Lilya
LilyaDruvis III Character Profile




Druvis Weyerhaeuser III
ATK
HP
Reality DEF
Mental DEF
Critical Technique






















Among the Woods
[Insight I]
When the caster is in [Stats Up] or [Pos Status] statuses, DMG Dealt +20%.<br>
[Insight II]
DMG Dealt +8% when entering battle.<br>
[Insight III]
When entering battle, all [Plant] allies enter [Circle of Life] status (triggers 1 time).<br>
Character Portray
[Wind into the Woods]'s effect changes to: at 2/3 stars, deals 300/400% Mental DMG.<br>
[Silence in the Woods]: Mental DMG increased to 450%.<br>
[Early Dawn]'s effect changes to: at 1/2/3 stars, deals 135/200/325% Mental DMG.<br>
[Silence in the Woods]: Mental DMG increased to 500%.<br>
[Early Dawn]'s effect changes to: Penetration Rate +40%.<br>
Photomancy
Character Stats
Insight:
Voice Actors
English:
Anna Rust
Chinese:
周帅 (Zhou Shuai)
Japanese:
石川由依 (Ishikawa Yui)
Korean:
유보라 (Yu Bo-ra)
Regional Names
Simplified Chinese:
槲寄生
Traditional Chinese:
槲寄生
Japanese:
ドルーヴィスⅢ
Korean:
드루비스
Other Names
Druvis Weyerhaeuser III
Euphoria Tags
The Verdance Among Stones
Rising from the Ashes
Weapons

◆ Medium介质介質ミディアム매개체
◆ Inspired灵感靈感本源영감
◆ Fragrance note香调香調香調조향 노트
◆ Dimensions尺寸尺寸サイズ규격
Druvis III槲寄生槲寄生ドルーヴィスⅢ드루비스
Druvis III槲寄生槲寄生ドルーヴィスⅢ드루비스

20家族定制的1900百年纪念款,隶属Samildánach高级珠宝系列,同时也是她身上唯一的高定奢侈品。珠宝首次面世于1911年10月,在
一场母亲为女儿举办的生日宴上。由Lugus為愛爾蘭德魯維斯
家族定制的1900百年紀念款,隸屬Samildánach高級珠寶系列,同時也是她身上唯一的高定奢侈品。珠寶首次面世於1911年10月,在
一場母親為女兒舉辦的生日宴上。ルーガス社がアイルランドのドルーヴィス
家のために特注した1900年の百年記念モデル。高級ジュエリー――サウィルダーナハシリーズの逸品で、彼女が身につけている唯一の贅沢品。1911年10月、
母親が娘のために開いた誕生日パーティーで、初めて世間の目に触れた。Lugus가 아일랜드 드루비스
가문을 위해 제작한 1900 백 주년 기념 버전으로 Samildánach 하이엔드 주얼리 시리즈에 속하며, 그녀가 걸친 유일한 럭셔리 주얼리이기도 하다. 이 주얼리는 1911년 10월,
모친이 딸을 위해 연 생일 파티에서 처음 세상에 공개되었다.



400

85

34

30

Legend has it these thorns were prepared for an ancient full moon ritual. Offering it true devotion could earn nature's blessing—though only the interviewee knows if this is true.一根黑木雕刻成的术杖,表面被山楂茎刺缠绕,呈螺旋状向上延伸。
相传,这些荆棘是为古老的满月仪式而准备的,只要献上虔诚,便可换取自然的庇佑。当然,没人能确认这是否属实,除了受访者。一根黑木雕刻成的術杖,表面被山楂莖刺纏繞,呈螺旋狀向上延伸。
相傳,這些荊棘是為古老的滿月儀式而準備的,只要獻上虔誠,便可換取自然的庇佑。當然,沒人能確認這是否屬實,除了受訪者。黒木を削り出して作られたワンド。サンザシの茎の棘が螺旋を描きながら上へと伸びている。
言い伝えによれば、このいばらは古き満月の儀式のために用意されたもので、真摯な祈りを捧げることで、自然の加護が得られるという。もっとも、インタビューゲストを除いて、それが真実かどうか確かめられる人はいない。검은 나무로 조각한 완드. 산사나무 줄기 가시가 표면을 휘감으며 나선형으로 위를 향해 뻗어 있다.
이 가시덤불은 고대의 보름달 의식을 위해 준비된 것으로 경건하게 바치면 자연의 보호를 받을 수 있다고 전해진다. 물론 그것이 사실인지는 누구도 확인할 수 없다. 인터뷰 대상자를 제외하고.

