Shamane
Shamane
Kaalaa Baunaa
Kaalaa BaunaaKanjira Character Profile




ATK
HP
Reality DEF
Mental DEF
Critical Technique






















Seasoned Wanderer
[Insight I]
When a round starts, performs 1 Divination and acquires each of these every round in the sequence provided.<br>[Emerald Fortune], [Pearl Fortune], and [Agate Fortune].<br>
[Insight II]
DMG Taken -8% when entering battle.<br>
[Insight III]
When attacking a target in [Neg Status] Ultimate Might +10% for the caster.<br>
Character Portray
[Seasoned Wanderer]'s effect changes to: If the caster is in [Emerald Fortune] status, when casting [Hey, Punji!], inflicts [Poison] status with +1 round of duration.<br>
[Oh, Divination!]'s effect changes to: at 1/2/3 stars, deals 220/330/550% Mental DMG.<br>
[Seasoned Wanderer]'s effect changes to: if the caster is in [Agate Fortune] status, when casting [Song of Wandering], Ultimate Might +15%.<br>
[Hey, Punji!]: At Incantation rank 1/2/3, Mental DMG increased to 170/280/500%.<br>
[Song of Wandering]'s effect changes to: deals 350% Mental DMG.<br>
Photomancy
Character Stats
Insight:
Voice Actors
Chinese:
陶典 (Tao Dian)
Japanese:
赤﨑千夏 (Akasaki Chinatsu)
Korean:
손정민 (Son Jung-min)
Regional Names
Simplified Chinese:
坎吉拉
Traditional Chinese:
坎吉拉
Japanese:
カンジーラ
Korean:
칸지라
Euphoria Tags
Weapons

◆ Medium介质介質ミディアム매개체
◆ Inspired灵感靈感本源영감
◆ Fragrance note香调香調香調조향 노트
◆ Dimensions尺寸尺寸サイズ규격
Kanjira坎吉拉坎吉拉カンジーラ칸지라
Kanjira坎吉拉坎吉拉カンジーラ칸지라


0.7


0.42

0.66"I lucked out and found this at a flea market, aren't you jealous!" The interviewee seems unaware of its true value, but she is still ecstatic about her find.人气作品《超级战士》联名款皮质腰带,在市面上一度千金难求。
“嘿嘿~这可是我从跳蚤市场淘来的宝贝,羡慕吧~!”受访者似乎并不了解它原本的价值,但必须承认她运气不错。人氣作品《超級戰士》聯名款皮質腰帶,在市面上一度千金難求。
“嘿嘿~這可是我從跳蚤市場淘來的寶貝,羡慕吧~!”受訪者似乎並不瞭解它原本的價值,但必須承認她運氣不錯。人気作品『スーパーソルジャー』とのコラボで発売された革製のベルト。当時はお金があっても手に入れるのは難しかった。
「へへ、これはフリーマーケットで見つけた宝物よ!羨ましいでしょ!」と、インタビューゲストはその価値を意識していないようだったが、運が良かったことは間違いない。인기 작품 《슈퍼 파이터》 콜라보 벨트. 천금을 주고도 구하기 힘들다.
“하하, 벼룩 시장에서 사온 거야. 부럽지~!” 인터뷰 응답자는 그 가치를 모르는 것 같지만 그가 운이 좋다는 것을 인정해야 할 것 같다.

Clearly, it's not an appropriate companion for feline creatures. Fortunately, the interviewee has long mastered a way of getting along with small animals.拥有鲜艳色彩的稀有蝴蝶,在夜晚会散发出耀眼夺目的光芒。
对猫科动物来说,它显然不是合适的伙伴。好在受访者早已深谙一套与小动物的相处之道。擁有鮮豔色彩的稀有蝴蝶,在夜晚會散發出耀眼奪目的光芒。
對貓科動物來說,它顯然不是合適的夥伴。幸好受訪者早已深諳一套與小動物的相處之道。色鮮やかな珍しい蝶。夜になると眩しい光を放つ。
猫科の動物にとっては相性の良い仲間とは言えない。幸い、インタビューゲストは動物との付き合い方を熟知している。밝은 색을 한 희귀한 나비. 밤에 눈부시게 빛난다.
