Getian
Getian
Yenisei
Yenisei Jiu Niangzi Character Profile
曲娘
ATK
HP
Reality DEF
Mental DEF
Critical Technique
Contemplation
[Insight I]
When entering battle, gain 3 stacks of [Liquor]. At the end of the round, gain [Liquor] based on the number of [Stats Up], [Pos Status], [Counter], [Shield], and [Channel] statuses on all allies (gain 1 stack of [Liquor] for every 4 different types of these statuses, up to a maximum of 3 stacks; round down if there are not enough statuses present).<br>
[Insight II]
ATK +5% when entering battle.<br>
[Insight III]
At the start of the round, if in [Liquor] status, grant 1 effect from [Collection of Buffs<id:30831>] to self for 2 rounds.<br>
Character Portray
[Baijiu and Mayhem]: Reality DMG dealt is increased to 400%. Extra Reality DMG dealt is increased to +150% for each missing enemy (up to +300%).<br>
[Bottoms Up]: For each stack of [Liquor] consumed, Reality DMG dealt is increased to +90%.<br>
[Contemplation]: Random [Collection of Buffs<id:30831>] effects granted to self is increased to 2 types.<br>
[Bottoms Up]: Maximum stacks of [Liquor] consumed is increased to 4, and chance to consume 1/2/3/4 stacks of [Liquor] is increased to 5%/15%/40%/40%.<br>
[Contemplation]: [Collection of Buffs<id:30831>]'s effects are increased to +25% each. At the end of the round, now for every 3 different types of statuses possessed, grant 1 stack of [Liquor] to self (can now gain up to 5 stacks).<br>
Photomancy
Character Stats
Insight:
Voice Actors
English:
Melody Peng
Chinese:
谢莹 (Xie Ying)
Japanese:
富田美憂 (Tomita Miyu)
Korean:
조현정 (Cho Hyun-jung)
Regional Names
Simplified Chinese:
曲娘
Traditional Chinese:
曲娘
Japanese:
曲娘
Korean:
곡랑
Other Names
曲娘
Euphoria Tags
A Toast of Heavenly Nectar
Weapons
◆ Medium介质介質ミディアム매개체
◆ Inspired灵感靈感本源영감
◆ Fragrance note香调香調香調조향 노트
◆ Dimensions尺寸尺寸サイズ규격
Jiu Niangzi曲娘曲娘曲娘곡랑
Jiu Niangzi曲娘曲娘曲娘곡랑
0.05
17.8 After the shoot, the interviewee made a request: "May I take this lantern back with me? If it's hung under the tavern's eaves, I'm sure it will brighten the day of every customer who sees it."细篾作骨架,簪满牡丹与香兰,再用素绢裱糊,描绘一年四时胜景,挑在肩头。
拍摄结束后,受访者提出请求:“请问,这盏提灯我可以拿回去吗?若是挂在酒坊檐下,想必客人们瞧见了也会更高兴些。”細篾作骨架,簪滿牡丹與香蘭,再用素絹裱糊,描繪一年四時勝景,挑在肩頭。
拍攝結束後,受訪者提出請求:“請問,這盞提燈我可以拿回去嗎?若是掛在酒坊簷下,想必客人們看到了也會更高興些。”竹ひごで丁寧に骨組みを作り、その上に牡丹や蘭の花をたっぷりと飾り付けた提灯。白い絹を張り、四季の美しい風景を描き、肩に提げて持ち歩く。
撮影が終わり、インタビューゲストがこう言った。「あのう、この提灯、持ち帰ってもいいの?酒屋の軒下に飾ったら、きっとお客さんたちも喜んでくれると思う」가는 대나무로 뼈대를 만들고 모란과 향란을 가득 꽂은 뒤 하얀 비단으로 덮고 일 년 사계절의 아름다운 경치를 그려 어깨에 걸친다.
촬영이 끝난 후 인터뷰 대상자가 이렇게 요청했다. "저기, 제가 이 등을 가져가도 될까요? 주점 처마에 걸어두면 손님들이 보고 더 기뻐하실 거예요."