"What do their hoarse voices foretell?"
When asked, the interviewee merely smiled without answering.乌鸦停在荆棘枝头,不来也不去。
“从它们口中吐露出的嘶哑声音,到底预示着什么?”
听闻此言,受访者仅作微笑,不置可否。烏鴉停在荊棘枝頭,不來也不去。
“從它們口中吐露出的嘶啞聲音,到底預示著什麼?”
聽聞此言,受訪者僅作微笑,不置可否。いばらの枝に、カラスがただそっと佇んでいる。
「カラスたちは喉の奥から鳴き声を絞り出していますが、何かの兆しなのでしょうか?」
問いかける私に、インタビューゲストはただ微笑を浮かべ、肯定とも否定ともつかなかった。까마귀는 가시나무 가지 끝에 앉은 채 움직이지 않았다.
"목이 쉬도록 외치는 저 소리는 무엇을 예고하는 걸까요?"
이 질문에 인터뷰 대상자는 그저 미소만 지을 뿐 아무 말도 하지 않았다.

"Embrace the 'New Age' with us."20世纪20年代,立体派艺术蓬勃兴起。强调几何特征的风潮不仅影响了克莱斯勒大厦,也改变了女性的时尚风格。全新的剪裁设计,正揭示着一场不协调的碰撞变革——现代化。在美国,现代科学正在化一切为可能。
蒸汽火车、福特汽车、无线电的使用,将世界推向乐观浪潮的更远处。
爵士乐响彻通宵,人们在查尔斯顿舞步中奔赴下一场永不结束的宴会。没有人能拒绝加入这场狂欢,特别是某些艰辛跻身于美国的没落贵族。
“不要再跟我谈起你的幻觉。”一位母亲将绘着橡树的家谱图轻轻推进壁炉,“从登船的那天起,你已是一位荣耀的美国人。”
“与我们一起迎接‘新时代’吧。”20世紀20年代,立體派藝術蓬勃興起。強調幾何特徵的風潮不僅影響了克萊斯勒大廈,也改變了女性的時尚風格。全新的剪裁設計,正揭示著一場不協調的碰撞變革——現代化。在美國,現代科學正在化一切為可能。
蒸汽火車、福特汽車、無線電的使用,將世界推向樂觀浪潮的更遠處。
爵士樂響徹通宵,人們在查爾斯頓舞步中奔赴下一場永不結束的宴會。沒有人能拒絕加入這場狂歡,特別是某些艱辛躋身於美國的沒落貴族。
“不要再跟我談起你的幻覺。”一位母親將繪著橡樹的家譜圖輕輕推進壁爐,“從登船的那天起,你已是一位榮耀的美國人。”
“與我們一起迎接‘新時代’吧。”20世紀20年代、キュビスムが一世を風靡した。幾何学の特徴を強調するブームはクライスラービルに限らず、レディースファッションにも変革をもたらした。今までになかったカットデザインは、「近代化」という不協和音を響かせる変革の到来を告げる。アメリカで、現代科学がすべてを可能にしようとしていた。
蒸気機関車、フォード車、無線電信の普及が、世界を笑顔溢れる楽園のさらに奥へと推し進めた。
夜通しに奏でられるジャズの中で、人々はチャールストンのステップを踏みながら、終わることのない次のパーティーへと向かう。カーニバルを拒める者などいない。特に、肩身狭い思いをしているアメリカの没落貴族たちは。
「もう妄想の話はやめて頂戴」母親はオークの木が描かれた家系図をポイッと暖炉に投げ込んだ。「船に乗ったあの日から、あなたはもう栄誉あるアメリカ人なのよ」
「一緒に、『新時代』を迎えましょう」1920년대, 예술계에서 입체파가 크게 번성하며 기하학적 특징을 강조하는 풍조가 크라이슬러 빌딩에 영향을 주고 여성들의 트렌드까지 변화시켰다. 새로운 재단 디자인은 부조화의 충돌과 변혁, 현대화를 잘 보여준다. 미국에서 현대 과학은 모든 것을 가능하게 만들었다.
증기 기관차, 포드 자동차, 무선 전신의 사용은 세계를 낙관주의 물결 속으로 한층 더 깊이 빠져들게 만들었다.
재즈 음악이 밤새 울려 퍼지고 사람들은 찰스턴 스텝과 함께 영원히 끝나지 않을 다음 파티를 향해 달려갔다. 누구도 이 광란의 파티를 거부할 수 없었다. 특히 천신만고 끝에 미국 땅을 밟은 몰락 귀족은 더더욱 그랬다.
"환각 이야기는 이제 집어치워." 모친은 참나무가 그려진 가계도를 가만히 벽난로에 집어넣었다."배에 오른 그날부터 넌 영광스러운 미국인이야."
"우리와 함께 '새 시대'를 맞이하자."