고양잇과 동물에게 좋은 동료는 아니지만, 다행히 인터뷰 응답자는 작은 동물들과 어울리는 방법을 잘 알고 있다.

For example, that colorful caravan of hers.
She once attempted to fathom her parents' thoughts countless times. What temptation could have caused them to give up everything and make such a decision? She tried to decipher the words in the caravan's books, to look at those pictures and understand those forests, those gorges and rivers. Did these places have the freedom they sought?
Then why are the pictures at the end of fairy tales tableaus of warm homes and people locked in embraces?
"Alright, maybe a house is necessary, but not the most important."
Sherjah tucks the young girl in as she attempts to conceal the sorrow in her eyes.
"When you see those forests, gorges and rivers one day, when you see all the beauty there is in the world without feeling the need to walk on, the place that you turn back for..."
Isn't that here? The girl's mind is clouded with the fog of sleep and her breathing gradually slows and evens out.
"... Is that kind of place the only one fit to call home?"不识货的人总会将流浪与自由混为一谈,等到那层鲜亮的糖衣缓缓溶化之后,又敬而远之——这样的体验也不是人人都有,有的人并没有这份拒绝的权利。
比如她和那辆彩色大篷车。
她曾无数次地试图揣摩她父母的想法:究竟是怎样的诱惑,能让他们抛弃一切,做出了这样的决定?她试图读懂车内书籍里的那些文字,看那些图画,去理解那些森林,那些峡谷与河流——那会是他们想要的自由吗?
那为何书中的童话结尾的图片总是温暖的房屋与相拥的人?
“好吧,房子或许是必须的,但不是最重要的。”
夏尔贾为她掖好被角,这位年轻的女性努力地掩饰着自己眼底的悲伤。
“当有一天,你看到了那些森林,那些峡谷与河流——看遍一切美景而不必再往前走的时候,你回头望向的那个地方……”
那不就是这里吗?女孩儿的脑子昏昏沉沉,她逐渐发出了均匀的呼吸声。
“……那样的地方,才能叫作家呢。”不識貨的人總會將流浪與自由混為一談,等到那層鮮亮的糖衣緩緩溶化之後,又敬而遠之——這樣的體驗也不是人人都有,有的人並沒有這份拒絕的權利。
比如她和那輛彩色大篷車。
她曾無數次地試圖揣摩她父母的想法:究竟是怎樣的誘惑,能讓他們拋棄一切,做出了這樣的決定?她試圖讀懂車內書籍裡的那些文字,看那些圖畫,去理解那些森林,那些峽谷與河流——那會是他們想要的自由嗎?
那為何書中的童話結尾的圖片總是溫暖的房屋與相擁的人?
“好吧,房子或許是必須的,但不是最重要的。”
夏爾賈為她掖好被角,這位年輕的女性努力地掩飾著自己眼底的悲傷。
“當有一天,你看到了那些森林,那些峽谷與河流——看遍一切美景而不必再往前走的時候,你回頭望向的那個地方……”
那不就是這裡嗎?女孩兒的腦子昏昏沉沉,她逐漸發出了均勻的呼吸聲。
“……那樣的地方,才能叫作家呢。”世間知らずはよく、放浪と自由を同列扱いにしがちだ。その綺麗な糖衣がゆっくりと溶けると、今度は敬遠してしまう。このような体験は誰にでもできるものではない。それを拒否する権利を持たない人もいる。
そう、ちょうど、彼女とあの色とりどりの荷車のように。
彼女は何度も両親の「真意」を模索した。一体どのような誘惑があれば、彼らはすべてを投げ出し、このような決断をしたのだろう。荷車の中にある本を読み漁り、文字と挿絵から、森や峡谷や川のことを理解しようとした。それらが両親の求めた自由なのか?
