審判。
儘管特別裁判所在不明真相的世人眼中始終背負著謾駡與惡名,但對神秘學界而言,特別裁判所始終是立場相當特殊的存在。
在帕米埃任主教時,特別裁判所的權力進一步擴大,對世俗領主們的制約與審判使其逐漸淩駕於世俗法庭之上,成為最高的解釋者。
但對帕米埃本人而言,權力從不是她所嚮往的終點。
正義才是。特別審問所が設立される前、常識を逸脱する人や事件の調査は、世俗裁判によって解決されてきた。特別審問所が設立されてからは、神秘学家への審問を含めた不思議な事件は審問官の担当となった。
真実を知らない大衆は特別審問所を悪名高い存在だと罵るが、神秘学界にとって、そこは常に特別な立場にある場所だった。
パミエが主教の座に就いた後、特別審問所の権力はさらに一歩拡大した。世俗の領主への制約と裁きを行い、その立ち位置は世俗裁判所を凌駕し、最高の解釈権を手に入れた。
しかしパミエにとって、行き着く場所は権力などではなく、正義だ。특별 재판소가 만들어지기 전까지 사람들은 어떤 인식에 어긋나는 일의 조사는 세속 법정에 판결을 맡겼다. 특별 재판소가 세워진 후 이런 미스테리한 사건은 재판소에서 맡게 되었고, 그중에는 마도학자 재판도 포함되었다.
진실을 모르는 세상 사람들에게 특별 재판소는 멸시와 악명의 대상이었지만, 마도학계에서는 늘 특수한 입장의 존재였다.
디케가 주교를 맡은 동안 특별 재판소는 더 큰 권력을 손에 넣었으며, 세속 영주에 대한 제약과 재판으로 점차 세속 법정을 넘어서는 최고 해석자가 되었다.
하지만 디케 본인에게 권력은 그녀가 지향하는 종착지가 아니었다.
그녀가 지향하는 것은 정의였다.

That was the first thing that crazy woman from the Inquisition said when she came here. It seems she is not going to explain what Damocles is, why there is always blood on her sword or why that strange thing on her shoulder is always glaring at everyone!
Well, of course, I don't care what the answers are.
All I want to know is when she will leave. I'll give everyone a day off by then...
Wait, maybe make it half a day, and those sifting wheat are excluded.
She's not here for Murville, is she? No one is supposed to know he was imprisoned for "interfering with the lord's land acquisition," except the bugs in the dungeons!
It's all his fault! I didn't agree to cut a cent from the taxes of those disgusting boors ...
这是裁判所的疯女人到这儿所说的第一句话。她看起来一点也不想向我们解释,到底什么是达摩克里斯,为什么她的剑上始终滴着鲜血,为什么她肩膀上的那个怪东西总在恶狠狠地盯着所有人!
当然,我根本一点也不关心这些问题。
我只想知道她什么时候离开,我会给仆人们放一天长假庆祝……
不,还是半天吧,负责筛麸皮的人除外。
她该不会是为了德姆维尔而来的吧?除了地牢里的肮脏臭虫,再也没人知道他是因为“妨碍领主征收麦田”罪而被关起来了才对!
这都要怨他自己!我可没同意让那些肮脏的家伙少缴一分税……
這是裁判所的瘋女人到這兒所說的第一句話。她看起來一點也不想向我們解釋,到底什麼是達摩克里斯,為什麼她的劍上始終滴著鮮血,為什麼她肩膀上的那個怪東西總在惡狠狠地盯著所有人!
當然,我根本一點也不關心這些問題。
我只想知道她什麼時候離開,我會給僕人們放一天長假慶祝……
不,還是半天吧,負責篩麩皮的人除外。
她該不會是為了德姆維爾而來的吧?除了地牢裡的骯髒臭蟲,再也沒人知道他是因為“妨礙領主徵收麥田”罪而被關起來了才對!
這都要怨他自己!我可沒同意讓那些骯髒的傢伙少繳一分稅……
それが審問所のイカれた女がここに来てからの第一声だった。説明する気配は全くない。一体ダモクレスが何なのか、なぜ女の剣から血が滴って止まらないのか、なぜその肩に載っている化け物が凶悪な目つきで我々を睨んで知るのか!
まあ、そんなことはどうでもよかった。
私が知りたいのは、女がいつ出て行くのか、ただそれだけだ。そしたら祝いとして召使いどもに一日の休暇を出してやるよ…
いや、やっぱり半日にしよう。麦の皮を剥くやつ以外は。
まさか、マーヴィルのことで来たんじゃないよな?地下牢の汚い虫けら以外、あいつが「領主が麦畑を買収するのを邪魔した」罪で閉じ込められたことは誰も知らないはず!
全部あいつが悪いんだ!あの薄汚いやつらの税を減らすなど、私は認めていないぞ…
이것이 재판소의 미친 여자가 이곳에 와서 꺼낸 첫마디였다. 그녀는 우리에게 설명할 생각이 전혀 없어 보였다. 대체 다모클레스가 뭔지, 그녀의 검에서는 왜 줄곧 피가 떨어지고 있는지, 그녀의 어깨 위에 있는 그 이상한 것은 왜 무시무시한 눈으로 계속 모두를 노려보는지!
물론 난 애초에 그런 건 전혀 신경 쓰지 않았다.
난 그저 그녀가 언제 떠날 것인지 알고 싶을 뿐이었다. 축하의 의미로 하인들에게 긴 휴가를 주어야 하니까. 하루 정도...
아니, 반나절로 하자. 밀기울을 체 치는 이는 빼고.
드뮈르빌 때문에 온 건 아니겠지? 지하 감옥의 더러운 빈대 말고는 녀석이 '영주의 밀밭 징수 방해' 죄목으로 갇혀 있다는 걸 모를 거다!
이건 다 그 녀석 스스로 자초한 일이야! 난 그 더러운 녀석들이 세금을 덜 내는 데 동의한 적이 없다고...