The shape of the moss on the trunk, the uneven pattern of the tree rings, the size of the ant colony by its root... They make every tree different in its own way. To listen to their whispers, she failed her mother again and again, running away from the endless banquets into the long night of the forest.
Her stepfather was also familiar with every tree in the Cascade Range.
As a tycoon in the logging industry, he was keen to give a lengthy speech about the value of woods.
The faster his stock price rose, the more talkative he became.
Things changed, however, in 1928.
The supply chain of woods suddenly collapsed, and he became more and more silent. The Great Depression left out no one—it is like another upper-class banquet, but this time no one wished to be invited. At that point, bulldozing the forest and selling the land seemed to be the only choice. When her parents signed the contract, she was nestling against the branches of an oak, trying to keep a feather floating in the air with her incantation.
In this autumn in Cascade, she wished to live differently.她记得喀斯卡特山脉里的每一棵树木。
苔藓的形状、生长轮的不规则、蚁窝的规模,每一棵树都是那么的不同。为了倾听它们的诉语,她多次背离母亲的期待,逃过一切没有结尾的宴会,只身闯入森林的长夜。
继父也记得喀斯卡特山脉里的每一棵树木。
身为林业大亨的他,最擅长对树木的价值侃侃而谈。股价上升得愈快,他便谈得愈快活。
直到1928年的那一天。