だとしたら、どうして絵本の最後のページにはいつも、温かな家と寄り添う人たちが描かれているのだろう?
「屋根のついた住所は確かに必要品だけど、一番重要なものじゃないのよ」
シャルジャは少女に布団をしっかりと被せた。この若い女性は、目の中の悲哀を漏らさまいと気を張っている。
「ある日、森も峡谷も川も…世界中の景色を見終わって、もうどこにも行く必要がないってなったとき、振り返って見る場所が…」
それって、ここのこと?少女はうつらうつらして、やがて静かな寝息を立てた。
「…その場所こそが、家、なのよ」품질을 모르는 사람은 항상 방랑과 자유를 혼동하다 반짝이는 설탕 껍질이 녹은 뒤 이를 경외하고 멀리한다. 모든 인간이 이러한 체험을 하는 것도 아니며, 일부는 이를 거부할 권리 조차 없다.
예를 들어 그녀와 그녀의 캐러밴이 있다.
그녀는 부모님이 대체 어떤 유혹 때문에 모든 것을 버리고 이러한 결정을 했을지 수없이 헤아려 보았다. 그녀는 캐러밴 안의 문자와 그림을 보며 숲과 협곡, 그리고 강을 이해하려고 노력했다. 이것이 바로 그렇게 바라던 자유일까?
그렇다면 동화의 끝에는 왜 항상 따뜻한 집과 사람들이 그려져 있는 걸까?
"집은 꼭 필요한 것이지만 가장 중요한 것이 아닐 수도 있단다."
샤르자는 애써 눈가에 서린 슬픔을 감추려고 노력하며 그녀의 이불을 고쳐 덮어 주었다.
"언젠가 네가 숲과 협곡, 강을 보고... 더 이상 나아가지 않아도 될 만큼 아름다운 곳을 보게 된다면..."
그게 이곳이 아닌가? 점차 멍해지는 머릿속을 느끼며 소녀는 고른 숨소리를 냈다.
"...그런 곳을 봐야 진짜 작가라고 할 수 있겠지."

So, naturally, when she grabbed that bag of pancakes and was knocked out by her "peers" of the streets, she was not in the least angered. This was what wandering truly meant. If you decide to exchange your scruples for food, you were bound to experience this someday.
The feeling of being ravenous cannot be described to someone who has never starved. It feels as though a heaving cobra were squirming in your stomach, a swollen and icy weight punctuated by the burning of its toxin. Your teeth chatter, and you fight the urge to chew on your own limbs, for hunger trumps any pain and is only marginally kinder than death.
"Hey, wake up. Hey!"
The voice is familiar, and she is impressed by her own recognition of it. It is the scruffy fellow who sells jewelry up the street. He is a quiet fellow, like a trumpet that has been silenced... How many rupees could a boy like him make with such stark competition?
Right after that, her mouth is filled with a moist fragrance.
Is this... mango?
When she opens her eyes again, a few grimy-looking children are crowded about her, peering into her face.
"Ajar! Come quick! The one you bring back's awake!"
She remembers the taste of mango on her tongue, as well as them.无家可归者偶尔会招人怜悯,坎吉拉从不觉得这是一件坏事。她需要这些——可怜巴巴的眼神能换来一顿饱餐,天下哪儿还会有这样划算的好买卖?金钱与道德,当然是你缺少哪个,就去选择哪个。
所以,当她抢了那包煎饼,被街上的“同行”打到昏迷的时候,她没那么恼火——这才是实实在在的流浪,你若是决定了用道德换取食物,那就总会经历到这么一天。
你很难对没有经受过饥饿的人描述那种感受,那感觉像是你的胃里钻进了条硕大的蟒蛇,胀且冰冷,偶尔有毒素带来的灼烧感。你的牙齿会彼此碰撞,对磨碎自己的四肢跃跃欲试——饥饿高于痛苦,又比死亡略微温柔。
“喂,醒醒,喂!!”