100
541 As for what they see in their dreams, accounts differ, but all claim they've wandered into a painted scroll.圈足细颈的錾花执壶,铜胎打制,通体鎏金,每逢节庆佳期才从壁柜取出,用以款待上宾。受访者时常也与客人对坐同饮,往往饮至薄晓,才如梦初醒。
关于梦中所见,他们各执一词,但所有人都表示自己闯入了一幅绘卷。圈足細頸的鏨花執壺,銅胎打製,通體鎏金,每逢節慶佳期才從壁櫃取出,用以款待上賓。受訪者時常也與客人對坐同飲,往往飲至薄曉,才如夢初醒。
關於夢中所見,他們各執一詞,但所有人都表示自己闖入了一幅繪卷。すらりと首を伸びた、圈足の付いた美しい水差し。銅製の器体は金メッキが施され、見事な鏨彫りの花模様が彩る。祝祭日の時だけ棚から取り出され、特別な客人をもてなすために使われる。インタビューゲストはよく客人と酒を酌み交わしているが、夜明けになるとやっと夢から目覚めたような気分になるらしい。
その夢の中で見た光景は人それぞれ異なるが、皆が一様に、絵巻物の中に迷い込んだと口を揃えた。바닥에 둥근 받침이 있고 목이 가늘며 무늬가 들어간 손잡이 주전자, 구리 바탕에 전체 도금이 되어 있으며 명절 같은 좋은 날 수납장에서 꺼내 손님을 대접한다. 인터뷰 대상자는 종종 손님과 마주 앉아 함께 마시는데, 동틀 때까지 마시다가 그제야 꿈에서 깨어난 듯한 기분을 느끼기도 했다.
꿈에서 본 것에 대해 그들은 각자 다른 주장을 펼쳤지만, 자신이 그림에 뛰어들었다는 말은 모두가 같았다.
"There was gold and silver and no restrictions; there was silk and satin and no criticism. There were kings and common men and no hierarchy." It was the golden heyday of a great country, and its people believed their future was as bright as the noonday sun.
It remained vibrant, passionate, and colorful.
As the hem of the young girl's six-fabric dress brushed gently against the street, a wisp of sweetness and refreshing spice lingered in the air. With her satin shoes softly padding the ground and her golden hair ornaments tinkling, she hurried along, delivering jars of wine to each household. A young guard on horseback slowly made his way down the street. When he caught sight of her dangerous pace, he tried to catch up and stop her, but the girl was long gone, leaving nothing behind but the bright sun above and a fleeting smile in her eyes.
There was a time even greater than this.
It was before the broken bridge, when the Xiangrui still roamed the earth. Travelers once flocked to its gates, and adventurers ventured beyond its walls.
The people were nostalgic for days gone by, so the future was forgotten. The arrival of the capital carriage became a distant memory. In this self-sufficient land, only the moon shone softly and calmly, as it always had.这座城停在了很好的时候。
“风俗奢靡,不依格令,绮罗锦绣,随所好尚。上自宫掖,下至匹庶,递相仿效,贵贱无别”。一个伟大国度的青年时代,此刻人世的幸福是如此宽阔,几近正午的太阳。
因此,它的色彩也止于热情、富丽与明亮。
比如市井姑娘的六幅裙摆第无数次匆匆扫过金市街上的沙石,翻然掀起一阵近似辛辣却甘美的香风。顶上繁复的发髻稳当地摇晃,锦鞋新纳了软底,好令青州从事快快送入万户千家……而路旁巡卫打马,胡服轻装,待到抬眼急追,只见得日头高悬,再没有衣袂与笑意的踪迹。
便是这样,这座城甚至还有过更好的时候。
断桥未断,祥瑞亦未匿迹。蓬勃的,人潮送往的,更好的时候。
城中之人于是怀念过去,不再展望后日。没有人记得京师的马车是什么时候不再来到门前的,四时自成年岁,在这片自足的乐土上,月光同一切都亘古如常。這座城停在了很好的時候。
“風俗奢靡,不依格令,綺羅錦繡,隨所好尚。上自宮掖,下至匹庶,遞相仿效,貴賤無別”。一個偉大國度的青年時代,此刻人世的幸福是如此寬闊,幾近正午的太陽。
因此,它的色彩也止於熱情、富麗與明亮。
比如市井姑娘的六幅裙擺第無數次匆匆掃過金市街上的沙石,翻然掀起一陣近似辛辣卻甘美的香風。頂上繁複的髮髻穩當地搖晃,錦鞋新納了軟底,好令青州從事快快送入萬戶千家……而路旁巡衛打馬,胡服輕裝,待到抬眼急追,只見得日頭高懸,再沒有衣袂與笑意的蹤跡。