木材供应崩溃,他猛然陷入一场旷日持久的沉默。大萧条就像一场最时兴的宴会,曾经的新贵无人能够缺席。推平森林、变卖土地似乎成了唯一选择。
当父母签下合约时,她正依偎在橡树的枝杈里,尝试施咒让一根羽毛轻飘飘地浮起。
在喀斯卡特的这个秋天,她想改变命运。她記得喀斯卡特山脈裡的每一棵樹木。
苔蘚的形狀、生長輪的不規則、蟻窩的規模,每一棵樹都是那麼的不同。為了傾聽它們的訴語,她多次背離母親的期待,逃過一切沒有結尾的宴會,隻身闖入森林的長夜。
繼父也記得喀斯卡特山脈裡的每一棵樹木。
身為林業大亨的他,最擅長對樹木的價值侃侃而談。股價上升得愈快,他便談得愈快活。
直到1928年的那一天。
木材供應崩潰,他猛然陷入一場曠日持久的沉默。大蕭條就像一場最時興的宴會,曾經的新貴無人能夠缺席。推平森林、變賣土地似乎成了唯一選擇。
當父母簽下合約時,她正依偎在橡樹的枝杈裡,嘗試施咒讓一根羽毛輕飄飄地浮起。
在喀斯卡特的這個秋天,她想改變命運。彼女はカスケード山に生えている木をすべて覚えている。
苔の形、不規則な年輪の模様、蟻の巣の大きさ…木は、それぞれ個性を持っている。木々の声を聞くために、彼女は何度も母親の期待に背いて、終わりのないパーティーから逃げてはその足で森の長い夜へと飛び込んだ。
継父もまた、カスケード山の木々を覚えていた。
林業王として、彼は樹木の値段についてとても雄弁であった。
株価が上がれば上がるほど、彼は饒舌になっていった。
1928年のあの日まで。
木材の供給体制が突然崩れ、彼は長い間沈黙に陥った。世界恐慌は最も流行りのパーティーのように訪れ、今まで成り上がってきた人たちは誰も欠席を許されなかった。森を切り崩し土地を売ることが、唯一の選択肢のように思えた。
両親が契約書にサインをした時、彼女はオークの木の枝に寄り添って、呪文で羽根を空中に浮かせようとしていた。
あのカスケードの秋に、彼女は運命を変えたいと願った。그녀는 캐스케이드산맥의 모든 나무를 기억한다.
이끼의 형태, 불규칙한 나이테, 개미굴의 규모, 나무들은 저마다 다른 모습이었다. 나무들의 속삭임을 듣기 위해 그녀는 몇 번이나 모친의 기대를 저버리고 끝나지 않는 파티에서 도망쳐 홀로 깊은 밤의 숲속으로 뛰어들었다.
계부 역시 캐스케이드산맥의 모든 나무를 기억한다.
임업계 거물인 그는 누구보다 훌륭하게 나무의 가치를 소개했다. 주가는 빠르게 올라갔고 그는 더 신나게 이야기했다.
1928년 그날이 오기 전까지.
목재 공급이 무너지자 그는 돌연 긴 침묵에 빠졌다. 대공황은 마치 유행하는 파티와 같았고, 신흥 귀족이었던 이들은 누구 하나 불참하는 이가 없었다. 숲을 밀어버리고 토지를 매각하는 것이 유일한 선택지가 되어버린 듯했다.
부모가 계약에 서명하는 순간, 참나무 가지에 기댄 그녀가 저주를 걸자 깃털이 가볍게 떠오른다.
캐스케이드의 가을, 그녀는 운명을 바꾸고자 한다.