那是个熟悉的声音,她惊讶于自己的好脑筋:是常在街口处卖首饰的脏小子。他不爱说话,像个吹不响的喇叭……这能在激烈的竞争下赚几个卢比呢?
而后,她感觉到口腔内有湿润的香气。
是……芒果吗?
当她再次睁开眼,几个脏兮兮的孩子挤在她的脑袋边围成了一圈。
“阿贾尔!快来!你带回来的人醒啦!”
她记住了芒果的味道,也记住了他们。無家可歸者偶爾會招人憐憫,坎吉拉從不覺得這是一件壞事。她需要這些——可憐巴巴的眼神能換來一頓飽餐,天下哪兒還會有這樣划算的好買賣?金錢與道德,當然是你缺少哪個,就去選擇哪個。
所以,當她搶了那包煎餅,被街上的“同行”打到昏迷的時候,她沒那麼惱火——這才是實實在在的流浪,你若是決定了用道德換取食物,那就總會經歷到這麼一天。
你很難對沒有經受過饑餓的人描述那種感受,那感覺像是你的胃裡鑽進了條碩大的蟒蛇,脹且冰冷,偶爾有毒素帶來的灼燒感。你的牙齒會彼此碰撞,對磨碎自己的四肢躍躍欲試——饑餓高於痛苦,又比死亡略微溫柔。
“喂,醒醒,喂!!”
那是個熟悉的聲音,她驚訝於自己的好腦筋:是常在街口處賣首飾的髒小子。他不愛說話,像個吹不響的喇叭……這能在激烈的競爭下賺幾個盧比呢?
而後,她感覺到口腔內有濕潤的香氣。
是……芒果嗎?
當她再次睜開眼,幾個髒兮兮的孩子擠在她的腦袋邊圍成了一圈。
“阿賈爾!快來!你帶回來的人醒啦!”
她記住了芒果的味道,也記住了他們。家なき子を憐れんでくれる人がたまにいる。カンジーラはそれを悪いことだとは思っていない。その憐れみを含んだ眼差しのおかげで、お腹いっぱい食べられるのだから。こんなうまい話、どこにあるというのだ?金銭と道徳。言うまでもなく、人は自分が欠けている方を選ぶ。
だから、ナンを盗んで、「同業者」に気絶するまでボコボコにされた時、彼女はさほど怒らなかった。これこそが本物の放浪だ。道徳を代金に暮らしを繋げていれば、いつかはこの日がやってくる。
飢えたことがない人にこの感覚を説明するのは難しい。例えるならば、胃の中にウワバミが入り込んだように、冷たい腹部は腫れ上がり、時々毒に焼かれるような痛みが体を蝕む。口の中で歯がぶつかり合い、己の四肢をすり潰すダンスを踊っている…飢餓は苦痛よりも残酷で、死より少しだけ優しい。
「おい、目を覚ませ。おい!!」
聞き覚えのある声だ。彼女は自身の記憶力のよさに驚いた。交差点でアクセサリーを売ってる汚らしい小僧だった。いつもは無口で、音の鳴らないラッパみたいな子…そんななりで、この激しい競争の中でいくら稼げるっていうんだ?
そのすぐ後に、口が芳醇な香りで潤った。
これは…マンゴー?
次に目を開けた時、何人かの汚い子どもが彼女の顔を覗き込んでいた。
「アジャル!お前が連れてきたやつが目を覚ましたぞ!」
彼女はマンゴーの味を覚え、彼らのことも覚えた。돌아갈 곳이 없는 사람들은 연민을 받곤 한다. 칸지라는 이것이 나쁘다고 생각하지 않는다. 동정의 눈길을 받는 것만으로도 배불리 먹을 수 있다면 세상에 이런 수지에 맞는 거래가 또 있을까? 돈과 도덕 중 부족한 것이 있다면 그쪽을 선택하는 것이 당연한 일이다.