便是這樣,這座城甚至還有過更好的時候。
斷橋未斷,祥瑞亦未匿跡。蓬勃的,人潮送往的,更好的時候。
城中之人於是懷念過去,不再展望後日。沒有人記得京師的馬車是什麼時候不再來到門前的,四時自成年歲,在這片自足的樂土上,月光同一切都亙古如常。この町は良い時代に留まっている。
「贅沢に溺れ、令に縛られず、至る所で絢爛豪華が好まれる。上に至っては宮中、下に至っては衆庶。貴賤に関わらず、相次いでこれが模される」ここは偉大な王朝の青春時代。言うなれば、正午の太陽だ。人々はゆったりと幸福を享受している。
町の色はいつまでも情熱的で、豊かで、明るいままだ。
町娘のスカートの裾が金市の地面をサッと撫でれば、何度目かのピリ辛のようで、甘い風がそっと捲き起こされる。精巧に作られた髪飾りはふわっと揺れて、錦鞋の新しい靴底は柔らかく、美酒は迅速に家々に届けられる…道端では、軽装の胡服に身を包んだ見回りの兵士がすごろくに興じている。娘が来たと思い、急いで顔を上げてみるが、目に映るのはただ高く昇ったお天道様だけで、娘の袖も、その笑みも、もうどこにもなかった。
それでも、この町にはさらに栄えていた時期があった。
橋がまだ折れておらず、祥瑞がまだ姿を消していなかった。日々大勢の人たちが行き交い、町全体が活気に満ちていた。そんな、もっと幸福だった時期が。
町の人たちはそうして過去を懐かしみ、誰も明日に目を向けようとしなくなった。いつから首都から馬車が来なくなったのかを覚えている人はいない。そうやって四季が巡り、暦がなくとも、一年、また一年と歳月は過ぎていった。この自給自足の楽土では、月明かりはその他の全てと同じように、今日も変わらず町を照らしている。이 도시는 아주 좋은 시절에 머무르고 있다.
"화려한 관습은 규칙을 따르지 않아도 되었고, 자신이 원하는 대로 아름다운 옷차림을 할 수 있었다. 궁궐의 정상부터 평민의 바닥까지, 서로를 본받아 신분에 귀천을 구분하지 않았다". 위대한 나라의 청년들은 지금 이 순간 행복이 정오의 햇빛처럼 널리 비췄다.
그 색 또한 열정적이고 화려하며 밝았다.
거리 여성의 치맛자락이 금시의 길 위 자갈을 무수히 쓸고 지나가자 코를 찌르는 달콤한 향이 일었다. 머리카락은 박자에 맞춰 흔들렸고, 좋은 술을 빠르게 전달하기 위해 새로 깐 신발 밑창은 부드러웠다... 길가의 순찰병은 가벼운 옷차림을 하고 말을 다독였다. 눈으로 급히 그를 쫓아가도, 보이는 것은 그저 하늘 높이 뜬 태양 뿐이었다. 그의 옷자락과 웃음의 흔적은 볼 수 없었다.
이 뿐만이 아니다. 이 도시는 더 좋았던 시절도 있었다.
다리도 끊어지지 않고, 상서로운 기운도 사라지지 않았으며, 왕래하는 사람으로 성이 붐볐다. 이것이 바로 더 좋았던 시절이다.
성의 사람들은 과거를 그리워하느라 앞날을 생각하지 않았다. 누구도 수도의 마차가 언제부터 오지 않았는지 기억하지 못했다. 사계절 자급자족하는 이 낙원에서 달빛과 모든 것은 그대로였다.
A twig, torn from a nearby tree, now served multiple purposes—it could be a makeshift weapon for self-defense, a stick to clear the little-traveled path, as well as a hairpin. We've learned that the owner is more than capable of protecting herself with or without the branch, yet she retains it, perhaps because it was the straightest branch she could find nearby.
"It's like a sword, one that every hero carries. Though I imagine a hero's sword would be more impressive... Well, I don't really need a sword anytime soon. Mm. Anyway, I like it. This will do."
·02·Totem Carving
A simple wooden totem bearing the marks of its creator's awkward chiseling. It resembles a horse with a hint of red paint on its tail—a pigment extracted from plants, now mostly worn away.
"You saw them, the Lushus! They really did! I know it was a long time ago, but maybe someday I can, too ..."
...
·09·Black Silk Cloth
This 300cm x 80cm cloth was used to wrap all of the above items. Made from fine quality silk, it is easy to imagine the softness and luxurious feel it once had. Over the years, a layer of dust and dirt has formed on it, surprisingly adding to its durability.
"The Daoist once said, 'We all came empty-handed, and we will go the same way.'"