Druvis III: I don't understand it.
Pandora Wilson: ...
Pandora Wilson: What if you were to describe it in one word? I think the American Dream is a belief, if you ask me.
Druvis III: It's also business.
Pandora Wilson: It's like a firework show.
Druvis III: It's like a mess of ashes.
Pandora Wilson: You seem to have a quite negative approach to it.
Druvis III: I'm sure everyone sees it differently.
Druvis III: Perhaps, we can only truly understand what the American Dream is after hearing enough criticism about it.白雪松:听说你的母亲为了追随“美国工业之梦”,背弃了自己的神秘学家族。我很好奇,你是如何理解“美国梦”的?
槲寄生:我不理解。
白雪松:……
白雪松:如果用一个词语来形容它呢?我认为,“美国梦”至少是一种信念。
槲寄生:也是一门生意。
白雪松:“美国梦”是焰火纷呈。
槲寄生:“美国梦”是遍地灰烬。
白雪松:你选择的好像都是非正面的词语。
槲寄生:我相信每个人选择的词语都不尽相同。
槲寄生:或许,等我们听到了足够多含义相悖的词语后,才能真正地理解……何为“美国梦”。白雪松:聽說你的母親為了追隨“美國工業之夢”,背棄了自己的神秘學家族。我很好奇,你是如何理解“美國夢”的?
槲寄生:我不理解。
白雪松:……
白雪松:如果用一個詞語來形容它呢?我認為,“美國夢”至少是一種信念。
槲寄生:也是一門生意。
白雪松:“美國夢”是焰火紛呈。
槲寄生:“美國夢”是遍地灰燼。
白雪松:你選擇的好像都是非正面的詞語。
槲寄生:我相信每個人選擇的詞語都不盡相同。
槲寄生:或許,等我們聽到了足夠多含義相悖的詞語後,才能真正地理解……何為“美國夢”。パンドラ・ウィルソン:お母様は「工業化社会の夢」を追い求めて、神秘学家である一族のもとを離れたそうですね。私はこの「アメリカンドリーム」という現象について、貴女がどうお考えなのか興味があります。どうでしょう、お聞かせ願えませんか?
ドルーヴィスⅢ:わかりません。
パンドラ・ウィルソン:……
パンドラ・ウィルソン:ひと言でいうと、どうでしょうか?少なくとも、私は「アメリカンドリーム」を一種の信仰だと思っています。
ドルーヴィスⅢ:ビジネスでもありますわね。
パンドラ・ウィルソン:「アメリカンドリーム」は華やかな炎。
ドルーヴィスⅢ:「アメリカンドリーム」は一面の死灰。
パンドラ・ウィルソン:言葉のチョイスがネガティブですね。
ドルーヴィスⅢ:言葉選びは人それぞれですから。
ドルーヴィスⅢ:もしかしたら、相反する言葉を十分に集めないと、本当の意味で理解することができないのかもしれませんわ…「アメリカンドリーム」の――その真意を。판도라 윌슨: 당신의 어머니는 '아메리칸 드림'을 위해 자신의 마도학 가문을 버렸다고 들었습니다. '아메리칸 드림'에 대한 당신의 견해가 궁금하군요.
드루비스: 전 이해할 수 없습니다.
판도라 윌슨: ...
판도라 윌슨: 그걸 한 단어로 표현한다면요? 전 '아메리칸 드림'은 일종의 신념이라고 생각하거든요.
드루비스: 비즈니스이기도 하죠.
판도라 윌슨: '아메리칸 드림'은 연이어 터지는 불꽃 같아요.
드루비스: '아메리칸 드림'은 사방을 잿더미로 만들었죠.
판도라 윌슨: 부정적인 단어들을 선택하시는군요.
드루비스: 사람마다 택하는 표현이 다를 수밖에 없다고 생각해요.
드루비스: 상충되는 의미의 언어를 충분히 듣고 난 뒤에서야... 무엇이 '아메리칸 드림'인지 진정으로 이해할 수 있을 거예요.
Druvis III
Shrouded in Thorns荆棘环绕处荊棘環繞處繊月のいばら가시덤불이 감싸인 곳