그래서 팬케이크를 훔친 그녀가 거리의 '동료'에게 맞아 기절했을 때도 칸지라는 그렇게 화가 나지 않았다. 이것이 바로 진정한 방랑이니까. 만약 당신이 도덕과 음식을 맞바꾸기로 마음먹었다면 항상 이런 날을 겪게 될 것이다.
배고픔을 경험하지 않은 사람에게 그 느낌을 설명하는 것은 쉽지 않다. 거대한 뱀이 들어간 것처럼 위장이 차갑게 부풀고, 독소에 당한 듯 타들어 가는 느낌이 든다. 이가 서로 부딪치고 팔다리가 찢기는 것 같은 고통이 느껴지지만... 배고픔은 이것보다 더 고통스럽고 죽음보다는 약간 따스한 느낌으로 다가온다.
"야, 정신 차려! 야!"
익숙한 목소리가 들렸다. 길 어귀에서 액세서리를 파는 꼬질꼬질한 소년의 목소리라는 것을 깨달은 칸지라는 자신의 기억력에 감탄했다. 불지 않는 나팔처럼 말을 잘 하지 않던 소년이었는데... 이렇게 치열한 경쟁 속에서 몇 루피나마 벌 수 있을까?
갑자기 그녀의 입 안에 촉촉한 무언가가 들어왔다.
이건... 망고인가?
다시 눈을 떴을 때 꼬질꼬질한 아이들이 그녀의 머리 주변에 둥글게 모여 있었다.
"아카르! 이리 와봐! 네가 데려온 사람이 눈을 떴어!"
그녀의 뇌리에 망고의 맛과, 그들의 얼굴이 각인되는 순간이었다.

Kanjira: Uh... Yes, yes! Will many people really see it? I mean, from how famous they are...
Pandora Wilson: I don't understand why you're so excited about it. But what's certain is that not everyone has the ability to read UTTU.
Kanjira: Oh... From the sound of it, do you mean my friends won't be able to read this magazine?
Pandora Wilson: If your friends happen to be human and read less than two hundred thousand words a year, then yes.
Kanjira: Tsk... If I'd known, I wouldn't have come.
Pandora Wilson: ... That seems to be a slight change in your attitude. But hopefully, you'll still be able to answer all of my questions calmly.
Kanjira: Hmph... Of course not. Oh, look at me, of course, Miss Chatterbox!
Pandora Wilson: ...
Kanjira: Only if you're willing to pay me 30 Sharpodonties per question!白雪松:你似乎对《UTTU》的知名度十分关心。
坎吉拉:呃……是的,是的!真的能有很多人看到吗?我是说,从知名度的角度来说……
白雪松:我并不了解你对它的期待,但可以肯定的是,阅读《UTTU》有一定的门槛。
坎吉拉:哦……听你的语气……那——就是说我的朋友们看不到这本杂志了?
白雪松:如果你的朋友恰好是人类,并且年阅读总量低于二十万字的话——是的。
坎吉拉:啧……早知道不来了。
白雪松:……你的态度似乎有所改变。但愿你接下来还能保持住平和的心态回答完我的问题。
坎吉拉:哼……当然不——哦——瞧我在说什么呢,当然可以,嘴巴小姐!
白雪松:……
坎吉拉:——如果你愿意一个问题支付我30利齿子儿的话!白雪松:你似乎對《UTTU》的知名度十分關心。
坎吉拉:呃……是的,是的!真的能有很多人看到嗎?我是說,從知名度的角度來說……
白雪松:我並不瞭解你對它的期待,但可以肯定的是,閱讀《UTTU》有一定的門檻。
坎吉拉:哦……聽你的語氣……那——就是說我的朋友們看不到這本雜誌了?