"These are just my travel companions on the journey of life."·01·半截树枝
随手掰下,用于防身与拨开前路的“武器”,也可以用来整理发型。经测试,使用者本身的攻击力比树枝要强劲得多,但似乎因为它造型流畅,且意外称手,才得到了良好的保存。
“这是一把剑,很好的剑。虽然不像说书先生讲的故事里那样威风,可现在我也不需要……嗯。总之,我喜欢它,就这样。”
·02·部族图腾木雕
造型简单的木雕,手工凿刻的痕迹明显。整体形状似马,尾部的红色在风吹雨淋中剥落了大部分,似乎因为使用了自然植物颜料着色。
“他们见过鹿蜀——他们真的见过!虽然好像是在很久很久以前,但、但说不定我也能……”
……
·09·黑色丝绢布匹
包裹着上述所有物品的一块布料,幅面300cm×80cm。本身材质上乘,可以想象它还崭新时候的柔软与舒适。但脏污结块后也的确增加了它的实用性。
“道士说过,‘什么也不带来,什么也不带走。’
“它们和我只是临时搭个伴。”·01·半截樹枝
隨手掰下,用於防身與撥開前路的“武器”,也可以用來整理髮型。經測試,使用者本身的攻擊力比樹枝要強勁得多,但似乎因為它造型流暢,且意外稱手,才得到了良好的保存。
“這是一把劍,很好的劍。雖然不像說書先生講的故事裡那樣威風,可現在我也不需要……嗯。總之,我喜歡它,就這樣。”
·02·部族圖騰木雕
造型簡單的木雕,手工鑿刻的痕跡明顯。整體形狀似馬,尾部的紅色在風吹雨淋中剝落了大部分,似乎因為使用了自然植物顏料著色。
“他們見過鹿蜀——他們真的見過!雖然好像是在很久很久以前,但、但說不定我也能……”
……
·09·黑色絲絹布匹
包裹著上述所有物品的一塊布料,幅面300cm×80cm。本身材質上乘,可以想像它還嶄新時候的柔軟與舒適。但髒汙結塊後也的確增加了它的實用性。
“道士說過,‘什麼也不帶來,什麼也不帶走。’
“它們和我只是臨時搭個伴。”・01・折れた木枝
適当に手折った、護身用、そして前方の障害物をかき分ける用の“武器”。髪型を整えるのにも使える。実際の測定によると、持ち主自身の攻撃力はこの枝を遥かに超えている。ここまでいい状態に保たれているのは、おそらくこの手になじむ、ちょうどいいフォルムのおかげだと思われる。
「これは剣なの。いい剣なんだよ。講釈師のお話に出てくるようなかっこいいやつじゃないけど…今のわたしには、そんなの必要ないもんね。うんと、とにかく、これはお気に入りなの。それだけ」
・02・集落の象徴の木彫り
シンプルな造形の木彫り。手作業の跡が荒々しく残っている。全体的に馬に似た形をしており、朱色の尾の部分の塗装は雨風に耐えられず、ほぼほぼ禿げでしまっている。植物由来のオーガニック顔料を使っているとこうなるらしい。
「この子たちは鹿蜀を見たことがあるよ。ホントだよ!だいぶ、昔のことみたいだけど…で、でも、もしかしたら、わたしも…」
……
・09・黒色の絹の風呂敷
上記の彼女の所持品を収納している布地。大きさは300cm×80cm。材質自体は上等であるため、織りたての頃はさぞ柔らかく、触り心地がよかったのだろう。しかし、汚れて硬くなった今の方が実用的であるのも、否定しようのない事実だ。
「昔、道士が言ってたの。『何も持っては来られない。何も持っては行けない』って」
「どの子も、今だけ一緒にいてくれるだけだよ」·01·반쪽짜리 나뭇가지
마음대로 꺾어 호신 또는 앞길을 정리하는 ‘무기’로 사용할 수 있을 뿐만 아니라, 머리를 다듬는 데에도 사용된다. 실험 결과, 사용자 본인의 공격력은 나뭇가지보다 훨씬 강했으나, 나뭇가지의 생김새 또는 생각지 못한 손놀림 덕분에 좋은 상태로 보존되었다.
"이건 검입니다. 아주 좋은 검이죠. 이야기꾼의 이야기 속 검처럼 멋진 생김새는 아니지만, 전 그런 게 필요하지 않으니까요... 어찌되었든, 전 이게 마음에 듭니다."
02 부족 토템 나무조각
단순한 생김새의 나무 조각, 수작업으로 만든 흔적이 선명하다. 전체적으로 말의 모양을 하고 있으며, 꼬리의 붉은색은 천연 식물로 염색을 한 탓인지 비바람에 대부분 칠이 벗겨졌다.