roar_jukeboxThey etch words deep into stone and wood as ants march across the markings round and round in a line, their tiny jaws working at the bloody living flesh laid upon the altar.
"You are the bringer of calamity, the starter of wars, the source of weeping and unending bitter gales."
Priests chant obscure names, their bodies trembling toward revelations not yet come. The moaning wind prolongs their wordless terror, and every pair of eyes stays locked on the altar like a desert wanderer staring at an oasis.
"Morrígan ... Morrígan ..."
At last, the name is spoken, and the response comes like a flood, carrying with it the broken sounds of weeping and wailing.
The withered treetops shiver slightly. In this barren land, only the mistletoe stays green.“您是死亡的先兆、动乱的母亲、乌鸦的主人。”
他们在石头与树皮上刻下文字,一行蚂蚁在文字上徘徊过数个来回,它们用啮齿蚕食着祭坛上带血的活肉。
“您带来灾难,带来战争,带来哭泣与无尽的苦风。”
祭师称颂着晦涩的名字,他们的身体战栗着,为未曾到来的启示。绵延的风声拉长了这未言明的恐惧,所有人的目光都紧紧地盯着祭坛,如同渴水者正凝视绿洲。
“茉莉安,茉莉安……”
终于有人念出了这个名字,随后声如洪浪,不可阻挡,其中夹杂着细微的抽泣与哭号。
干枯的树顶微微颤动,一片荒芜之中,唯有槲寄生仍然常青。“您是死亡的先兆、動亂的母親、烏鴉的主人。”
他們在石頭與樹皮上刻下文字,一行螞蟻在文字上徘徊過數個來回,它們用齧齒蠶食著祭壇上帶血的活肉。
“您帶來災難,帶來戰爭,帶來哭泣與無盡的苦風。”
祭師稱頌著晦澀的名字,他們的身體戰慄著,為未曾到來的啟示。綿延的風聲拉長了這未言明的恐懼,所有人的目光都緊緊地盯著祭壇,如同渴水者正凝視綠洲。
“茉莉安,茉莉安……”
終於有人唸出了這個名字,隨後聲如洪浪,不可阻擋,其中夾雜著細微的抽泣與哭號。
乾枯的樹頂微微顫動,一片荒蕪之中,唯有槲寄生仍然常青。「あなたは死の予兆、動乱の母、カラスの主」
彼らは石と樹皮に文字を刻む。アリが列を並んで、その上を何度も這い回り、祭壇に置かれた血まみれの生肉をアゴで貪り食っている。
「あなたは災いをもたらし、戦をもたらし、泣き声と果てしない苦痛の風をもたらす」
司祭たちは難解な名を称え、まだ訪れぬ啓示に体を震わせる。唸り続ける風の音が、言葉にできない恐怖を引き延ばす。人々の視線は、砂漠の旅人がオアシスを求めるように、ひたすら祭壇に注がれている。
「モリガン、モリガン…」
その名が誰かの唇からこぼれると、声は津波となって押し寄せてきた。そこには、微かなすすり泣きと慟哭の調べが混じり合っている。
枯れ木がわずかに震える荒涼の中で、ただヤドリギだけが、変わることなく緑をたたえている。"죽음의 징조이자, 반란의 어머니, 그리고 까마귀의 주인이시여."
그들이 돌과 나무 껍질에 글을 새기자, 개미가 줄을 지어 글자 위를 여러 번 맴돌면서 제단 위의 피 흐르는 살덩이를 갉아 먹었다.
"당신은 재난과 전쟁, 울음과 끝없는 고난을 가져다주셨습니다."
제사장은 난해한 이름을 칭송하고, 그들은 아직 오지도 않은 계시에 몸을 떨었다. 끊임없이 들려오는 바람 소리에 말로 형용할 수 없는 이 공포가 이어지며, 모두가 갈증에 허덕이던 사람이 오아시스를 보는 것처럼 제단을 뚫어져라 쳐다봤다.
"모리안, 모리안..."
드디어 누군가가 그 이름을 불렀다. 뒤이어 막을 수 없는 파도처럼 소리가 퍼져나갔는데, 그중에는 희미한 흐느낌과 울음소리도 섞여 있었다.
시든 나무 꼭대기가 살짝 흔들렸다. 펼쳐진 황무지에서 겨우살이만이 여전히 푸르렀다.