白雪松:如果你的朋友恰好是人類,並且年閱讀總量低於二十萬字的話——是的。
坎吉拉:嘖……早知道不來了。
白雪松:……你的態度似乎有所改變。但願你接下來還能保持住平和的心態回答完我的問題。
坎吉拉:哼……當然不——哦——瞧我在說什麼呢,當然可以,嘴巴小姐!
白雪松:……
坎吉拉:——如果你願意一個問題支付我30利齒子兒的話!パンドラ・ウィルソン:『UTTU』の知名度をとても気にされているようですね。
カンジーラ:あ…そうそう!本当にたくさんの人が読むのか?その、知名度的に…
パンドラ・ウィルソン:どういったご期待を寄せられているのかはわかりませんが、唯一言えることは『UTTU』を読むにはある程度のハードルがある、ということです。
カンジーラ:それってつまり、アタシの友だちはこの雑誌が読めないってことか…?
パンドラ・ウィルソン:ご友人が人間で、年間読書量が20万字以下の場合は…確かにそうですね。
カンジーラ:ちぇ…なら来るんじゃなかったぁ。
パンドラ・ウィルソン:…少し態度が変わられましたが…引き続き、こちらの質問に落ち着いて答えていただけますと幸いです。
カンジーラ:はん、なんでそんな…ぁ、違う違う。何言ってんだアタシ。もちろんいいよ、唇のおねえさん!
パンドラ・ウィルソン:……
カンジーラ:質問いっこにつき30咬噛銭貨でいいよ!판도라 윌슨:
칸지라: 아... 네, 네! 정말 그렇게 많은 사람들이 봐요? 그러니까, 지명도로 보면 말이에요...
판도라 윌슨: 왜 그렇게 기대하는 건지는 모르겠지만, 확실한 건
칸지라: 아... 그러니까... 제 친구들은 이 잡지를 못 본다는 거네요?
판도라 윌슨: 친구들이 인간이고, 연간 독서량이 20만자 이하라면... 그렇겠죠.
칸지라: 쯧... 이럴 줄 알았으면 안 왔지...
판도라 윌슨: ...태도가 바뀐 것 같네요? 하지만 편안하게 제 질문에 답해주시기 바라요.
칸지라: 흥... 내가 왜... 오, 세상에. 내가 무슨 말을! 당연히 그래야지, 미스 마우스!
판도라 윌슨: ......
칸지라: ...그쪽이 질문 하나당 30톱니 동전을 준다면 말이야!
Kanjira
The Night Visitor午夜来客午夜來客真夜中の来客한밤의 손님
roar_jukebox"Super Warrior: Howls in the Night" leads the genre. Even when they're outside of the arcade, fans mimic their every move, and the characters' outfits have become a trending fashion. If you don't know about them, you're out of the loop.
But not all trendsetters know the game inside out. "Because I fit the role" is reason enough ... quick reflexes, playful attitude, and the pay's good too. If the cosplayer suits the role, sometimes the role suits the cosplayer just as well.