Dikke: The desperate always need hope.
Pandora Wilson: Will you deny these titles?
Dikke: They are interesting.
Pandora Wilson: Does that mean you will cooperate with what you shouldn't allow for the sake of "justice"?
Dikke: Fie.
Pandora Wilson: Is that supposed to be a secret?
Dikke: It sounds like we are talking about a conspiracy, yet it is but a means.
Dikke: By the way, it understands our conversation and is good at taking revenge.
Pandora Wilson: ... Then the theme for today is settled: "Meaningless Rumors behind Justice."白雪松:我在这儿听说了许多传奇故事,暴戾的惩戒恶灵,烧尽罪恶的执刑之剑,拯救世人的正义女神……
帕米埃:陷入绝望之人总需要寄托之物。
白雪松:你会拒绝这样的比喻么?
帕米埃:有趣的传闻。
白雪松:所以为了“正义”,你会选择与一些本不应为你们所容之物合作?
帕米埃:啧。
白雪松:一个秘密?
帕米埃:听上去我们像是在谈论某种利益的勾结。但,它只是一种手段。
帕米埃:顺带一提,它能听懂,并且擅于复仇。
白雪松:……今天的主题暂定为“正义之下的无趣谣传”好了。白雪松:我在這兒聽說了許多傳奇故事,暴戾的懲戒惡靈,燒盡罪惡的執刑之劍,拯救世人的正義女神……
帕米埃:陷入絕望之人總需要寄託之物。
白雪松:你會拒絕這樣的比喻麼?
帕米埃:有趣的傳聞。
白雪松:所以為了“正義”,你會選擇與一些本不應為你們所容之物合作?
帕米埃:嘖。
白雪松:一個秘密?
帕米埃:聽上去我們像是在談論某種利益的勾結。但,它只是一種手段。
帕米埃:順帶一提,它能聽懂,並且擅於復仇。
白雪松:……今天的主題暫定為“正義之下的無趣謠傳”好了。パンドラ・ウィルソン:ここで面白い噂をたくさん耳にしました。残虐な懲罰の悪霊、罪を焼き尽くす執行の剣、人々を救う正義の女神…
パミエ:絶望のさ中にいる者には心の支えが必要である。
パンドラ・ウィルソン:これらを否定しますか?
パミエ:面白い噂話だな。
パンドラ・ウィルソン:「正義」のためなら、本来相容れない存在と協力することも厭わないのですか?
パミエ:チッ。
パンドラ・ウィルソン:言えないことでしょうか?
パミエ:まるで利己的な結託のように聞こえるが、それはただの手段だ。
パミエ:併せて伝えておくが、こいつは言葉がわかるし、報復が得意でな。
パンドラ・ウィルソン:…本日のテーマは仮ですが、「正義のもとにはびこるつまらない伝聞」としましょう。판도라 윌슨: 여기서 꽤 많은 전설을 들었습니다. 잔혹한 징벌의 악령, 죄악을 모조리 불태우는 집행의 검, 세상을 구하는 정의의 여신...
디케: 절망에 빠진 이들은 늘 기댈 수 있는 무언가를 필요로 하는 법이오.
판도라 윌슨: 이런 비유는 거절하시는 건가요?
디케: 꽤 흥미로운 소문 같소.
판도라 윌슨: 그러니까 '정의'를 위해서라면 당신은 용인할 수 없는 것과도 손을 잡으실 건가요?
디케: 쯧.
판도라 윌슨: 비밀인가요?
디케: 모종의 이익을 위한 결탁에 관해 이야기하는 것 같은데 그건 수단일 뿐이오.
디케: 덧붙이자면 그건 말을 알아듣고 복수에도 능하지.
판도라 윌슨: ...오늘 주제는 일단 '정의 아래 흥미롭지 않은 소문'이 좋겠군요.
Dikke

want in life
if you dress for it.
—Edith Head


Default默认默認デフォルト기본
defaultEuphoria
Rank 1
Rank 3
Rank 2
Rank 4
Materials
Materials
Rank 1
Rank 2
Rank 3
Rank 4





