"그들은 녹촉을 봤습니다... 정말 봤어요! 물론 아주아주 오래 전이었던 것 같지만... 하, 하지만 어쩌면 저도..."
......
09 검은 비단
앞서 나온 모든 물건을 감싼 천, 너비는 300cm×80cm이다. 재질 자체가 우수하여, 새것이었을 때 얼마나 부드럽고 편했을 지 상상할 수 있다. 하지만 더럽고 뭉친 뒤에 그 실용성이 확실히 더 증가했다.
"도교사님이 ‘어느 것도 가져오지 않고, 어느 것도 가져가지 않는다.’고 했습니다..."
"그것들은 그냥 잠깐 함께하는 것 뿐이에요."
Jiu Niangzi: But, but you must be her. There should be only one mouth lady in the world ...
Pandora Wilson: If knowing the answer can get you sit through the interview, well then, yes.
Jiu Niangzi: I, I ...
Pandora Wilson: Miss? Are you okay?
Jiu Niangzi: I didn't run away from the interview before! It is just... I just have more important things to do. After I jumped over the bridge, I kept running... until I came to a green place. Then there was a wind that blew everything away ...
Pandora Wilson: So you went to the steppe, I heard. Did you meet the Foundation there ...
Jiu Niangzi: Oh! The letter. I left a letter for you, did you see it? I asked my friends to wait for you at the tavern. I thought you might want to know my whereabouts if I wasn't there.
Pandora Wilson: I know that part of the story as well. I found my answers, and I think you left because you finally realized you didn't need answers to your questions, right?
Jiu Niangzi: Well, I'm glad that you do ...
Jiu Niangzi: I don't know how I feel about those answers. But I feel good to see you again.
Jiu Niangzi: It is always good to see a friend again.曲娘:你——你是嘴巴娘子?!可你瞧上去,和先前不大一样,声音也不同。
曲娘:不过,是了,一定是。天底下,应该只有一个嘴巴娘子……
白雪松:如果确认这点有助于展开采访的话,那么是的。
曲娘:我……我……
白雪松:小姐?
曲娘:我之前不打招呼就离开,不是逃跑了!只是、只是有更重要的事要做。跳过桥之后,我一直跑,一直跑,跑到一片绿油油的地方,接着就刮起大风来,感觉要把地上的东西都卷走……
白雪松:所以你离开城里,去了草原。这与我了解的路线相同。你就是在那里遇到基金会——
曲娘:对!还有我写给你的信,你看到了吗?我让我的朋友在那里等你,想着你到酒坊,找我不见,应该会想知道我的去向。
白雪松:……这件事我也知道。我已有了想要的答案,想必你的离开,也是因为不再需要答案了。
曲娘:呼,那就好……
曲娘:答案的话,我不知道。但是,能再见到你,我觉得很好。
曲娘:离开之后还能再见,这就够了。曲娘:你——你是嘴巴娘子?!可你瞧上去,和先前不大一樣,聲音也不同。
曲娘:不過,是了,一定是。天底下,應該只有一個嘴巴娘子……
白雪松:如果確認這點有助於展開採訪的話,那麼是的。
曲娘:我……我……
白雪松:小姐?
曲娘:我之前不打招呼就離開,不是逃跑了!只是、只是有更重要的事要做。跳過橋之後,我一直跑,一直跑,跑到一片綠油油的地方,接著就刮起大風來,感覺要把地上的東西都卷走……
白雪松:所以你離開城裡,去了草原。這與我瞭解的路線相同。你就是在那裡遇到基金會——
曲娘:對!還有我寫給你的信,你看到了嗎?我讓我的朋友在那裡等你,想著你到酒坊,找我不見,應該會想知道我的去向。
白雪松:……這件事我也知道。我已有了想要的答案,想必你的離開,也是因為不再需要答案了。
曲娘:呼,那就好……
曲娘:答案的話,我不知道。但是,能再見到你,我覺得很好。
曲娘:離開之後還能再見,這就夠了。曲 娘:お、お口さん!?で、でも、前とだいぶ感じが違うね。声も変わってるし。
曲 娘:うーん…ううん、きっとそうだよね。世界にお口さんは一人しかいないはずだし。
パンドラ・ウィルソン:それがインタビューの助けになるのでしたら、答えましょう。ええ、そうです。
曲 娘:わ、わたし…わたし…
パンドラ・ウィルソン:どうかされましたか?