"Catgirl! Catgirl Niruya, over here!" With a shout, the girl hopped onto a rooftop, chasing two colorful butterflies, disappearing down the other side.出拳,出脚!翻滚,回击!胜利,或是再来一次!酣畅淋漓的格斗游戏,提供了另一种与生活所不同的自由。
《超级战士:午夜长鸣》正是这类游戏的佼佼者,许多人即使不在街机前,也还在模仿着游戏中的一招一式,游戏角色的装扮也成了一种新潮流,如果不了解上一点,简直无法加入街头的谈话。
但潮流中的参与者,却并非都对游戏本身如数家珍。“因为我很适合”也算一个理由,灵活的身手,俏皮的神情,仅靠扮演几个动作便可收取报酬,与扮演者适合角色相对,这个角色也相当适合这位扮演者。
“猫人!猫人妮露亚——快过来!”随着一声招呼,女孩灵巧地攀上房檐,追着两只彩色的蝴蝶,消失在了街道另一边。出拳,出腳!翻滾,回擊!勝利,或是再來一次!酣暢淋漓的格鬥遊戲,提供了另一種與生活所不同的自由。
《超級戰士:午夜長鳴》正是這類遊戲的佼佼者,許多人即使不在街機前,也還在模仿著遊戲中的一招一式,遊戲角色的裝扮也成了一種新潮流,如果不瞭解一點,簡直無法加入街頭的談話。
但潮流中的參與者,卻並非都對遊戲本身如數家珍。“因為我很適合”也算一個理由,靈活的身手,俏皮的神情,僅靠扮演幾個動作便可收取報酬,與扮演者適合角色相對,這個角色也相當適合這位扮演者。
“貓人!貓人妮露亞——快過來!”隨著一聲招呼,女孩靈巧地攀上房檐,追著兩隻彩色的蝴蝶,消失在了街道另一邊。パンチ、キック!ローリング、反撃!勝つか、それとももう一回挑むか!爽快感あふれる格闘ゲームは、日々の生活では味わえない特別な自由を与えてくれる。
『スーパーファイター:ミッドナイトクロー』は、まさにこのジャンルの傑作だ。多くの人がアーケード機の前でなくても、ゲーム内の技を真似をしているほどの人気だった。さらに、キャラクターの衣装も、知らなければ街の話題についていけないくらい、新しいブームになった。
しかし、このブームに乗っている人が、必ずしもゲーム自体に詳しいわけではない。「だって自分に似合うから」というのも一つの理由になる。しなやかな身のこなしと茶目っ気のある表情があれば、いくつかのモーションを真似るだけで報酬がもらえる。演じる者がキャラクターにぴったり合うように、このキャラクターもまた、演じる者に似合っている。
「キャットレディ!こっち来いよ、キャットレディのニルア!」そんな呼び声とともに、少女は素早く屋根に飛び乗り、色鮮やかな蝶を追いかけて、あっという間に街の向こうへと消えていった。주먹, 발! 구르기, 반격! 승리, 아니면 한 번 더! 통쾌한 격투 게임은 일상과는 또 다른 자유를 제공한다.
<슈퍼 울림 전사: 한밤의>은 이런 유형의 게임 중에서도 뛰어났다. 많은 사람이 게임기 앞에 앉지 않아도 게임 속의 동작을 모방했고 게임 캐릭터의 분장도 새로운 트렌드가 되면서, 잘 모르는 사람은 길거리 대화에도 끼기 어려워졌다.
하지만 트렌드에 동참한다고 게임 자체를 잘 아는 건 아니었다. ‘내가 잘 어울리니까’도 하나의 이유였다. 민첩한 몸놀림, 익살스러운 표정, 몇 가지 동작만 연기해도 보수를 받을 수 있었다. 연기자가 캐릭터에 어울리는 만큼 캐릭터도 연기자에게 어울렸다.
"고양이 인간! 고양이 인간 니루아! 얼른 와!" 누군가의 부름에 한 소녀가 재빨리 처마 위로 올라가더니 알록달록한 나비 두 마리를 쫓아 거리 반대쪽으로 사라졌다.슈퍼>

want in life
if you dress for it.
—Edith Head


Default默认默認デフォルト기본
default
"Super Warrior: Howls in the Night" leads the genre. Even when they're outside of the arcade, fans mimic their every move, and the characters' outfits have become a trending fashion. If you don't know about them, you're out of the loop.
But not all trendsetters know the game inside out. "Because I fit the role" is reason enough ... quick reflexes, playful attitude, and the pay's good too. If the cosplayer suits the role, sometimes the role suits the cosplayer just as well.