want in life
if you dress for it.
—Edith Head


Default默认默認デフォルト기본
default
They etch words deep into stone and wood as ants march across the markings round and round in a line, their tiny jaws working at the bloody living flesh laid upon the altar.
"You are the bringer of calamity, the starter of wars, the source of weeping and unending bitter gales."
Priests chant obscure names, their bodies trembling toward revelations not yet come. The moaning wind prolongs their wordless terror, and every pair of eyes stays locked on the altar like a desert wanderer staring at an oasis.
"Morrígan ... Morrígan ..."
At last, the name is spoken, and the response comes like a flood, carrying with it the broken sounds of weeping and wailing.
The withered treetops shiver slightly. In this barren land, only the mistletoe stays green.“您是死亡的先兆、动乱的母亲、乌鸦的主人。”
他们在石头与树皮上刻下文字,一行蚂蚁在文字上徘徊过数个来回,它们用啮齿蚕食着祭坛上带血的活肉。
“您带来灾难,带来战争,带来哭泣与无尽的苦风。”
祭师称颂着晦涩的名字,他们的身体战栗着,为未曾到来的启示。绵延的风声拉长了这未言明的恐惧,所有人的目光都紧紧地盯着祭坛,如同渴水者正凝视绿洲。
“茉莉安,茉莉安……”
终于有人念出了这个名字,随后声如洪浪,不可阻挡,其中夹杂着细微的抽泣与哭号。
干枯的树顶微微颤动,一片荒芜之中,唯有槲寄生仍然常青。“您是死亡的先兆、動亂的母親、烏鴉的主人。”
他們在石頭與樹皮上刻下文字,一行螞蟻在文字上徘徊過數個來回,它們用齧齒蠶食著祭壇上帶血的活肉。
“您帶來災難,帶來戰爭,帶來哭泣與無盡的苦風。”
祭師稱頌著晦澀的名字,他們的身體戰慄著,為未曾到來的啟示。綿延的風聲拉長了這未言明的恐懼,所有人的目光都緊緊地盯著祭壇,如同渴水者正凝視綠洲。
“茉莉安,茉莉安……”
終於有人唸出了這個名字,隨後聲如洪浪,不可阻擋,其中夾雜著細微的抽泣與哭號。
乾枯的樹頂微微顫動,一片荒蕪之中,唯有槲寄生仍然常青。「あなたは死の予兆、動乱の母、カラスの主」
彼らは石と樹皮に文字を刻む。アリが列を並んで、その上を何度も這い回り、祭壇に置かれた血まみれの生肉をアゴで貪り食っている。
「あなたは災いをもたらし、戦をもたらし、泣き声と果てしない苦痛の風をもたらす」
司祭たちは難解な名を称え、まだ訪れぬ啓示に体を震わせる。唸り続ける風の音が、言葉にできない恐怖を引き延ばす。人々の視線は、砂漠の旅人がオアシスを求めるように、ひたすら祭壇に注がれている。
「モリガン、モリガン…」
その名が誰かの唇からこぼれると、声は津波となって押し寄せてきた。そこには、微かなすすり泣きと慟哭の調べが混じり合っている。
枯れ木がわずかに震える荒涼の中で、ただヤドリギだけが、変わることなく緑をたたえている。"죽음의 징조이자, 반란의 어머니, 그리고 까마귀의 주인이시여."
그들이 돌과 나무 껍질에 글을 새기자, 개미가 줄을 지어 글자 위를 여러 번 맴돌면서 제단 위의 피 흐르는 살덩이를 갉아 먹었다.
"당신은 재난과 전쟁, 울음과 끝없는 고난을 가져다주셨습니다."
제사장은 난해한 이름을 칭송하고, 그들은 아직 오지도 않은 계시에 몸을 떨었다. 끊임없이 들려오는 바람 소리에 말로 형용할 수 없는 이 공포가 이어지며, 모두가 갈증에 허덕이던 사람이 오아시스를 보는 것처럼 제단을 뚫어져라 쳐다봤다.
"모리안, 모리안..."
드디어 누군가가 그 이름을 불렀다. 뒤이어 막을 수 없는 파도처럼 소리가 퍼져나갔는데, 그중에는 희미한 흐느낌과 울음소리도 섞여 있었다.
시든 나무 꼭대기가 살짝 흔들렸다. 펼쳐진 황무지에서 겨우살이만이 여전히 푸르렀다.
Euphoria
Rank 1
Rank 3
Rank 2
Rank 4
Materials
Materials
Rank 1
Rank 2
Rank 3
Rank 4