曲 娘:あの時、挨拶もしないで行っちゃったけど、逃げたわけじゃなくて!ただ、ただもっと大事なことがあったから。橋を飛び越えたあと、ずーっと走ってたの。ずーっと…それで、緑が豊かな場所についたんだけど、急に強風が吹いて、地面の物が全部吹き飛ばされそうになって…
パンドラ・ウィルソン:貴女は町を離れてから、野原に行ったと。こちらが知っている情報通りです。そこで財団と出会い…
曲 娘:そう!あなたに手紙を残したのよ!読んでくれた?あなたのことを待ってるように、友だちにお願いしてたの。酒屋でわたしに会えなかったら、きっと行き先が気になると思って。
パンドラ・ウィルソン:…その事も知っています。すでに欲しい答えもいただきました。貴女が離れたのも、もう答えが必要なくなったためでしょう。
曲 娘:うん、まぁそうかな…
曲 娘:答えのことは、わたしもよくわからないけど…でも、またあなたに会えて、本当に嬉しい。
曲 娘:別れた後でもまた巡り会える。それだけで十分よ。곡랑: 다... 당신은 입술?! 전과 다른 것 같은데요. 목소리도 다르고요.
곡랑: 맞아, 분명 맞는데... 입술 낭자는 한 명 뿐인데...
판도라 윌슨: 그게 인터뷰에 도움이 된다면... 그래요, 맞아요.
곡랑: 나... 난...
판도라 윌슨: 곡랑 씨?
곡랑: 전에는 도망친 게 아니라, 인사를 못 하고 떠난 거예요. 더 중요하게 해야 할 일이 있었거든요. 다리를 뛰어넘고 나서, 전 계속 달리고 또 달렸어요. 그렇게 달리다 보니 녹음이 우거진 곳에 도착했죠. 그리고 곧 큰 바람이 불어왔어요. 마치 지상의 모든 것들을 집어삼킬 것 같이 큰 바람이었죠...
판도라 윌슨: 그렇게 성을 떠나 초원으로 갔군요. 제가 알고 있는 경로와 같네요. 그리고 그곳에서 재단을 만났죠?
곡랑: 맞아요! 제가 보낸 편지 받으셨나요? 친구에게 그곳에서 당신을 맞이하라고 부탁했거든요. 만약 당신이 주막으로 절 찾으러 오면 제 행방을 궁금해할 거라고 생각했거든요.
판도라 윌슨: ...네, 잘 알고 있어요. 제게 원하는 답이 있지만, 이제 더는 답이 필요하지 않아서 당신이 떠난 거겠죠.
곡랑: 휴, 그러면 됐어요...
곡랑: 답이라면, 저도 몰라요. 하지만 당신을 다시 만날 수 있다니 기쁘네요.
곡랑: 떠났지만, 다시 만날 수 있다니... 그걸로 충분해요.
Blossom Spring Fairy壁上桃源壁上桃源壁上の桃源담 위의 별천지
uniqueHis heart stirred, and the wanderer staggered forward and fell straight into the painting. When he opened his eyes again, he had arrived in a paradise. There was sweet wine to melt away all bitterness, breathtaking sights to soothe the soul, and immortal fairies who laughed and drank with him. Shedding the troubles of the mortal world, the man wished only to remain in this enchanted valley forever.
But after three cups, dawn had broken. He roused from his slumber, lying atop an empty jar. Everything from the night before had been nothing but a dream.
He looked up. The mural still showed the peach-blossom paradise, but the Blossom Spring Fairy was nowhere to be found. Only the tavern girl's voice remained beside him: "Shall I open another jar for you?"年节时分,有一落魄独行客路过夜半未打烊的酒坊,入内休憩,闻酒香扑鼻,痛饮几碗。醉眼迷离之时,望见壁上绘有仙人图,画中少女肩头挑着盏绢花提灯,嫣然含笑,素手一翻,酒壶隐现,睇视来人,作迎客状。
行客心驰神往,趔趄上前,跌入画中,再次睁眼,已入桃源。身在此间,有甘澧可浇心中块垒,有奇景可供赏玩,更有神妃仙子言笑晏晏把酒共饮,落魄人抛却尘世难解之烦忧,只愿永居桃源。