"Catgirl! Catgirl Niruya, over here!" With a shout, the girl hopped onto a rooftop, chasing two colorful butterflies, disappearing down the other side.出拳,出脚!翻滚,回击!胜利,或是再来一次!酣畅淋漓的格斗游戏,提供了另一种与生活所不同的自由。
《超级战士:午夜长鸣》正是这类游戏的佼佼者,许多人即使不在街机前,也还在模仿着游戏中的一招一式,游戏角色的装扮也成了一种新潮流,如果不了解上一点,简直无法加入街头的谈话。
但潮流中的参与者,却并非都对游戏本身如数家珍。“因为我很适合”也算一个理由,灵活的身手,俏皮的神情,仅靠扮演几个动作便可收取报酬,与扮演者适合角色相对,这个角色也相当适合这位扮演者。
“猫人!猫人妮露亚——快过来!”随着一声招呼,女孩灵巧地攀上房檐,追着两只彩色的蝴蝶,消失在了街道另一边。出拳,出腳!翻滾,回擊!勝利,或是再來一次!酣暢淋漓的格鬥遊戲,提供了另一種與生活所不同的自由。
《超級戰士:午夜長鳴》正是這類遊戲的佼佼者,許多人即使不在街機前,也還在模仿著遊戲中的一招一式,遊戲角色的裝扮也成了一種新潮流,如果不瞭解一點,簡直無法加入街頭的談話。
但潮流中的參與者,卻並非都對遊戲本身如數家珍。“因為我很適合”也算一個理由,靈活的身手,俏皮的神情,僅靠扮演幾個動作便可收取報酬,與扮演者適合角色相對,這個角色也相當適合這位扮演者。
“貓人!貓人妮露亞——快過來!”隨著一聲招呼,女孩靈巧地攀上房檐,追著兩隻彩色的蝴蝶,消失在了街道另一邊。パンチ、キック!ローリング、反撃!勝つか、それとももう一回挑むか!爽快感あふれる格闘ゲームは、日々の生活では味わえない特別な自由を与えてくれる。
『スーパーファイター:ミッドナイトクロー』は、まさにこのジャンルの傑作だ。多くの人がアーケード機の前でなくても、ゲーム内の技を真似をしているほどの人気だった。さらに、キャラクターの衣装も、知らなければ街の話題についていけないくらい、新しいブームになった。
しかし、このブームに乗っている人が、必ずしもゲーム自体に詳しいわけではない。「だって自分に似合うから」というのも一つの理由になる。しなやかな身のこなしと茶目っ気のある表情があれば、いくつかのモーションを真似るだけで報酬がもらえる。演じる者がキャラクターにぴったり合うように、このキャラクターもまた、演じる者に似合っている。
「キャットレディ!こっち来いよ、キャットレディのニルア!」そんな呼び声とともに、少女は素早く屋根に飛び乗り、色鮮やかな蝶を追いかけて、あっという間に街の向こうへと消えていった。주먹, 발! 구르기, 반격! 승리, 아니면 한 번 더! 통쾌한 격투 게임은 일상과는 또 다른 자유를 제공한다.
<슈퍼 울림 전사: 한밤의>은 이런 유형의 게임 중에서도 뛰어났다. 많은 사람이 게임기 앞에 앉지 않아도 게임 속의 동작을 모방했고 게임 캐릭터의 분장도 새로운 트렌드가 되면서, 잘 모르는 사람은 길거리 대화에도 끼기 어려워졌다.
하지만 트렌드에 동참한다고 게임 자체를 잘 아는 건 아니었다. ‘내가 잘 어울리니까’도 하나의 이유였다. 민첩한 몸놀림, 익살스러운 표정, 몇 가지 동작만 연기해도 보수를 받을 수 있었다. 연기자가 캐릭터에 어울리는 만큼 캐릭터도 연기자에게 어울렸다.
"고양이 인간! 고양이 인간 니루아! 얼른 와!" 누군가의 부름에 한 소녀가 재빨리 처마 위로 올라가더니 알록달록한 나비 두 마리를 쫓아 거리 반대쪽으로 사라졌다.슈퍼>
Euphoria
Rank 1
Rank 3
Rank 2
Rank 4
Materials
Materials
Rank 1
Rank 2
Rank 3
Rank 4





