不曾想,三盏过后,天光已亮,行客竟只是趴在酒坛上酣睡一宿,昨夜种种皆是虚妄。
抬眼望去,壁上桃源仍在,可仙人不知去处,但闻酒坊内一少女笑问:“再开一坛?”年節時分,有一落魄獨行客路過夜半未打烊的酒坊,入內休憩,聞酒香撲鼻,痛飲幾碗。醉眼迷離之時,望見壁上繪有仙人圖,畫中少女肩頭挑著盞絹花提燈,嫣然含笑,素手一翻,酒壺隱現,睇視來人,作迎客狀。
行客心馳神往,趔趄上前,跌入畫中,再次睜眼,已入桃源。身在此間,有甘澧可澆心中塊壘,有奇景可供賞玩,更有神妃仙子言笑晏晏把酒共飲,落魄人拋卻塵世難解之煩憂,只願永居桃源。
不曾想,三盞過後,天光已亮,行客竟只是趴在酒罈上酣睡一宿,昨夜種種皆是虛妄。
抬眼望去,壁上桃源仍在,可仙人不知去處,但聞酒坊內一少女笑問:“再開一壇?”年の瀬も迫った頃、身なりの寂しい独りの旅人が、真夜中過ぎまで開いている酒屋の前を通りかかる。一休みしようと扉をくぐると、漂う酒の芳醇な香りに惹かれ、彼は何杯も酒を呷った。酔いで目が定まらない中、旅人は壁に描かれた仙人の絵に目をやる。絵の中の少女は、絹の花飾りの提灯を肩にかけ、優しくほほ笑んでいる。その手がひらりと返ると酒壺が現れ、旅人を見つめて招き入れるかのような仕草をした。
旅人は心をかき乱され、よろめきながら前に進むと、そのまま絵の中へと踏み込んでいった。再び視界が開けた時には、彼は既に桃源郷の中にいた。そこには、胸のわだかまりを解きほぐす甘露のような美酒がある、心ゆくままに楽しむ絶景が広がる。加えて、美しい仙女たちが語り合いながら、共に酒を酌み交わしている。旅人は、現世では解けない悩みを捨て去り、この桃源郷に永遠に留まることを望んだ。
だが、その美酒を三杯飲み終わる頃には、夜がすでに明けていた。旅人は、酒樽に突っ伏して一晩中眠り込み、昨夜の出来事は、ただの夢幻だったのだ。
顔を上げて見れば、桃源郷の絵は変わらないままだが、仙人たちの姿は見えない。ただ、酒屋の中から一人の少女が、笑みをこぼしながら、「もう一壺いかが?」と尋ねてきた。명절 무렵, 한 떠돌이 나그네가 한밤중에도 문을 닫지 않은 술집에 쉬러 들어갔다. 술 향기가 코를 찔러 몇 사발을 들이켜니 취기가 돌았다. 그때 벽에 그려진 신선도를 보았는데, 그림 속 소녀는 어깨에 비단꽃 초롱을 걸치고 아련한 미소를 띠고 있었다. 소녀가 손을 뒤집자, 술병이 흐릿하게 나타났다. 마치 손님에게 대접하는 것 같은 느낌이다.
나그네는 이에 마음을 빼앗겨 아득한 정신에 비틀거리며 다가가 그림에 빠져버렸는데, 깨어나 보니 이미 도원경이었다. 그곳은 근심걱정 없는 기이한 절경으로, 신비한 선녀들이 웃으며 술을 나누어주었다. 떠돌이 나그네는 속세의 근심을 떨쳐버리고 이 도원경이 영원하기만을 바랬다.
그런데 세 잔을 마시고 나니 날이 밝았고, 나그네는 술항아리에 엎드려 잠이 들었을 뿐, 모든 것이 허상이었다.
고개를 들어보니 벽에 걸린 도원경은 그대로였으나 선녀는 온데간데없고, 술집의 한 소녀의 웃음소리만이 들려왔다. "한 항아리 더 하시겠어요?"
want in life
if you dress for it.
—Edith Head
Default默认默認デフォルト기본
defaultLet There Be a Way Out天光照衣天光照衣天光、衣を照らす하늘의 빛이 비추며
insightBlossom Spring Fairy壁上桃源壁上桃源壁上の桃源담 위의 별천지
unique
His heart stirred, and the wanderer staggered forward and fell straight into the painting. When he opened his eyes again, he had arrived in a paradise. There was sweet wine to melt away all bitterness, breathtaking sights to soothe the soul, and immortal fairies who laughed and drank with him. Shedding the troubles of the mortal world, the man wished only to remain in this enchanted valley forever.
But after three cups, dawn had broken. He roused from his slumber, lying atop an empty jar. Everything from the night before had been nothing but a dream.
He looked up. The mural still showed the peach-blossom paradise, but the Blossom Spring Fairy was nowhere to be found. Only the tavern girl's voice remained beside him: "Shall I open another jar for you?"年节时分,有一落魄独行客路过夜半未打烊的酒坊,入内休憩,闻酒香扑鼻,痛饮几碗。醉眼迷离之时,望见壁上绘有仙人图,画中少女肩头挑着盏绢花提灯,嫣然含笑,素手一翻,酒壶隐现,睇视来人,作迎客状。
行客心驰神往,趔趄上前,跌入画中,再次睁眼,已入桃源。身在此间,有甘澧可浇心中块垒,有奇景可供赏玩,更有神妃仙子言笑晏晏把酒共饮,落魄人抛却尘世难解之烦忧,只愿永居桃源。
不曾想,三盏过后,天光已亮,行客竟只是趴在酒坛上酣睡一宿,昨夜种种皆是虚妄。
抬眼望去,壁上桃源仍在,可仙人不知去处,但闻酒坊内一少女笑问:“再开一坛?”年節時分,有一落魄獨行客路過夜半未打烊的酒坊,入內休憩,聞酒香撲鼻,痛飲幾碗。醉眼迷離之時,望見壁上繪有仙人圖,畫中少女肩頭挑著盞絹花提燈,嫣然含笑,素手一翻,酒壺隱現,睇視來人,作迎客狀。
行客心馳神往,趔趄上前,跌入畫中,再次睜眼,已入桃源。身在此間,有甘澧可澆心中塊壘,有奇景可供賞玩,更有神妃仙子言笑晏晏把酒共飲,落魄人拋卻塵世難解之煩憂,只願永居桃源。
不曾想,三盞過後,天光已亮,行客竟只是趴在酒罈上酣睡一宿,昨夜種種皆是虛妄。
抬眼望去,壁上桃源仍在,可仙人不知去處,但聞酒坊內一少女笑問:“再開一壇?”年の瀬も迫った頃、身なりの寂しい独りの旅人が、真夜中過ぎまで開いている酒屋の前を通りかかる。一休みしようと扉をくぐると、漂う酒の芳醇な香りに惹かれ、彼は何杯も酒を呷った。酔いで目が定まらない中、旅人は壁に描かれた仙人の絵に目をやる。絵の中の少女は、絹の花飾りの提灯を肩にかけ、優しくほほ笑んでいる。その手がひらりと返ると酒壺が現れ、旅人を見つめて招き入れるかのような仕草をした。
旅人は心をかき乱され、よろめきながら前に進むと、そのまま絵の中へと踏み込んでいった。再び視界が開けた時には、彼は既に桃源郷の中にいた。そこには、胸のわだかまりを解きほぐす甘露のような美酒がある、心ゆくままに楽しむ絶景が広がる。加えて、美しい仙女たちが語り合いながら、共に酒を酌み交わしている。旅人は、現世では解けない悩みを捨て去り、この桃源郷に永遠に留まることを望んだ。
だが、その美酒を三杯飲み終わる頃には、夜がすでに明けていた。旅人は、酒樽に突っ伏して一晩中眠り込み、昨夜の出来事は、ただの夢幻だったのだ。
顔を上げて見れば、桃源郷の絵は変わらないままだが、仙人たちの姿は見えない。ただ、酒屋の中から一人の少女が、笑みをこぼしながら、「もう一壺いかが?」と尋ねてきた。명절 무렵, 한 떠돌이 나그네가 한밤중에도 문을 닫지 않은 술집에 쉬러 들어갔다. 술 향기가 코를 찔러 몇 사발을 들이켜니 취기가 돌았다. 그때 벽에 그려진 신선도를 보았는데, 그림 속 소녀는 어깨에 비단꽃 초롱을 걸치고 아련한 미소를 띠고 있었다. 소녀가 손을 뒤집자, 술병이 흐릿하게 나타났다. 마치 손님에게 대접하는 것 같은 느낌이다.
나그네는 이에 마음을 빼앗겨 아득한 정신에 비틀거리며 다가가 그림에 빠져버렸는데, 깨어나 보니 이미 도원경이었다. 그곳은 근심걱정 없는 기이한 절경으로, 신비한 선녀들이 웃으며 술을 나누어주었다. 떠돌이 나그네는 속세의 근심을 떨쳐버리고 이 도원경이 영원하기만을 바랬다.
그런데 세 잔을 마시고 나니 날이 밝았고, 나그네는 술항아리에 엎드려 잠이 들었을 뿐, 모든 것이 허상이었다.
고개를 들어보니 벽에 걸린 도원경은 그대로였으나 선녀는 온데간데없고, 술집의 한 소녀의 웃음소리만이 들려왔다. "한 항아리 더 하시겠어요?"
Euphoria
Rank 1
Rank 3
Rank 2
Rank 4
Materials
Materials
Rank 1
Rank 2
Rank 3
Rank 4